• Tidak ada hasil yang ditemukan

THE IMPACTS OF CODE SWITCHING AND CODE MIXING IN SWARA CEMPALA KUNENG RADIO STATION ON THE LISTENERS.

N/A
N/A
Protected

Academic year: 2017

Membagikan "THE IMPACTS OF CODE SWITCHING AND CODE MIXING IN SWARA CEMPALA KUNENG RADIO STATION ON THE LISTENERS."

Copied!
23
0
0

Teks penuh

(1)

THE IMPACTS OF CODE SWITCHING AND CODE MIXING

IN SWARA CEMPALA KUNENG RADIO STATION ON THE

LISTENERS

THESIS

Submitted as a Partial Fulfillment of the Requirement for Getting Magister Degree of Education

in English Applied Linguistic Program

By:

IRMA DEWI ISDA Register Number: 8106111017

PASCASARJANA PROGRAM

STATE UNIVERSITY OF MEDAN

(2)

THE IMPACTS OF CODE SWITCHING AND CODE MIXING

IN SWARA CEMPALA KUNENG RADIO STATION ON THE

LISTENERS

THESIS

Submitted as a Partial Fulfillment of the Requirement for Getting Magister Degree of Education

in English Applied Linguistic Program

By:

IRMA DEWI ISDA Register Number: 8106111017

PASCASARJANA PROGRAM

STATE UNIVERSITY OF MEDAN

(3)
(4)
(5)
(6)

ii ABSTRACT

Irma Dewi Isda, Registration Number: 8106111017. The Impacts of Code Switching and Code Mixing in Swara Cempala Kuneng Radio Station on the Listeners. A Thesis of English Applied Linguistics Study Program, State University of Medan. 2013.

(7)

i

ACKNOWLEDGEMENTS

First and foremost, the writer would like to express her greatest gratitude

to Allah SWT, the Almighty that has given her the ability, health, and safety to

finish this thesis completely.

In completing this thesis, the writer would like to express her biggest debt

is therefore to some persons. They are:

First, the writer would like to record her gratefully acknowledge to Prof.

Dr. Busmin Gurning, M.Pd as the Head of English Applied Linguistics, Dr. Sri

Minda Murni, M.S as the Secretary of English Applied Linguistics in UNIMED of

the writer who has kindly assisted her in guiding, direction, revising and

correcting the systematic or the concept of this thesis and also the writer would

like to record his gratefully acknowledge to Prof Dr. Lince Sihombing M.Pd, as

the first advisor and Dr. Anni Holila Pulungan, M. Hum, as the second advisor of

the writer who has also kindly assisted her in guiding, direction, revising and

correcting the systematic or the concept of this thesis May Allah bless them.

Second, the writer also would like to express her gratitude expression to

the reviewers and examiners in examinations; Prof. Dr. Busmin Gurning, M.Pd,

Dr. I Wayan Dirgayasa Tangkas, M. Hum, Prof. Amrin Saragih, M.A., Ph.D, Dr.

Sri Minda Murni, M.S right from Proposal Seminar up to Green Table

Examination. God bless them.

Third, the writer also would like to thank to all lecturers and tutors,

(8)

ii

valuable knowledge during the study in English Applied Linguistics of

Postgraduate School in the State University of Medan (UNIMED).

Fourth, the writer also would like to express her thanks to T. fareza

Elvanda Chaniago as broadcaster and all listeners in Swara Cempala Kuneng

Radio Station in Langsa for their helping and support and to provide the time and

the chance during conducting this study.

Fifth, to her beloved parents; Ismail S.Pd and Hj. Julida and her beloved

sister and brother in law ; Helwani Isda SP, Briptu Muhammad Nazar, and her

lovely nephew: Siffa Nazwa for their supports and advices to her until she

finished this thesis.

Sixth, to her beloved husband Brigadir Polisi Yuanda Saputra for his love,

patience and support to let her continue her study until she finished this thesis.

Next, to her lovely buddies Nurul Fadillah M. Hum, Ana Siregar, Rama,

Mulya, Erin, Fatmi and Mei who provided the writer advise on how to approach

her work and gave her the confidence boost and most of all thank you for their

encouragement and support. And finally to her friends who have contributed in

their own small ways - a big thank you!

Finally, the writer has lost his wise words to pray to Allah SWT, to give

them proper reward. Amin.

Medan, February 7th 2013

The Writer,

Irma Dewi Isda

(9)

iii

2.4.1 Types of Code switching……… 19

2.5 Code Mixing ……… 22

2.5.1. Types of Code mixing ……….. 23

2.6 Radio ………. . 28

2.7 Reasons And Motivation For Code-switching and Code-Mixing ………..………..…………. 31

2.8 The impacts of code-switching and Code-mixing ……… 33

2.9 Previous Research ……….. 35

(10)

iv

CHAPTER III RESEARCH METHODOLOGY

3.1 The Design of the Study……… 39

3.2 The Data Source……….. 40

3.3 The Procedure of Data Collection ……… 41

3.4 The Technique of Data analysis…... 42

3.5 The Trustworthiness of The Study ……… 44

CHAPTER IV DATA ANALYSIS, FINDING AND DISCUSSION 4.1 Data Analysis…... 48

4.2 Findings………... 77

4.3 Discussion………... 79

CHAPTER V CONCLUSIONS AND SUGGESTIONS 5.1 Conclusions………. 81

5.2 Suggestions………. 82

References……… 83

(11)

v

LIST OF TABLES

Table Page 2.3.3.1 Themes in Clause Complex……….... 24

2.3.3.2 Themes in Embedded Clause………. 25

2.3.3.3 Themes in Embedded Clause……….. 26

4.1.1 The Description of Sentences and Clause Number of the

Reading Texts of Students’ English Textbook: English in Focus 45

4.1.2 Unmarked and Marked Themes in Reading

Texts of the Students’ English Textbook: English in Focus…. 47

4.1.3 Textual Theme in Reading Texts of the Students’

English Textbook: English in Focus……….. 50

4.1.4 Patterns of Textual Development in Reading Texts of

(12)

vi

LIST OF APPENDICES

Appendix Page

1. A sample of the data transcription (Broadcaster)...…... 86

2. A sample of the data transcription (Listeners) ……..………. 123

3. Data transcription of interview (Broadcaster)……….. 135

(13)

CHAPTER I INTRODUCTION

1.1 Background of The Study

As social creature human being cannot live alone; they certainly need other people in

their lives. It means that they have to communicate with others. In interaction, people need a

means to express their thoughts and feelings. People communicate with others by means of

language, so language has the main function of communication.

Gumperz (2002:1) stated that communication is a social activity requiring the

coordinated efforts of two or more individuals were talk to produce sentences, no matter how

well formed or elegant the outcome does not by itself constitute communication.

Communication is the process of exchanging information and ideas. An active

process, it involves encoding, transmitting, and decoding intended message. There are many

means of communication and many different language systems. Speech and language is only

a portion of communication.

Language in general develops and changes in various ways depending on its

influences. Language is total of communication and it has interactions among humans.

Nowadays, there are so many experts who study about language that called

linguistics. Linguistics comes from Latin ‘Lingua’ means language. In general, linguistics is a

scientific study about language. One of linguistics branches that have a lot of cases to be

analyzed is sociolinguistics.

Sociolinguistics is a term including the aspects of linguistics applied toward the

connections between language and society, and the way we use it in different social

(14)

Fishman (1972:9) defines sociolinguistics as the study of the characteristics of

language varieties, the characteristics of their functions, and the characteristics of their

speakers as these three constantly interact, change and change one another within a

speech community. Sociolinguistics is a term including all aspects of linguistics applied

toward the connection between language and society, and the way we use language in

different social situations. It is the study of the effect of any and all aspects of

society, including norms, expectations and contexts, on the way a language is used,

and the effects of language on the society.

The important aspect to be discussed here is bilingualism can be defined as the ability

of speaker to use two languages. In term of bilingualism code switching and code mixing

often occur. The social effect of people who live in a bilingual community has tendency to

switch or mix codes when they communicate with each other. People with great linguistic

interest, including students of linguistic studies, wish to find out more about the phenomenon.

A possible means of experimentation is to examine relevant communicative situations

performed by speakers of two or – in the case of multilingualism – more languages.

Furthermore the linguistics effect occurs when the speaker cannot express himself

adequately in one language and therefore switches to the other to make good the deficiency.

This may trigger the speaker to continue in the other language for a while.

The use of code switching and code mixing by Indonesian teenagers often occurs in

radio. Radio as one of mass communication media is used to convey information and

entertainment. Most of people listen to the radio at the same time during the week and enjoy

it without giving much attention to how the materials on the broadcast are put together.

Beside conveying solidarity, exhaustion, and a given attitude of the broadcaster towards the

listener, code switching and code mixing is able to express a great deal more about the

(15)

This research focuses on the impact of code switching and code mixing in

SwaraCempalaKuneng radio station in Langsa on the listeners. SwaraCempalaKunengis one

of private radio station which is broadcasted in Indonesian language, English language

sometimes in Aceh language.

As we know that Bahasa Indonesia is a national language that unites many different

ethnic languages in Indonesia. It is also an official language and therefore its use is

considered formal. For most Indonesian people, especially those who live in rural and

remotes areas, Indonesian is their second language. Their first language is their local

language. People acquire the Indonesian language mostly in the school environment in which

they have relatively more time and opportunity to practice it with the members of the school

community.

Indonesia has many local languages, one of them Aceh language. Aceh language is

the daily language is used by Acehnese. They use this language to informal situation such as

family event, social customs and custom ceremony. Meanwhile the used of Aceh language

based on interaction each other in conversation. They feel more comfortable if they use their

own vernacular.

In a globalization era has given any changing in an Indonesian society. This condition

might a foreign language, especially English, entered any kinds of society life and influences

Indonesian language development. The existence of Indonesian language influenced global

culture especially using foreign language.

In SwaraCempalaKuneng, the listeners, do not only listen to the program but also can

participate within the program by requesting song, giving opinion, greeting others, answering

quiz and etc. The host here is the person who works as the broadcaster of the radio program;

(16)

The listeners can use Short Message Service (SMS), facebook , blackberry

messengers and twitter to participate in the radio programs. SwaraCempalaKunenggives

more opportunities to the occurrence of code switching and code mixing used by the

broadcasters and the listeners because some reason such as a speaker feels free and more

comfortable to express their emotional feelings in a language that is not their daily language

in order more prestige.

Obviously the code switching and code mixing phenomenon employed by the

broadcasters and the listeners of SwaraCempalaKunengcan be represented in the following

program, relax. I would like to describe Relax program of SwaraCempalaKuneng radio

station in Langsa.

Time : Every Monday until Saturday at 12.00 – 14.00 pm

Broadcasters : T. farezaelvandachaniago

from Acehnese background, they used Bahasa

when talk to other people in general sometime

using English as an educated people and sometimes

used Aceh language to get closer to their listeners

Listeners : General people from general tribes in Langsa

Program background : Telling something new weird words, music,

national news and many more.

We can see in this example at Relax program when broadcaster switch and mix the

broadcasting:

YaAssalamualaikumwarahmutullahiwabarakatu.Selamatsiangpendengarsetiabersama

saya T. fahrezaelyandachaniago.Edisikerjatgl 1 februari 2012.Lagulagu yang

asikdanjugainformasi-informasimenarik di relaxso, stay tune.

OkenasaleumkepakUdin, bang Khadir, Ismail danYudi di Payabujukdari Bu Nur. Peuhababapak-bapakituya???...putalagurafliya bang eza….

(17)

In fact, the discourse between broadcaster and listener above shows that it is

unavoidable to use only one language when someone does interaction with others. The

intensity of switching and mixing languages will be greater in a country with hundred tribes,

including Indonesia as the example above. The broadcaster is Acehnese, who is using

Indonesia while speaking, but when she wants to emphasize a certain thing to her listener; she

feels more comfortable if she uses her own vernacular. That’s why she uses Acehnese.

However, since he is an educated person, who also learns and uses English during her duty,

he is unaware to switch and mix her language not only Acehnese but also English. Moreover,

there is a tendency that someone will feel more educated when he speaks in English and he

feels more prestige.

Code switching and code mixing present can be impacted to the listeners. Because the

listeners often listen that broadcasting. Julianne E. Hammink (226) comments that code

switching and code mixing are often impact negatively. "It is often considered a low

prestige form, incorrect, poor language, or a result of incomplete mastery of the two

languages." She also comments that these negative feelings tend to be held by monolingual

speakers. Some monolingual speakers, primarily language purists, fear that "the use of a

second language with the first will either keep the first one from growing or debase it

or cause confusion in the speaker's mind."

The positive impact of used of code switching and mixing in the broadcasting as a

strategy with which bilingual listeners are able tocommunicate more effectively.Burenhult

also agrees that the main function of code switching and code mixing within a

broadcasting is to communicate effectively, since the bilingual's proficiency of the

(18)

and code mixing into the language that is most comfortable for the speaker or using the

more readily available lexical term. Another impact can be seen by interview the listeners.

That’s why code switching and code mixing is considered important to be researched.

This study is intended to observe and describe the phenomenon of code switching and code

mixing, especially Indonesian, English and Aceh languages which are often used by the

broadcaster and will be impacted on listeners of Relax program at SwaraCempalaKunengFM

radio station in Langsa.

1.2 The Problems of The Study

Based on the background, there are some questions to be formulated as the following:

1. What are the types of code switching and code mixing performed by the radio

broadcaster and listeners when presenting their broadcasting in Relax program?

2. What are the reasons and motivations influence the use of code switching and code

mixing in Relax program at the SwaraCempalaKuneng radio station in Langsa?

3. What are the impacts of code switching and code mixing in SwaraCempalaKuneng

(19)

1.3 The Objectives of The Study

The relation to the problems the objects are

1. To describe of code switching and mixing used by the broadcaster and listeners.

2. To analyze the reasons and motivations influence the used of Indonesian – English

and Aceh code switching and code mixing used in the SwaraCempalaKuneng radio

station in Langsa.

3. To elaborate the impacts of code switching and code mixing used in the

SwaraCempalaKuneng radio station in Langsa on the listeners

1.4 The Scope of The Study

In this study the writer make a limitation to obtain a clear explanation of the matter

that is being analyzed. The focus of this study to explain the types of code switching and code

mixing, and to find the probable reasons for the broadcasters and listener to switch

Indonesian into English and Aceh or mix Indonesian into English and Aceh when they

uttered their utterances and the impact to the listeners.

1.5 The Significance of The Study

The findings of study are beneficial, theoretically and practically. Theoretically, it will

be useful to enrich writer insight of Sociolinguistics. Besides, the writer hopes that this study

will enlarge our view on Sociolinguistics phenomenon in our society, particularly the

phenomenon of language use and Sociolinguistics aspects.

For the teacher, the result of this thesis can be used as a reference on Sociolinguistic

subject. As responsible educators they must know where and under what conditions

(20)

Practically, this study is expected to give a meaningful contribution to the

sociolinguistic study. It is also hoped to be useful information for the students of the English

department, in particular, and for the sociolinguistic observers, in general, who are interested

(21)

REFERENCES

Ariffin, K &Husin, M. S. (2011). Code-switching and Code-mixing of English and Bahasa Malaysia in Content-Based Classrooms: Frequency and Attitudes. The Linguistic Journal, 5(1), 220-243.

Bogdan, R. C &Biklen, S.K. 1982.Qualitative Research for Education. Boston: Allys and Beacon.

Crystal, D. (1980). A first dictionary of linguistics and phonetics.Cambridge: Cambridge University

Dewi, N. R. (2010). Language Design for Radio Broadcasting.JurnalLinguistikTerapanPascasarjana UNIMED. 7(1), 1-23.

Dimitrijevic, J. (2004). Structure and Meaning. Linguistic and Literature, 3(1), 37-36.

Fasold, R. (1984). The sociolinguistics of society. Oxford: Blackwell.

Fishman, J. A. (1971) Sociolinguistics: a brief introduction. Rowley: Newbury House Publishers.

Fishman, J. A. (1972). Domains and the relationships between micro- and macro sociolinguistics. In J. J. Gumperz& D. Hymes (Eds.), Directions in sociolinguistics: The ethnography of communication (pp. 435-453). New York: Holt, Rinehart, and Winston.

Grosjean, F. (1982) Life with two languages.an introduction to bilingualism. Cambridge, Mass.: Harvard University Press.

Gumperz, J. J. and Hernandez-Chavaz, E. (1972 ) Bilingualism, bidialectalism and classroom interaction. In C. Cazden, V. John, and D. Hymes eds., Functions of language in the classroom. New York: Teachers‟ College Press, 84-110.

Gumperz, J. J. (1982) Discourse strategies. Cambridge: Cambridge University Press.

Hoffman, C. (1990). An introduction to Bilingualism. New York: Longman

Isharyanti, N & Cardenas, M.S. (2009). Code switching and code mixing in internet chatting:

between „yes‟,‟ya‟, and „si‟ a case study. Jaltcalljournal, 5(3), 67-78

Lannaci, L. (2008). Beyond the Pragmatic and the Liminal: Culturally and Linguistically Diverse Students Code-Switching in Early-Years Classrooms. Canada: TESL Canada Journal.

Leung, C. (2010). Code Mixing in Print Advertisement and its Cultural Implications in Hongkong.European Journal of Social Sciences, 12(3), 417-429.

(22)

Milroy, L. and Muysken, P. (1995) One speaker, two languages, cross- disciplinary perspectives on code-switching. Cambridge: Cambridge University Press.

Moreno, E. M, &Federmeier, D.K. (2002). Switching Languages, Switching Palabras (Words): An Electrophysiological Study of Code Switching.Brain and Language, 80,188-207.

Muysken, P. (2000). Bilingual speech: a typology of code-mixing. Cambridge: Cambridge University Press.

Myers- Scotton, C. (1993a) Dueling Languages: Grammatical Structures in Codeswitching. Oxpord: Clarendon Press; Newyork: Oxpord University Press.

Nilep, C. (2006). “ Code Switching” in Sociocultural Linguistics. Colorado Research in

Linguistics.19, 1-18.

Poplack, S. (1980).Sometimes I’ll start a sentence in Spanish Y TERMINO EN ESPAÑOL: toward a typology of code-switching. Linguistics, 18: 581-618.Also in Li Wei (2000) The Bilingualism Reader. Routledge, 9: 222-57.

Romaine, S. (1995).Bilingualism.Oxford : publisher

Saxena, M. (2009).Construction & deconstruction of linguistic otherness: Conflict & cooperative code-switching in (English/) bilingual classrooms. English Teaching: Practice and Critique, 8(2), 167-187..

Ugot, M. (2010). Language choice, Code switching and Code mixing in biase. Global Journal of Humanities, 8(2), 27-35.

Wardhaugh, R. (2006). An Introduction to Sociolinguistics (5th).United kingdom: Blackwell Publishing

Weinreich, U. (1953) Languages in contact, findings and problems.The Hague: Sinhala-English code-mixing in Sri Lanka

(23)

Referensi

Dokumen terkait

The main aim of the current study was to investigate sperm transport in vivo following intrauterine AI of PMSGrLH superovulated possums. Specific objectives were to determine

tekuk leher ke garis badan. Panjang lengan yaitu 5/6 panjang lengan hingga siku. Lebar kerah di bagian TB ialah 3/6 panjang bahu Titik garis lipatan kerah ialah ½ dari

Penelitian ini bertujuan untuk mengetahui beberapa aspek biologi kepiting air tawar endemik di Danau Matano yang meliputi sebaran, nisbah kelamin, hubungan

Pada tugas akhir ini dirancang suatu sistem pengendalian suhu cairan pada Heat Exchanger dengan memanfaatkan mikrokontroler ATmega 8535 sebagai kontroler, dan

Dilihat dari orkestrasi bunyinya, LKB Cing Ogo-ogo dipenuhi dengan bunyi efoni (kombinasi bunyi yang merdu).. Ketika menganaisis rima, teks LKB Cing Ogo-ogo, tidak

[r]

Akhirnya algoritma ADR akan mendistribusikan arus lalu lintas menuju beberapa rute optimal sehingga waktu perjalanan menjadi minimum sebagai upaya untuk mengurangi

Sanggahan paling lambat disampaikan pada hari Selasa, tanggal 20 Agustus 2013 jam 15.00 WIB Sanggahan disampaikan kepada Pokja-2 Pekerjaan Konstruksi Unit Layanan Pengadaan Pemerintah