• Tidak ada hasil yang ditemukan

Analisis Bentuk Kata Ulang Kata Kerja Bahasa Mandarin Pola V Zhe V She dan V Lai V Qu Beserta Pola Penerjemahannya ke Dalam Bahasa Indonesia.

N/A
N/A
Protected

Academic year: 2017

Membagikan "Analisis Bentuk Kata Ulang Kata Kerja Bahasa Mandarin Pola V Zhe V She dan V Lai V Qu Beserta Pola Penerjemahannya ke Dalam Bahasa Indonesia."

Copied!
17
0
0

Teks penuh

(1)

vii

Universitas Kristen Maranatha

ABSTRAK

Nama : Desyani Herliani Irawan Program Studi: S1 Sastra China

Judul :ANALISIS BENTUK KATA ULANG KATA KERJA BAHASA

MANDARIN POLA V ZHE V ZHE (V 着V 着) DAN V LAI V QU (V 来V 去) BESERTA POLA PENERJEMAHANNYA KE DALAM BAHASA INDONESIA

Skripsi ini membahas mengenai bentuk kata ulang kata kerja bahasa Mandarin pola V zhe V zhe (V 着V 着) dan V lai V qu (V 来V去) beserta pola penerjemahannya ke dalam bahasa Indonesia. Penelitian ini menggunakan metode penelitian studi literatur dan deskriptif kualititatif. Hasil yang penulis dapatkan dari penelitian ini adalah ada kata ulang kata kerja bahasa Mandarin yang dapat dipakai untuk kedua pola, namun ada pula kata ulang kata kerja yang hanya dapat dipakai dalam salah satu pola. Selain itu, ditemukan juga sifat dari kata ulang kata kerja pola V zhe V zhe (V 着V 着) dan V lai V qu (V 来V去). Hasil pola penerjemahan yang didapat adalah bentuk kata ulang kata kerja bahasa Mandarin pola V zhe V zhe (V 着V着) dapat dipadankan dengan jenis kata ulang kata kerja bahasa Indonesia yaitu kata ulang murni dan berimbuhan, juga dapat dilakukan penerjemahan arti kata kerja secara langsung, serta adanya kekhasan dan kekhususan penerjemahan. Pola V lai V qu (V 来V 去) dapat dipadankan dengan kata ulang berimbuhan dan berubah bunyi, juga dapat dilakukan penerjemahan arti kata kerja secara langsung, serta memiliki kekhasan dan kekhususan penerjemahan.

(2)

viii

ABSTRACT

Name : Desyani Herliani Irawan Study Program: S1 Sastra China

Title : ANALYSIS OF RE-VERB WORD FORM IN MANDARIN LANGUAGE’S VERB V ZHE V ZHE (V 着V 着) AND V LAI V QU (V 来 V 去) PATTERN AS WELL AS THE TRANSLATION PATTERN INTO INDONESIAN LANGUANGE

This thesis discusses about re-verb word form in Mandarin language’s verb V zhe V zhe (V 着V 着) and V lai V qu (V 来V 去) pattern as well as the translation pattern into Indonesian language. This research uses descriptive qualititative and literature study method. The results the author gets from this research is that there some Mandarin re-verb word can be used by both patterns, and also there is some Mandarin re-verb word which only can be used by one of the pattern. Besides, the characteristic of re-verb word form in Mandarin language’s verb V zhe V zhe (V 着V 着) and V lai V qu (V 来V 去) is also obtained. The results of translation pattern is the re-verb word form in Mandarin language’s verb V zhe V zhe (V 着V 着) pattern can be used some kind of the Indonesian word form, that is whole and using affix of re-word, it can also do translations meanings of the verb directly, and there is specific and typical in the translation process. V lai V qu (V 来V去) pattern can be used some kind of the Indonesian re-word form, that is using affix and changed the sound of re-word, can also do translations meanings of the verb directly, and there is specific and typical in the translation process.

(3)

ix

Universitas Kristen Maranatha 摘要

名字:Desyani Herliani Irawan

专业:中文本科

题目:汉语V着V 着和V 来V 去格式的动词重叠及其汉印翻译分析

本文以汉语动词重叠为基础,论述了关于汉语V着V 着 和V 来V 去格式的动词重 叠及其汉印翻译。本文采用定性 写和文献学的研究方法。笔者从这项研究得出的结 果是有些动词重叠能用这两个格式,也有些动词重叠只能用一个格式。另外,这项研 究结果显示出这些动词重叠的性质。笔者通过研究也发现这两个格式翻译成印尼语时 具有一些特点。

(4)

x

DAFTAR ISI

HALAMAN JUDUL ... ii

PERNYATAAN ORISINALITAS LAPORAN PENELITIAN ... iii

LEMBAR PENGESAHAN ... iv

UCAPAN TERIMA KASIH ... v

HALAMAN PERNYATAAN PERSETUJUAN PUBLIKASI SKRIPSI UNTUK KEPENTINGAN AKADEMIS ... vi

ABSTRAK ... vii

ABSTRACT ... viii

摘要 ... ix

DAFTAR ISI ... x

1. PENDAHULUAN ... 1

1.1. Latar Belakang ... 1

1.2. Rumusan Masalah ... 2

1.3. Tujuan dan Kontribusi Penelitian ... 3

1.4. Metode Penelitian ... 4

1.4.1 Prosedur Penelitian ... 4

1.4.1.1 Teknik Pengumpulan Data ... 4

1.4.1.2 Teknik Pengolahan Data ... 4

2. TINJAUAN PUSTAKA ... 6

2.1. Definisi Penerjemahan ... 6

2.1.1 Kesepadanan Penerjemahan ... 6

2.2 Pengertian Kata Kerja dalam Bahasa Indonesia dan Bahasa Mandarin ... 6

2.2.1 Pengertian Kata Kerja dalam Bahasa Indonesia ... 6

2.2.2 Pengertian Kata Kerja dalam Bahasa Mandarin ... 6

2.3 Pengertian dan Jenis Kata Ulang dalam Bahasa Indonesia dan Bahasa Mandarin ... 7

2.3.1 Kata Ulang Bahasa Indonesia ... 7

2.3.1.1 Jenis Kata Ulang Bahasa Indonesia ... 7

2.3.1.2 Makna Pengulangan Kata Kerja Bahasa Indonesia ... 8

2.3.2 Kata Ulang Bahasa Mandarin ... 10

2.3.2.1 Cakupan Bentuk Kata Kerja Bahasa Mandarin yang Dapat Diulang ... 10

(5)

xi

Universitas Kristen Maranatha 2.4 Pengertian Partikel dalam Bahasa Mandarin

2.4.1 Jenis Partikel “zhe”(着)dan “lai” “qu”(来去)

dalam Bahasa Mandarin ... 12

2.5 Pengertian Pola Pengulangan Kata Kerja Bahasa Mandarin Pola V zhe V zhe (V着V着) ... 12

2.6 Pengertian Pola Bahasa Mandarin Pola V lai V qu (V来V去) ... 12

3. ANALISIS DATA DAN PEMBAHASAN ... 13

3.1 Deskripsi Data ... 13

3.2 Tabel Data Kata Kerja yang Dapat Digunakan Dalam Bentuk Kata Ulang Kata Kerja Pola V zhe V zhe (V着V着) dan V lai V qu (V来V去) ... 13

3.3 Tabel Data Kata Kerja yang Hanya Dapat Digunakan Dalam Bentuk Kata Ulang Kata Kerja Pola V zhe V zhe (V着V着) ... 23

3.4 Tabel Data Kata Kerja yang Hanya Dapat Digunakan Dalam Bentuk Kata Ulang Kata Kerja Pola V lai V qu (V来V去) ... 25

3.5 Analisis Data ... 31

3.5.1 Analisis Kata Ulang Kata Kerja yang Dapat Dipakai Dalam Bentuk Kata Ulang Kata Kerja Bahasa Mandarin Pola V zhe V zhe (V着V着) dan V lai V qu (V来V去) ... 30

3.5.2 Analisis Kata Ulang Kata Kerja yang Hanya Dapat Dipakai Dalam Pola V zhe V zhe (V着V着) ... 32

3.5.3 Analisis Kata Ulang Kata Kerja yang Hanya Dapat Dipakai Dalam Pola V lai V qu (V来V去) ... 33

3.5.4 Analisis Pola Penerjemahan Bentuk Pengulangan Kata Kerja Bahasa Mandarin Pola V zhe V zhe (V着V着) ke dalam Bahasa Indonesia ... 34

3.5.4.1 Kata Ulang Utuh ... 34

3.5.4.2 Kata Ulang Berimbuhan ... 34

3.5.4.3 Terjemahan Arti Kata Kerja Secara Langsung ... 34

3.5.4.4 Kekhususan Penerjemahan Bentuk Pengulangan Kata Kerja Bahasa Mandarin Pola V zhe V zhe (V着V着) ke dalam Bahasa Indonesia ... 35

3.5.4.5 Kekhasan Penerjemahan Bentuk Pengulangan Kata Kerja Bahasa Mandarin Pola V zhe V zhe (V着V着) ... 35 3.5.5 Analisis Penerjemahan Bentuk Kata Ulang Kata Kerja

(6)

xii

ke dalam Bahasa Indonesia ... 36

3.5.5.1 Kata Ulang Berimbuhan ... 36

3.5.5.2 Kata Ulang Berubah Bunyi ... 36

3.5.5.3 Terjemahan Arti Kata Kerja Secara Langsung ... 37

3.5.5.4 Penambahan Imbuhan yang Menyatakan Pengulangan ... 37

3.5.5.5 Kekhususan Penerjemahan Bentuk Kata Ulang Kata Kerja Bahasa Mandarin Pola V lai V qu (V来V去) ke dalam Bahasa Indonesia ... 37

3.5.5.6 Kekhasan Penerjemahan Bentuk Kata Ulang Kata Kerja Bahasa Mandarin Pola V lai V qu (V来V去) ke dalam Bahasa Indonesia ... 38

3.6 Hasil Analisis Data dan Pembahasan ... 38

3.6.1 Uraian Pemaparan Analisis Data Kata Ulang Kata Kerja Pola V zhe V zhe (V着V着) dan V lai V qu (V来V去) ... 38

3.6.2Perbedaan dan Persamaan Pola Penerjemahan Bentuk Kata Ulang Kata Kerja Bahasa Mandarin Pola V zhe V zhe (V着V着) dan V lai V qu (V来V去) ... 39

4. SIMPULAN ... 41

DAFTAR REFERENSI ... 44

I. BUKU ... 44

II. PUBLIKASI ELEKTRONIK ... 44

(7)

1

Universitas Kristen Maranatha

BAB I

PENDAHULUAN

1.1 Latar Belakang

Tata bahasa merupakan aturan pembentukan kata dalam sebuah kalimat (Fang Yuqing, 2001, hal.1). Tata bahasa juga merupakan suatu himpunan dari patokan-patokan umum berdasarkan struktur bahasa (Keraf Gorys, 1984, hal.27). Untuk dapat menguasai suatu bahasa dengan baik dan benar maka pembelajaran mengenai aturan tata bahasa menjadi hal yang penting untuk diperhatikan.

Semua bahasa di dunia memiliki sistem tata bahasanya sendiri, tidak terkecuali dengan bahasa Mandarin. Bentuk kata ulang kata kerja merupakan bagian dari tata bahasa Mandarin yang tidak terlepas dari kajian pembelajaran tata bahasa baik secara lisan maupun tulisan. Proses pengulangan kata kerja bahasa Mandarin terdiri atas pola pengulangan satu suku kata, A mengalami reduplikasi menjadi AA yang dapat disisipi partikel diantaranya “le” (了), “yi” (一), “zhe” (着) dan pengulangan dua suku kata AB mengalami reduplikasi menjadi AABB, AAB dan ABAB (Fang Yuqing, 2001, hlm.55).

Pola V zhe V zhe (V 着 V 着) merupakan salah satu pola pengulangan kata kerja bahasa Mandarin yang akan diteliti dalam penelitian ini. Pola V lai V qu (V 来V去) merupakan pola bahasa Mandarin yang bersifat tetap yaitu pola yang menyatakan suatu pekerjaan dilakukan terus-menerus dan berulang-ulang. Pemakaian kata kerja untuk pola ini bisa sama, namun bisa juga berbeda. Dalam penelitian ini, penulis hanya akan meneliti penggunaan kata kerja bahasa Mandarin yang sama untuk pola ini. Dari penggunaan kata kerja yang sama yang disebut sebagai kata ulang kata kerja, penulis ingin mengetahui apakah semua kata ulang kata kerja dapat dipakai oleh kedua pola bahasa Mandarin tersebut.

(8)

2

satu suku kata untuk dipakai dalam pola V lai V qu (V 来V 去) sebanyak 285 buah. Data kata kerja satu suku kata ini sebagian besar dipakai oleh penulis dalam penelitian ini dengan maksud untuk mengetahui apakah seluruh kata kerja ini juga dapat dipakai dalam bentuk kata ulang kata kerja pola V zhe V zhe (V着 V着) .

Partikel “zhe” (着) , “lai” (来) dan “qu” (去) dalam bahasa Mandarin merupakan “dongtai zhuci” (动 态 助 词 ) yaitu partikel yang berfungsi menunjukkan makna tambahan. (Li Dejin, & Cheng Meichen, 2003, hal.133). Partikel “zhe” (着) menyatakan adanya suatu kondisi yang sedang berlangsung (Fang Yuqing, 2001, hal.265). Partikel “lai” (来) “qu” (去) merupakan partikel penunjuk arah (Li Dejin, & Cheng Meichen, 2003, hal.434).

Dilihat dari fungsi partikel yang digunakan kedua pola pengulangan kata kerja bahasa Mandarin ini, maka dapat diketahui perbedaan maksud yang ingin disampaikan oleh masing-masing pola pengulangan, seperti dalam kalimat berikut:

想着想着,他又恨起儿子来了。(Xu Jie, Zhong Qi, 2007, hal.378)

• Saat dipikir-pikir, rasa benci terhadap anaknya muncul lagi.

我想来想去,觉得除了你不会有别人。(Xu Jie, Zhong Qi, 2007, hal.378)

• Saya berpikir matang-matang, selain kamu tidak mungkin ada orang lain.

(9)

3

Universitas Kristen Maranatha lagi. Kata “xiang” (想) pada kalimat kedua diartikan berpikir matang-matang yang menyatakan setelah aktivitas berpikir dilakukan berulang kali subjek berkesimpulan bahwa selain kamu tidak mungkin ada orang lain.

Dengan demikian, pola penerjemahan pola V zhe V zhe (V着V着) dan V lai V qu (V来V去) tidak bisa disamaratakan, namun harus melalui penelitian lebih lanjut. Dengan pemahaman dan penguasaan tata bahasa yang baik, diharapkan dapat melakukan penerjemahan sesuai kaidah tata bahasa Indonesia yang baik dan benar.

1.2 Rumusan Masalah

1. Apakah semua kata ulang kata kerja bahasa Mandarin (kata kerja yang sama) dapat dipakai dalam pola V zhe V zhe (V着V着) dan V lai V qu (V来V去)?

2. Bagaimanakah pola penerjemahan bentuk kata ulang kata kerja pola V zhe V zhe (V着V着) ke dalam bahasa Indonesia?

3. Bagaimanakah pola penerjemahan bentuk kata ulang kata kerja pola V lai V qu (V来V去) ke dalam bahasa Indonesia?

1.3 Tujuan dan Kontribusi Penelitian

Tujuan dari penelitian ini:

1. Untuk mengetahui apakah semua kata ulang kata kerja bahasa Mandarin dapat dipakai oleh pola V zhe V zhe (V着V着) dan V lai V qu (V来V 去).

2. Untuk mengetahui perbedaan sifat kata ulang kata kerja yang digunakan dalam kedua pola bahasa Mandarin tersebut.

(10)

4

Diharapkan penelitian ini dapat memberikan kontribusi dalam bidang linguistik, terutama dalam penggunaan kata ulang kata kerja pola V zhe V zhe (V着V着) dan V lai V qu (V来V去) beserta pola penerjemahannya ke dalam bahasa Indonesia, yang nantinya diharapkan dapat mengurangi kesalahan penerjemahannya ke dalam bahasa Indonesia.

1.4 Metode Penelitian

Metode penelitian yang akan dipakai dalam penelitian ini adalah penelitian deskriptif kualitatif. Penelitian deskriptif adalah penelitian yang dilakukan untuk memberikan gambaran yang lebih detail mengenai suatu gejala atau fenomena. Tujuan dari penelitian ini adalah untuk menggambarkan mekanisme sebuah proses dan untuk menciptakan seperangkat kategori atau pola (Bambang Prasetyo dan Lina Miftahlul Jannah, 2005:42).

Dalam penelitian ini, bentuk kata ulang kata kerja bahasa Mandarin pola V zhe V zhe (V 着 V 着) dan V lai V qu (V 来 V 去) serta pola penerjemahannya ke dalam bahasa Indonesia merupakan suatu fenomena yang relevan untuk diteliti, mengingat bahwa saat ini masih banyak pembelajar bahasa Mandarin masih kesulitan menggunakan kata ulang kata kerja secara tepat untuk kedua pola pengulangan tersebut serta menerjemahkan secara baik dan benar. Selain itu, metode yang digunakan adalah penelitian studi literatur dengan mencari teori dan kajian yang berkaitan dengan penelitian ini.

1.4.1 Prosedur Penelitian

1.4.1.1Teknik Pengumpulan Data

Teknik pengumpulan data dilakukan dengan cara sebagai berikut: mengumpulkan secara acak kata ulang kata kerja dan berbagai kalimat pola V zhe V zhe (V着V着) dan V lai V qu (V来V去) dari berbagai sumber.

1.4.1.2Teknik Pengolahan Data

(11)

5

Universitas Kristen Maranatha a) Mengumpulkan data kata ulang kata kerja dari hasil penelitian orang lain dan

juga sumber buku lain, lalu mencari kalimat dari berbagai buku dan internet yang memakai kata ulang kata kerja tersebut dalam pola V zhe V zhe (V着 V着) dan V lai V qu (V来V去).

b) Melakukan analisis dan pengelompokkan data kata ulang kata kerja yang telah ditemukan tersebut yang dibuat dalam bentuk tabel.

c) Berdasarkan tata bahasa Indonesia yang benar dan makna yang tersirat dalam pola V zhe V zhe (V着V着) dan V lai V qu (V来V去), penulis menerjemahkan kalimat-kalimat yang mengandung kata ulang kata kerja bahasa Mandarin pola V zhe V zhe (V着V着) dan V lai V qu (V来V去) ke dalam bahasa Indonesia.

(12)

41

BAB IV

SIMPULAN

Dari hasil analisa data dan pembahasan, maka dapat disimpulkan bahwa tidak semua kata ulang kata kerja bahasa Mandarin dapat digunakan oleh pola V zhe V zhe (V着V着) dan V lai V qu (V来V去). Ada yang dapat dipakai oleh kedua pola tersebut, namun juga ada yang hanya dapat dipakai oleh salah satu pola.

Kata ulang kata kerja yang hanya dapat dipakai oleh salah satu pola dapat disebabkan oleh:

 Sifat partikel yang menjadi sisipan masing-masing pola pengulangan kata kerja bahasa Mandarin tersebut. Walaupun jenis kedua partikel sama, namun ternyata sifat partikel “zhe” (着) dan “lai” “qu” (来去) turut mepengaruhi penggunaan kata ulang kata kerja.

Sifat kata ulang kata kerja bahasa Mandarin yang dapat dipakai untuk pola V zhe V zhe (V着V着) dan V lai V qu (V来V去) umumnya memiliki sifat seperti berikut:

 Aktivitas pengulangan kata kerja saat dilakukan membutuhkan waktu yang cukup lama. Rentang waktu yang terjadi memang tidak bisa dipastikan dengan jelas, namun yang pasti aktivitas kata ulang kata kerja yang sedang terjadi juga dilakukan berulang-ulang ini mengandung proses yang membutuhkan waktu di dalamnya.

Sifat kata ulang kata kerja bahasa Mandarin yang hanya dapat dipakai untuk pola V zhe V zhe (V着V着) umumnya memiliki sifat seperti berikut:

(13)

42

Universitas Kristen Maranatha  Aktivitas pengulangan kata kerja saat dilakukan terkesan santai dan tidak

serius.

Sifat kata ulang kata kerja bahasa Mandarin yang hanya dapat dipakai untuk pola V lai V qu (V来V去) umumnya memiliki sifat seperti berikut:

 Aktivitas pengulangan kata kerja saat dilakukan, dilakukan dengan berpindah tempat, maka dari itu membutuhkan ruang gerak.

 Aktivitas pengulangan kata kerja saat dilakukan membutuhkan perhatian dan konsentrasi.

 Aktivitas pengulangan kata kerja saat dilakukan bermakna ke segala arah (depan, belakang, kanan, kiri).

Dari hasil analisa data dan pembahasan, maka dapat disimpulkan pola penerjemahan kata ulang kata kerja bahasa Mandarin pola V zhe V zhe (V着V着) ke dalam bahasa Indonesia seperti berikut:

 Dapat menggunakan kata ulang murni.

 Dapat menggunakan kata ulang berimbuhan. Imbuhan yang dipakai yaitu imbuhan di-, me-, ter-, -an.

 Adanya kekhasan penerjemahan yaitu menggunakan kata yang menyatakan suatu aktivitas sedang berlangsung seperti sedang, saat, ketika. Penggunaan kata sambung: tiba-tiba, tanpa disadari, langsung, lalu, kemudian.

 Adanya terjemahan kata ulang kata kerja secara langsung.

 Adanya kekhususan penerjemahan yaitu dengan menggunakan kata terus/ terus-menerus.

Dari hasil analisa data dan pembahasan, maka dapat disimpulkan pola penerjemahan kata ulang kata kerja bahasa Mandarin pola V lai V qu (V来V去) ke dalam bahasa Indonesia seperti berikut:

 Dapat menggunakan kata ulang berimbuhan. Imbuhan yang dipakai yaitu imbuhan ber-, me-, di-.

(14)

43

 Adanya kekhasan penerjemahan yaitu menggunakan kata yang menyatakan aktivitas dilakukan berulang-ulang: berulang kali, terus-menerus, berkali-kali. Kata yang menyatakan aktivitas kata ulang kata kerja dilakukan ke segala arah dan memiliki sifat bermacam-macam: sana-sini, ini dan itu, kesana-kemari, kemana-mana.

 Adanya terjemahan kata ulang kata kerja secara langsung.

 Adanya penambahan akhiran –i, tanpa perlu adanya pengulangan kata kerja.

 Adanya kekhususan penerjemahan yaitu menggunakan kata bolak-balik secara langsung tanpa perlu menerjemahkan arti kata ulang kata kerja yang dipakai.

Dari hasil penelitian ini, dapat disimpulkan pola V zhe V zhe (V着V着) dan V lai V qu (V 来 V 去) memiliki satu sifat yang dapat dikatakan serupa, yaitu keduanya merupakan pola yang menyatakan aktivitas dilakukan berulang-ulang. Perbedaannya adalah pola V zhe V zhe (V 着 V 着) merupakan pola yang menyatakan aktivitas yang sedang dilakukan terus-menerus, sedangkan pola V lai V qu (V来 V去) merupakan pola yang sudah dilakukan terus-menerus dan berulang kali.

(15)

44

Universitas Kristen Maranatha

DAFTAR REFERENSI

I. BUKU

Cen Yuzhen 岑玉珍. (2005) Fazhan Hanyu. 《发展汉语》. Beijing: Beijing Yuyan Daxue Chubanshe.

Chaer, Abdul. (2011). Tata Bahasa Praktis Bahasa Indonesia. Jakarta: Rineka Cipta. Fang Yuqing 房玉清. (2003). Shi Yong Hanyu Yufa 《使用汉语语法》. Beijing: Beijing Daxue Chubanshe.

Keraf, Gorys. (1984). Tata Bahasa Indonesia. Flores: Nusa Indah.

Li Dejin & Cheng Meichen 李德津 程美珍 . (2003) . A Practical Chinese Grammar For Foreigners.《外国人实用汉语语法》. Beijing: Huayu Jiaoxue Chubanshe. Muslich, Masnur. (2010). Garis-garis Besar Tata Bahasa Baku Bahasa Indonesia. Jakarta: PT. Refika Aditama.

Prasetyo, Bambang, Lina Miftanul Jannah. (2005). Metode Penelitian Kuantitatif. Jakarta: PT Rajagrafindo Persada.

R. Ag. Kamil (2009). Teknik Membaca Textbook dan Penterjemahan. Jakarta: Kanisius.

Sun Dejin 孙德金. (2005). Hanyu Yufa Jiaocheng. 《汉语语法教程》. Beijing: Beijing Yuyan Daxue Chubanshe.

Xu Jie & Zhong Qi 徐杰 钟奇 (2011). Interface in Chinese Morphology, Syntax, and Phonetics. 《汉语词汇。句法。语音的相互关联》. Beijing: Beijing Language and Culture University Press.

Yang Cuntian 杨存田. (2005). Fazhan Hanyu. Gaoji Hanyu 《发展汉语》高级汉语 (下). Beijing: Beijing Yuyan Daxue Chubanshe.

II. PUBLIKASI ELEKTRONIK

www.nciku.com April 24, 2014.

(16)

45

<http://dict.baidu.com> April 26, 2014.

Bab 2 Landasan Teori 2.1 Teori Penerjemahan Dalam sub . <thesis.binus.ac.id/.../2009-2-00339-JP%20Bab%202.p>

Doc88. Wang Fang. 4 Mei 2011.

<http://www.doc88.com/p-916624612296.html> Jiaodongwang. April 26, 2014.

<http://www.jiaodong.net/news/system/2014/04/26/012264292.shtml> Jiaoxing pindao. April 23, 2014.

<http://sx.zjol.com.cn/07sxtk/system/2014/04/23/017911219.shtml> Fu zi bin xiaoshuowang. 26 April, 2014.

<http://www.zgfzb.net.cn/zgfzb/30/30756/5048003.html> <http://www.zgfzb.net.cn/zgfzb/33/33209/5280025.html> Sou Fangwang. April 4, 2014

<http://news.cs.soufun.com/2014-04-28/12654926.htm> Xiaoshan Ribao. Mei 4, 2014.

<http://xsrb.xsnet.cn/html/2014-05/04/content_278139.htm> Dongfang Zaobao. Mei 5, 2014.

<http://www.dfdaily.com/html/150/2014/5/4/1148288.shtml> Sohu. Mei 4, 2014.

<http://learning.sohu.com/20140504/n399098170.shtml> Sohu. Mei 19, 2014.

(17)

46

Universitas Kristen Maranatha <http://sports.sina.com.cn/g/pl/2014-05-04/04137147963.shtml>

Sina. Mei 3, 2014.

<http://finance.sina.com.cn/roll/20140503/012218988163.shtml> Zhongguo Jiaoyu Xinwenwang. Mei 4, 2014.

<http://news.jyb.cn/opinion/gdjy/201405/t20140504_580372.html> Zhejiang Zaixian jiankangwang. Mei 9, 2014.

<http://health.zjol.com.cn/system/2014/05/09/020015779.shtml> Zhongguo Xinwenwang. Mei 16, 2014.

<http://www.chinanews.com/edu/2014/05-16/6180276.shtml> Dongbeiwang. Mei 5, 2014.

Referensi

Dokumen terkait

PLAGIAT MERUPAKAN TINDAKAN TIDAK TERPUJI.. PLAGIAT MERUPAKAN TINDAKAN

Telah mengikuti Mastaka, Masfak, dan MPH dibuktikan dengan melampirkan bukti berupa sertifikat / surat keterangan mengikutinya. Melampirkan surat rekomendasi dari himpunan

POKJA ULP PENGADAAN PEMBUATAN TAMAN, POS JAGA, PAGAR, BAK AIR DAN INSTALASI AIR PENGADILAN NEGERI PAGAR ALAM

dengan ini menyatakan bahwa saya bersedia dididik dan dibina di Sekolah Tinggi Teologi Aletheia Lawang untuk. dipersiapkan menjadi

Pandangan Dunia : Yang dimaksud adalah pemikiran filsafat sebagai upaya untuk memahami semua realitas kehidupan dengan jalan menyusun suatu pandangan (hidup) dunia, termasuk

Waralaba info terbaru, bisnis franchise, peluang usaha makanan minuman modal kecil murah di Indonesia tepat untuk karyawan dan pemula.

“Pengaruh Modal Fisik, Modal Finansial, Dan Modal Intelektual Terhadap Kinerja Perusahaan Pada Perusahaan Manufaktur Di Bursa Efek Indonesia”, Jurnal Akuntansi dan Keuangan,

In conclusion of the study, milk of Etawah crossbred goat in the 1 st month of lactation has lower content of total solid, fat and protein than that in the later stage of