KATA-KATA SERAPAN ISTILAH KOMPUTER KE DALAM BAHASA ARAB

Teks penuh

(1)

KATA-KATA SERAPAN ISTILAH KOMPUTER KE

DALAM BAHASA ARAB

SKRIPSI SARJANA

OLEH: SUARTI 110704005

DEPARTEMEN SASTRA ARAB

FAKULTAS ILMU BUDAYA

UNIVERSITAS SUMATERA UTARA

MEDAN

2015

(2)

PERNYATAAN

Dengan ini saya meyatakan bahwa skripsi ini tidak pernah diajukan untuk memperoleh gelar kesarjanaan di suatu perguruan tinggi dan sepanjang pengetahuan saya juga tidak terdapat karya atau pendapat yang pernah dituliskan atau diterbitkan oleh orang lain kecuali yang tertulis diacu dalam naskah ini dan disebutkan di dalam daftar pustaka.

Apabila pernyataan saya perbuat ini tidak benar, saya bersedia menerima sanksi berupa pembatalan gelar kesarjanaan yang saya peroleh.

Medan, Juni 2015

SUARTI 110704005

(3)

KATA-KATA SERAPAN ISTILAH KOMPUTER KE DALAM BAHASA ARAB SKRIPSI SARJANA DISUSUN OLEH SUARTI NIM. 110704005 Pembimbing I Pembimbing II

Dra. Pujiati, M.Soc.,Ph.D Dra. Fauziah. M.A

NIP.19621204198703 2001 NIP. 19650112199003 2001

Skripsi ini Diajukan kepada Panitia Ujian

Fakultas Ilmu Budaya Universitas Sumatera Utara Medan Untuk Melengkapi Salah Satu Syarat Ujian SARJANA SASTRA Dalam Bidang Ilmu Sastra Arab

UNIVERSITAS SUMATERA UTARA FAKULTAS ILMU BUDAYA

PROGRAM STUDI SASTRA ARAB MEDAN

(4)

Disetujui Oleh :

FAKULTAS ILMU BUDAYA

UNIVERSITAS SUMATERA UTARA PROGRAMM STUDI SASTRA ARAB MEDAN

DEPARTEMEN SASTRA ARAB

Ketua Sekretaris

Dra. Pujiati, M.Soc.,Ph.D Dra. Fauziah. M.A

(5)

PENGESAHAN:

Diterima oleh:

Panitia Ujian Fakultas Ilmu Budaya Universitas Sumatera Utara Untuk Melengkapi Salah Satu Syarat Ujian SARJANA SASTRA Dalam Ilmu Bahasa Arab Pada Fakultas Ilmu Budaya Medan, pada;

Tanggal : 06 Juli 2015 Hari : Senin

Fakultas Ilmu Budaya USU

Dr.Syahron Lubis, M.A NIP. 19511013197603 1001

1. Dra. Pujiati, M.Soc.,Ph.D ( …..………….) Panitia Ujian

No. Nama Tanda Tangan

2. Dra. Fauziah. M.A ( …..………….) 3. Drs. Suwarto, M.Hum ( …..………….) 4. Drs. Bahrum Saleh, M.Ag ( …..………….) 5. Dra. Murniati, M.Hum ( …..………….)

(6)

KATA-KATA SERAPAN ISTILAH KOMPUTER KE DALAM BAHASA ARAB SKRIPSI SARJANA OLEH SUARTI NIM. 110704005

UNIVERSITAS SUMATERA UTARA

FAKULTAS ILMU BUDAYA

PROGRAM STUDI SASTRA ARAB

MEDAN

(7)

KATA PENGANTAR

ﲓﺣﺮﻟا ﻦﲪﺮﻟا ﷲ ﻢﺴ�

Puji dan syukur kehadirat Allah SWT yang selalu memberikan rahmat dan hidayah-Nya, sehingga peneliti dapat menyelesaikan penelitian dan penulisan skripsi ini sebagai syarat untuk memperoleh gelar Sarjana Sastra pada Fakultas Ilmu Budaya Universitas Sumatera Utara.

Shalawat dan salam senantiasa tercurah kepada Rasulullah Muhammad SAW beserta keluarganya, sahabat dan para syuhada yang telah menyampaikan risalah kebenaran dan membawa umatnya dari masa kegelapan ke masa penerangan, sehingga syafaatnya selalu diharapkan oleh setiap umatnya di akhir zaman.

Sebagai tugas akhir yang harus segera diselesaikan yaitu melakukan penelitian dan penulisan skripsi, karena penyusunan skripsi atau penyusunan karya ilmiah ini merupakan suatu tanggungjawab bagi seorang mahasiswa dalam menyelesaikan studinya, terkhususnya dalam bidalng ilmu yang dipelajarinya. Oleh karena itu, penelitian ini dibuat untuk memenuhi syarat tersebut dan dalam rangka memenuhi syarat tersebut, peneliti berusaha menyelesaikan penyusunan skripsi ini dengan mengangkat dan menetapkan satu judul “Kata – kata Serapan Istilah Komputer ke dalam Bahasa Arab”.

Penulisan ini berusaha menjelaskan proses pemindahan huruf abjad dari satu bahasa kebahasa yang lain yang mengalami penyerapan. Dalam

(8)

suatu penyerapan, tentu terdapat beberapa penyesuaian huruf abjad atau persamaan bunyi huruf abjad dari bahasa sumber ke bahasa sasaran. Dengan penelitian ini, peneliti berharap bisa memberikan konstribusi yang bermanfaat bagi pribadi peneliti maupun para pembaca.

Selama penyusunan skripsi ini peneliti menemui beberapa kendala, diantaranya sulitnya mendapatkan literatur yang sesuai sebagai sumber referensi dan keterbatasan kemampuan peneliti dalam menggali informasi yang dibahas. Namun, kendala itu masih bisa diatasi karena adanya usaha, doa dan bantuan dari berbagai pihak dan terkhususnya ridho Allah SWT sehingga skripsi ini dapat terselesaikan dengan tepat waktu.

Peneliti menyadari bahwa dalam penyusunan skripsi ini masih banyak kekurangannya juga kurang sempurna. Namun, peneliti dengan senang hati menerima kritik dan saran yang membangun untuk menyempurnakan penelitian ini. Terima kasih peneliti ucapkan atas perhatian para pembaca.

Medan, Juni 2015

Peneliti

Suarti

(9)

UCAPAN TERIMA KASIH

Dalam kesempatan ini peneliti ingin mengucapkan terima kasih dan penghargaan yang setinggi-tingginya kepada semua pihak yang telah membantu peneliti dalam penyusunan skripsi ini baik bantuan berupa moril maupun materil. Rangkaian terima kasih peneliti sampaikan kepada:

1. Bapak Dr.Syahron Lubis, M.A selaku Dekan Fakultas Ilmu Budaya Universitas Sumatera Utara beserta pembantu Dekn I, II dan III yang telah menyediakan sarana dan prasarana yang dibutuhkan selama perkuliahan.

2. Ibu Dra. Pujiati, M.Soc.Sc., Ph.D selaku Ketua Program Studi Sastra Arab dan Ibu Dra. Fauziah, M.Ag selaku Sekertaris Program Studi Sastra Arab Fakultas Ilmu Budaya Universitas Sumatera Utara yang telah banyak membantu peneliti dalam menyelesaikan skripsi ini. 3. Ibu Dra. Pujiati, M.Soc.Sc., Ph.D sebagai Dosen Pembimbing I dan

Ibu Dra. Fauziah, M.Ag sebagai Dosen Pembimbing II yang telah berkenan meluangkan waktu guna memberikan bimbingan dan arahan kepada peneliti dalam menyelesaikan skripsi ini.

4. Para staf pengajar Fakultas Ilmu Budaya Universitas Sumatera Utara khususnya Program Studi Sastra Arab yang telah banyak menyumbangkan segenap ilmunya dan motivasinya kepada peneliti, terkhususnya kepada Ibu Rahlina Muskar, Dra.,M.Hum selaku Dosen Pembimbing Akademik.

(10)

5. Ucapan terima kasih yang teristimewah kepada kedua orang tua tercinta, Ayahanda Pairin Karis dan Ibunda Triwarni yang dengan penuh kesabaran telah mengasuh, mendidik dan memberikan kasih sayangnya serta doa yang tiada hentinya terpanjatkan hingga saat ini masih memberikan semangat serta dorongan dan motivasi sehingga peneliti dapat menyelesaikan skripsi ini dengan baik.

6. Yang terkasih Kakanda Abdul Hasim, A.Md yang selalu memberikan semangat, motivasi dan bantuan materil, Kakanda Riyatno dan keluarga, Kakanda Arianto dan keluarga, Kaka Pariem dan keluarga, Kaka Parmita Novia dan keluarga, Kaka Sri Rahayu dan keluarga dan Kaka Triana dan keluarga.

7. Spesial terima kasih kepada sahabat tercinta Nursyazwani Mahfuzah Yusuf serta Muhammad Reza yang kini sedang menempuh pendidikan di Irak yang selalu memberikan bantuannya berupa motivasi, dorongan serta doanya kepada peneliti sehingga peneliti dapat menyelesaikan skripsinya dengan mudah.

8. Sahabat seperjuangan stambuk ’11 Ratih, Nur Habibah Pakpahan, Fitri Mangunsong, Apriandi Syahputra, Suci widayanti, Alfi Syahra, Nuriza Aulia Tami, Suprianto, Dhalia Isdina Oktaviani dan Hidayah Suwita Armi.

9. King Saud ’11, BTM Al-Iqbal yang tidak bisa peneliti sebutkan satu persatu, terkhusus kepada Adinda Jolena Puspita, Yuniarti, serta Adinda Irma Yanti yang sedang berjuang di kampus yang berbeda.

(11)

10.Para Senior dan Junior mahasiswa Sastra Arab serta alumni yang tergabung dalam Ikatan Mahasiswa Bahasa Ara (IMBA) yang tidak bisa peneliti sebutkan satu persatu, terkhusus kepada Abdul Qasym Yusuf.

Sesungguhnya peneliti tidak dapat membalas segala kebaikan yang telah diberikan kepada peneliti selama mengikutistudi di Sastra Arab FIB USU dan menyelesaikan skripsi ini. Oleh sebab itu, peneliti hanya bisa memohon kepada Allah SWT semoga diberikan balasan yang terbaik dari bantuan yang telah diberikan. Āmīn ya Rabbal’Alamīn.

(12)

DAFTAR ISTILAH

B.I = Bahasa Inggris

B.A = Bahasa Arab

Bsu = Bahasa Sumber

(13)

DAFTAR ISI

KATA PENGANTAR ……… i

UCAPAN TERIMAKASIH ………... iii

DAFTAR ISTILAH ……… vi

DAFTAR ISI ………... vii

ABSTRAK ………... ix PEDOMAN TRANSLITERASI ……….. xi BAB I : PENDAHULUAN 1.1. Latar Belakang ……….. 1 1.2. Rumusan Masalah ……….. 7 1.3. Tujuan Penelitian ………... 8 1.4. Manfaat Penelitian ……… 8 1.5. Metode Penelitian ……….. 8

BAB II : TINJAUAN PUSTAKA 2.1. Kajian Terdahulu ……….. 12

2.2. Defenisi Kata Serapan dan Penterjemahan ………. 14

2.3. Landasan Teori ……….. 17

(14)

3.1. Istilah Komputer yang diserap dari bahasa ……… 22

Inggris ke bahasa Arab. 3.2. Proses pemindahan huruf dalam penyerapan istilah ……….. 24

komputer dari bahasa Inggris ( B.I) ke dalam bahasa Arab ( B.A) BAB IV : PENUTUP 4.1. Kesimpulan ………. 58

4.2. Saran ………... 59

DAFTAR PUSTAKA ……… 60

(15)

PEDOMAN TRANSLITERASI

Transliterasi yang digunakan dalam skripsi ini adalah Pedoman Transliterasi berdasarkan SK Bersama Mentri Agama dan Menteri Pendidikan dan Kebudayaan RI No.158 tahun 1987 dan No. 0543b/U/1987 tertanggal 22 Januari 1988.

A. Konsonan

Huruf Arab Nama Huruf Latin Nama

alif tidak dilambangkan tidak dilambangkan

ba b Be

ta t Te

tsa ṡ es (dengan titik

di atas

jim j Je

ha ḥ ha (dengan titik di bawah)

kha kh ka dan ha

dal d De

dzal ż zet (dengan titik

di atas)

ra r Er

zai z Zet

sin S Es

(16)

sad ṣ es (dengan titik di bawah)

dad ḍ de (dengan titik

di bawah)

ta ṭ te (dengan titik

dibawah)

za ẓ zet (dengan titik

di bawah)

‘ain ʻ koma terbalik

(di atas)

gain g Ge

fa f Ef

qaf q Ki

kaf k Ka

lam l El

mim m Em

nun n En

waw w We

ha H Ha

ء

hamzah ̀ Apostrof

ya Y Ye B. Konsonan Rangkap

Konsonan rangkap (tasydid) ditulis rangkap.

Contoh :

ﺔﻣﺪﻘﻣ

/ muqaddimah /

‘pembukaan’

ﺓﺭﻮﻨﻤﻟﺍ ﺔﻨﻳﺪﻤﻟﺍ

/ al- madīnah

(17)

C. Vokal

1. Vokal Tunggal

(fathah) ditulis “a”, contoh :

ﺃﺮﻗ

/ qara’a /

‘Membaca’

(kasrah) ditulis “i”, contoh

:

ﻢﻴﺣﺭ

/ ra

ḥīma / ‘Pengasih’

(dammah) ditulis “u”, contoh:

ﺐﺘﻛ

/ kutubun /

‘Buku’ 2. Vokal Rangkap

Vokal rangkap

(fathah dan ya) ditulis “ai” Contoh:

ﺐﻨﻳﺯ

/ zainab / ‘zainab’

ﻒﻴﻛ

/ kaifa / ‘bagaimana’

Vokal rangkap

(fathah dan waw) ditulis “au” Contoh:

ﻝﻮﺣ

/ ḥaula / ‘sebagaimana’

ﻝﻮﻗ

/qaulun / ‘perkataan’

D. Vokal Panjang

----

dan

---

(fatha) ditulis “”, contoh :

ﻡﺎﻗ

/

qāma /

ﻲﻀﻗ

/ qa

ḍā/

----

(kasrah) ditulis “”, contoh :

ﻢﻴﺣﺭ

/ raḥīmun/ ’Pengasih’

---

(dammah) ditulis “u”, contoh :

ﻡﻮﻠﻋ

/’ul mun/ ‘Mengetahui’

E. Ta Marbutah

a. Ta marbutah yang berharakat sukun ditransliterasikan dengan huruf “ha”

Contoh:

ﺔﻣّﺮﻜﻤﻟﺍ ﺔﻜﻣ

/ makkah al-mukarramah/ ‘Makkah Mukarramah’

ﺔﻴﻣﻼﺳﻹﺍ ﺔﻌﻳﺮﺸﻟﺍ

/ as-syarī’ah al-islāmiyyah/ Syar’iat Islam’ b. Ta marbutah yang berharakat hidup ditransliterasikan dengan huruf

“t” Contoh:

ﺔﻴﻣﻼﺳﻹﺍ ﺔﻣﻮﻜﺤﻟﺍ

/ al-

ḥukūmatu al-islāmiyyah / ‘ Hukum Islam’

(18)

F. Hamzah

Huruf hamzah (

ء

) di awal kata dengan vokal tanpa didahului oleh tanda aspostrof.

Contoh

:

ﻥﺎﻤﻳﺇ

/imānun/ ‘percaya’

G. Lafzu al-Jalālah

Lafzu al-Jalālah ( kata

) yang berbentuk frase nomina ditransliterasi tanpa hamza.

Contoh

:

ﷲ ﺪﺒﻋ

/ Abdullah/ ‘Abdullah’

ﷲ ﻞﺒﺣ

/ ḥablullah / ‘Kekasih Allah’

H. Kata Sandang “al”

1. Kata sandang “al” tetap ditulis “al”, baik pada kata yang dimlai dengan huruf qamariyah maupun syamsyiah.

Contoh :

ﺔﺳّﺪﻘﻤﻟﺍ ﻦﻛﺎﻣﻷﺍ

= al-amākin al-muqaddasah ‘ Tempat yang Suci’

ﺔﻴﻋﺮﺸﻟﺍ ﺔﺳ ﺎﻴّﺴﻟﺍ

= as – siyāhsah as-syar’iyyah’ politik yang Dianjurkan’

2. Huruf “a” pada kata sandang “al” tetap ditulis dengan huruf kecil meskipun merupan nama diri.

Contoh

:

ﻱﺩﺭﻭ ﺎﻤﻟﺍ

= al-Māwardi

ﺮﻫﺯ ﻹﺍ

= al-Azhar ‘ Bunga’

3. Kata sandang “al” di awal kalimat dan pada kata “ Allah Swt, Qur’an “ ditulis dengan huruf kapital.

Contoh :

ﻢﻳﺮﻜﻟﺍ ﻥﺍﺮﻘﻟﺍ ءﺮﻗﺍ ﺎﻧﺍ

/ anā aqrau al- Qur’ānul al-karīm/ ‘saya membaca Al-Qur’an al-Karim’

Figur

Memperbarui...

Referensi

Memperbarui...

Related subjects :