ABSTRAK
Nama : Novica Servia Program Studi : S-1 Sastra China
Judul : Analisis Kesalahan Pemakaian Kata “Suoyou” (所有 ) dan “Yiqi e” (一切) pada Mahasiswa D-3 Bahasa Mandarin Universitas K risten Maranatha
Skripsi ini membahas tentang kesalahan-kesalahan penggunaan kata “suoyou” (所 有) dan “yiqie” (一 ) yang terjadi di kalangan pengguna Bahasa Mandarin, yang dalam penelitian ini dibatasi pada mahasiswa program D-3 Bahasa Mandarin Fakultas Sastra Universitas Kristen Maranatha semester empat dan semester enam. Kesalahan penggunaan kedua kata tersebut dinilai berdasarkan tinjauan semantik dan gramatikal. Metode penulisan yang digunakan penulis adalah deskriptif kualitatif dan kajian pustaka. Kata “suoyou” (所有) dan “yiqie” (一 ) memiliki kaidah masing-masing sehingga meskipun memiliki makna yang sama tetapi berbeda di dalam struktur kalimat. Penulis berharap penelitian ini memberikan kontribusi bagi para peneliti di bidang linguistik Bahasa Mandarin.
Kata kunci:
ABSTRACT
Name : Novica Servia
Study Program : Chinese Studies
Title : Errors Analysis of Using "Suoyou" (所有) and "Yiqie" (一 ) on D-3 Students of Chinese Language in Maranatha Christian University
This thesis contains the errors of using words "suoyou" (所有) and "yiqie" (一 ) that occured among users of Chinese Language, especially for D-3 students of Chinese Language Program Maranatha Christian University which is the students of forth and sixth semester. The errors of using these words are evaluated based on semantics reviews and grammatical. The research methods are using study of literature and qualitative descriptive. Although words "suoyou" (所 有) and "yiqie" (一 ) have the same meaning , but their structures in sentences are different. The authors wants this research be able to give contribution for researcher in the linguistics field of Chinese Language.
Keywords :
摘要
姓名: Novica Servia 专业: 中文系
题目 : 玛拉拿达基督教大学汉语专科学生对 所有 和 一 用法错 误 析
本文 述了关于汉语使用者对 所有 和 一 的用法错误 析,研 究 对 象是 玛拉 拿 达基 督 教大 学汉 语 专科 二 年级 和三 年 级的 学 生。 些 错 误 是 以 语 义 和 语 法 为 研 究 方 法 。 笔 者 使 用 研 究 文 献 与 定 性 方 案 的 研 究 法 。 所 有 和 一 各 有规 律 ,虽 然 意义 相近 , 但在 句 子结 构方 面 是 有区 别的 。 笔者 希 望本 论文 能 为汉 语 语 言 学研 究 者作 参 考, 并能 够 有其他研究者继续做更深的研究。
关键词:
DAFTAR ISI
HALAMAN JUDUL ...
PERNYATAAN ORISINALITAS LAPORAN PENELITIAN ...
HALAMAN PERSETUJUAN REVISI ...
1.5.1.1 Teknik Pengumpulan Data ... 3
1.5.1.2 Teknik Pengolahan Data ... 3
1.5.1.3 Sampel Penelitian ... 4
2.2.2.2 Kelas Kata dan Fungsi Gramatikal ... 6
2.3 “Yiqie” (一 ) ... 7
2.3.1 Dari Segi Makna ... 7
2.3.2 Dari Segi Tata Bahasa ... 8
2.3.2.1 Kombinasi Kata ... 8
2.3.2.2 Kelas Kata dan Fungsi Gramatikal ... 8
2.3.2.3 Dari Segi Makna Asosiatif Kata ... 9
2.4 Teori Analisis Kesalahan ... 10
2.4.1 Penyebab Kesalahan ... 10
BAB 3 PENYAJIAN DATA DAN PEMBAHASAN ... 11
3.1 Data Soal Tes Penggunaan kata “Suoyou” (所有) dan “Yiqie” (一 ) . 11 3.1.1 Data Kuisioner ... 11
3.1.2 Data Soal Tes ... 13
3.2 Analisis Kesalahan ... 18
3.2.1 Analisis Jawaban Responden (Semester IV D-3 Bahasa Mandarin ... 18
3.2.1.1 Analisis Jawaban dari Bagian I ... 18
3.2.1.2 Analisis Jawaban dari Bagian II ... 23
3.2.1.3 Analisis Jawaban dari Bagian III ... 30
3.2.1.4 Analisis Jawaban dari Bagian IV ... 34
3.2.2 Analisis Jawaban Responden (Semester VI D-3 Bahasa Mandarin ... 35
3.2.2.1 Analisis Jawaban dari Bagian I ... 35
3.2.2.2 Analisis Jawaban dari Bagian II ... 40
3.2.2.3 Analisis Jawaban dari Bagian III ... 46
3.2.2.4 Analisis Jawaban dari Bagian IV ... 58
BAB 4 KESIMPULAN ... 60
DAFTAR REFERENSI ... 62
I. Buku ... 62
II. Publikasi Elektronik ... 62
BAB I
PENDAHULUAN
1.1 Latar Belakang
Bahasa memegang peranan penting dalam setiap hubungan yang dibangun
manusia dalam berkomunikasi yang bertujuan untuk bertukar informasi seperti
mengeluarkan ide atau gagasan. Komunikasi yang terjalin tersebut berupa bahasa
tulisan dan bahasa lisan. Dalam bahasa tulisan maupun bahasa lisan, setiap negara
mempunyai aturan tata bahasa masing-masing yang harus mengikuti standar
bahasa yang ingin digunakan tersebut, tak terkecuali Bahasa Mandarin.
Dalam pemakaian Bahasa Mandarin ini, penulis selaku pembelajar Bahasa
Mandarin di Universitas Kristen Maranatha mengamati masih banyak
kesalahan-kesalahan pemakaian kata-kata dalam Bahasa Mandarin yang sudah tentu menjadi
bahasa kedua (B2) bagi pengguna bahasa indonesia di Indonesia. Penulis melihat
kesalahan-kesalahan tersebut sering dijumpai di lingkungan pendidikan sekitar
karena Bahasa Mandarin dan Bahasa Indonesia memiliki struktur tata kalimat,
makna kata, serta tata bahasa yang berbeda. Hal ini menyebabkan pembelajar
Bahasa Mandarin mengalami kesulitan. Oleh karena itu dibutuhkan banyak
penelitian agar kesalahan-kesalahan seperti di atas dapat diminimalisir. Penulis
kemudian tertarik untuk memulai dari kata yang sering sekali dijumpai,
khususnya kata “suoyou” (所有) dan “yiqie” (一切). Kata “suoyou” (所有) dan “yiqie” (一 切) memiliki makna yang serupa, namun jika diteliti lebih dalam,
kedua kata ini memiliki perbedaan dalam kalimat. Walaupun kedua kata ini sering
sekali digunakan orang-orang dalam berkomunikasi dalam bahasa tulisan maupun
bahasa lisan, tetapi kesalahan penggunaaannya masih sering terlihat juga. Oleh
karena itu, penulis tertarik untuk meneliti lebih dalam tentang perbedaan kedua
2
Penulis memulai penelitian ini dengan mengumpulkan teori-teori
pemakaian kata “suoyou” (所有) dan“yiqie” (一切) lalu membuat kuisioner serta soal-soal dalam bentuk kalimat-kalimat yang mengacu dari beberapa referensi
buku, kemudian membagikan kuisioner dan soal tes kepada mahasiswa D-3
Bahasa Mandarin di Universitas Kristen Maranatha sebagai responden dengan
tujuan untuk mengetahui kesalahan seperti apa yang paling banyak terjadi dalam
pemakaian kata “suoyou” (所有 ) dan “yiqie”(一切). Kemudian dengan mengacu
pada Teori Analisis Kesalahan penulis akan mencoba mencari tahu
kesalahan-kesalahan seperti apa yang terjadi pada mahasiswa program D-3 Bahasa Mandarin
Fakultas Sastra Universitas Kristen Maranatha dan kemudian membuat simpulan.
1.2 Rumusan Masalah
1. Bentuk-bentuk kesalahan seperti apa yang dilakukan saat menggunakan
“suoyou” (所有) dan “yiqie” (一切)?
2. Apa penyebab kesalahan penggunaan kata“suoyou” (所有) dan “yiqie”
(一切)?
1.3 Tujuan Penelitian
Penelitian ini bertujuan untuk mengetahui bentuk-bentuk kesalahan dalam
pemakaian kata “suoyou” (所 有) dan “yiqie” (一 切), dan mencari penyebab terjadinya kesalahan-kesalahan tersebut.
1.4 Manfaat Penelitian
Dengan mengetahui kesalahan pemakaian kata “suoyou” (所 有) dan “yiqie” (一 切), diharapkan penelitian ini dapat menjadi catatan penting bagi
bidang linguistik bahasa Mandarin, sehingga dapat memperkaya referensi
3
1.5 Metode Penelitian
Metode yang digunakan dalam penelitian ini adalah deskriptif kualitatif
dan kajian pustaka. Metode deskriptif (mendeskripsikan), yaitu mencari kesalahan
pemakaian kata “suoyou” (所有) dan “yiqie” (一切). Metode ini dimulai dengan mengumpulkan data, mengelompokkan data, menganalisis data dan
menyimpulkan. Sedangkan metode kualitatif adalah mengkaji tentang kesalahan
pemakaian kata “suoyou” (所有) dan “yiqie” (一切) secara kasus perkasus.
Penulis juga menggunakan metode kajian pustaka, yakni mengumpulkan
data-data tertulis yang diambil dari referensi buku teks untuk membuat soal tes
dan menggunakan referensi buku teks sebagai sumber standar tata Bahasa
Mandarin dalam penyusunan soal tes.
1.5.1 Prosedur Penelitian
1.5.1.1 Teknik Pengumpulan Data
Teknik pengumpulan data yang dilakukan adalah dengan cara mengumpulkan kalimat-kalimat yang mengandung kata “suoyou” (所 有) dan “yiqie” (一切) dari referensi buku teks kemudian menggunakan kalimat-kalimat
tersebut untuk menyusun soal tes. Kemudian soal-soal tersebut dibagikan kepada
mahasiswa-mahasiswa program D-3 bahasa Mandarin Fakultas Sastra Universitas
Kristen Maranatha. Jawaban dari soal-soal tersebut menjadi data yang kemudian
dikelompokan dan dianalisa untuk menjawab poin-poin permasalahan yang telah
dirumuskan dalam rumusan masalah.
1.5.1.2 Teknik Pengolahan Data
1. Mengelompokkan kesalahan-kesalahan dalam kalimat yang memuat kata
4
2. Mencari penyebab terjadinya kesalahan pemakaian kata “suoyou” (所有)
dan “yiqie” (一切);
3. Membuat simpulan.
1.5.1.3 Sampel Penelitian
Penulis mengambil sampel seluruh mahasiswa D-3 Bahasa Mandarin
Universitas Kristen Maranatha Bandung, semester empat dan enam pada tahun
akademik 2015/2016 sebagai responden.
1.6 Batasan Penelitian
Penulis hanya akan meneliti perbedaan kata “suoyou” (所有) dan “yiqie”
(一切) secara gramatikal, menganalisis kesalahan secara gramatikal dan penyebab kesalahan (khususnya intrabahasa, antarbahasa dan strategi belajar mahasiswa),
dilihat berdasarkan jawaban atas kuisioner dan soal tes yang diberikan kepada
mahasiswa D-3 Bahasa Mandarin, Universitas Kristen Maranatha, Bandung,
BAB 4 KESIMPULAN
Berdasarkan pengolahan data dari Bab 3, diperoleh kesimpulan mengenai
bentuk-bentuk dan penyebab kesalahan penggunaan kata “suoyou” (所有) dan
kata “yiqie” (一切) pada mahasiswa D-3 Bahasa Mandarin Universitas Kristen
Maranatha, yaitu sebagai berikut:
1. Pada bagian I kesalahan yang ditemukan yaitu:
a. Semester IV: kesalahan pemakaian kata “suoyou” (所有) sebagai kata
sifat yang berfungsi sebagai atribut, pemakaian kata “yiqie” (一 切) sebagai subjek, dan pemakaian kata “yiqie” (一切) sebagai kata sifat
yang berfungsi sebagai atribut. Penyebab kesalahan adalah karena
ketidaktahuan akan pembatasan kaidah pada bagian pertama dan ketiga yaitu peletakkan kata “suoyou” (所有) dan “yiqie” ” (一切) yang tidak
sesuai dalam susunan kalimat.
b. Semester VI: kesalahan pemakaian kata ͞suoyou” (所有) sebagai atribut
yang tidak langsung diikuti kata de (的), kata ͞yiqie” (一切) sebagai kata
sifat yang berfungsi sebagai atribut dalam kalimat, dan penempatan kata
͞yiqie” (一切) sebagai objek dalam kalimat. Penyebab kesalahan adalah karena ketidaktahuan akan pembatasan kaidah pada bagian pertama dan
ketiga yaitu peletakkan kata “suoyou” (所有) dan “yiqie” ” (一切) yang tidak sesuai dalam susunan kalimat.
2. Pada bagian II kesalahan yang ditemukan yaitu:
a. Semester IV: kesalahan pertama karena memilih kalimat yang mengunakan kata ͞yiqie” (一切) , seharusnya menggunakan kata ͞suoyou”
(所 有)yang berarti ͞milik͟. Kesalahan kedua karena memilih kalimat
yang menggunakan kata ͞yiqie͟ (一切) yang sebenarnya bukan kata kerja
dan seharusnya tidak bisa langsung diikuti kata ͞de͟ (的). Kesalahan
ketiga karena mengkombinasikan kata ͞gaoyu͟ (高 于) dengan kata
61
berlebih, menganggap pemakaian kelas kata fungsi gramatikal kata “suoyou” (所有) sama seperti “yiqie” (一切) dan juga sebaliknya.
3. Pada bagian III kesalahan yang ditemukan yaitu:
a. Semester IV: kesalahan karena memakai kata ͞suoyou͟ (所 有) yang
seharusnya tidak bisa berfungsi sebagai objek ͞binyu͟ (宾语), penyebab
kesalahan ini termasuk dalam penyamarataan berlebih. Kesalahan lain
yang terlihat yaitu kata ͞suoyou͟ (所有) sebagai kata sifat dan berfungsi
sebagai atribut ͞dingyu͟ (定语) yang seharusnya menerangkan kata benda
tetapi malah menerangkan kata kerja, penyebab kesalahan ini termasuk
dalam ketidaktahuan akan pembatasan kaidah.
b. Semester VI: Bentuk kesalahan yang ketiga yaitu menganggap kelas kata
dan fungsi gramatikal kata “suoyou” (所有) sama seperti “yiqie” (一切)
atau sebaliknya, hal ini disebabkan oleh penyamarataan berlebihan.
4. Pada bagian IV kesalahan yang ditemukan yaitu:
a. Semester IV: kesalahan karena mengisi dengan kata ͞yiqie” (一切) pada
bagian yang langsung diikuti kata ͞de” (的). Penyebab kesalahan adalah
penyamarataan berlebihan dan ketidaktahuan akan pembatasan kaidah.
b. Semester VI: kesalahan yang paling banyak terjadi adalah memakai kata “yiqie” (一切) pada bagian yang seharusnya menggunakan “suoyou” (所
有). Mayoritas responden masih belum menguasai pemakaian suoyou (所
有) sebagai atribut yang tidak langsung diikuti “de” (的). Penyebab
62
5. Berdasarkan hasil kuisioner, kesalahan-kesalahan di atas juga
disebabkan kesalahan strategi belajar, dimana responden kurang persiapan
DAFTAR REFERENSI
Referensi Bahasa Indonesia
Keraf, Gorys. (1982). Tata Bahasa Indonesia. Jakarta : Nusa Indah.
Larson. Mildred L. (1989). Penerjemahan Berdasarkan Makna. Jakarta : ARCAN.
Tarigan, Henry Guntur. (1988). Pengajaran Analisis Kesalahan Berbahasa. Bandung : Angkasa.
Tarigan, Henry Guntur. (1986). Pengajaran Semantik. Bandung : Angkasa.
Referensi Bahasa Mandarin
李行健。(2004 。Xiandai Hanyu Guifan Cidian。现代汉语规范词
典。北京:外语教学与研究出版社。
刘川平。(2005 。 A learner’s Chinese Dictionary Illustrations of the
Usages 。学汉语用例词典。北京 : 北京语言大学出版社。
徐承伟。(2011)。Developing Chinese 发展汉语中级阅读第二版。北
京 : 北京语言大学出版社。
杨寄洲。(2007) 。1700 对近义词语用法对比。北京 : 北京语言大学
出版社。
张清源。 1994 。同义词词典。成都 : 四川人民出版社。
Publikasi Elektronik
eBahasaindonesia.com