• Tidak ada hasil yang ditemukan

S IND 1006529 Appendix (6)

N/A
N/A
Protected

Academic year: 2017

Membagikan "S IND 1006529 Appendix (6)"

Copied!
8
0
0

Teks penuh

(1)

TRANSKIP DATA

OBJEK PENELITIAN KETIGA

1. Transkip Data Peristiwa Tutur 1

Hari/Tanggal : Kamis, 19 Juni 2014

Waktu : 07.36 WIB

Latar : Aplikasi percakapan WhatsApp

Keterangan

X : Peneliti O3 : Objek kedua

X : Assalamualaikum Suman. Saya Indi. Waktu itu saya minta nomor kamu buat bantu skripsi saya.

Hai, sorry Suman. I just need your answer. Can you help me? ‘Hai, maaf Suman. Saya membutuhkan jawabanmu. Apa kamu bisa membantuku?’

O3 : saya tidak ada di Bandung skrg ‘saya tidak ada di Bandung sekarang’ Aleykum selam

Saya lagi di Jakarta

Ill txt you when I come to Bandung

‘Saya akan memberi tahu kamu ketika saya ke Bandung’ Boleh?

X : Oh begitu. Ya boleh, tentu saja. Terima kasih Suman.

O3 : sama-sama

2. Transkip Data Peristiwa Tutur 2

Hari/Tanggal : Kamis, 27 Juni 2014

(2)

Latar : Aplikasi percakapan WhatsApp

Keterangan

X : Peneliti O3 : Objek ketiga

O3 : Slm pagi. Saya skrg di Bandung. Maaf ya saya lupa nama anda.

‘Selamat pagi. Saya sekarang di Bandung. Maaf ya saya lupa nama anda’

X : Nama saya Indi

Kapan kita bisa ketemu? O3 : oh ya indi

hari ini tapi saya sibuk. Aku harus ke imigrasi saya akan sms setelah imigrasi ya indi

X : Rumah saya dekat ke imigrasi

Kalau saya temani kamu di sana, boleh? O3 : ok, boleh.

X : Jam berapa? O3 : jam 1

X : Oke Suman. Saya ke bank dulu ya, nanti saya nyusul ke imigrasi. O3 : ok

3. Transkip Data Peristiwa Tutur 3

Hari/Tanggal : Kamis, 27 Juni 2014

Waktu : 14.01 WIB

Latar : Kantor Imigrasi

Keterangan

(3)

X : Apa kabar? O3 : Hai, baik.

X : Lagi ngurus apa? O3 : hmm?

X : Lagi ngurus apa?

O3 : lagi tunggu untuk izin keluar. X : Oh, mau keluar. Mau liburan? O3 : Pulang

X : Mau pulang kapan? O3 : Hmm minggu ini X : Ke mana?

O3 : Tajikistan. Bahasa Indonesia saya tidak terlalu bagus tapi.

X : Ga apa-apa, nanti ka nada pilihannya. Suman ngobrol sama teman pake bahasa apa, sama pihak imgrasi pake bahasa apa, gitu.

O3 : Kalau sama teman-teman biasanya mereka tau bahasa Inggris, kan saya jurusan bahasa Inggris, jadi campur bahasa Inggris sama bahasa Indonesia. Kalau di imigrasi itu harus pakai bahasa Indonesia atau kalau orangnya bisa bahasa Inggris, langsung bahasa Inggris.

X : Kadang orangnya ngajak bahasa Indonesia atau bahasa Inggris?

O3 : Biasanya misalnya tadi saya dengar ada orang ga tau orang Korea atau China, ada orang dari Asia. Dia tidak bisa bahasa Indonesia, dia ngobrol bahasa Inggris tapi orang-orang yang duduk di sini..

X : tidak bisa?

O3 : iya. Ada bapak dia bisa sedikit, ada juga ibu-ibu dia juga bisa sedikit tapi kasian orangnya tidak terlalu mengerti, jadi marah seperti iyu karna dia tidak bisa menjelaskan sama. Marahnya nggak tau tentang apa tapi. Susah orang-orangnya di sini harus mereka tau bahasa Inggris. Lantai dua untuk orang asing kan.

(4)

O3 : Kalau di asrama ada teman-teman Turki, saya itu pake bahasa Turki. Asramanya asrama sekolah Turki jadi..

X : Oh yang sama sama Ramin itu?

O3 : iya dia di asrama laki-lakinya saya di perempuan. Di sana juga semua mahasiswa apa murid-muridnya dari sekolah Pribadi kan, mereka bisa bahasa Turki, Inggris, Indonesia jadi tidak ada masalah.

X : Dicampur ya

O3 : Bahasa Indonesia saya tidak terlalu bagus, yang murid-murid mereka tidak terlalu bagus bahasa Turkinya, jadi..

X : saling bantu ya

O3 : campur begitu, bisa mengganti each other. X : lebih sering pake bahasa Inggris ya?

O3 : mm itu, most of the time kuliah kan di sana bahasa Inggris tapi campur ga tau, lebih banyak yang mana. Tapi di asrama sama teman-teman biasanya bahasa Turki, sama anak-anak Inggris sama Indoneisa, Turki campur. Cuma di luar misalnya shopping atau ketemu teman-teman yang tidak ada di jurusan aku pake bahasa Indonesia.

X : kalau Suman belajar bahasa Indonesia nya di mana?

O3 : Saya ambil kursus, tapi sebenarnya saya tidak mau kursus bahasa Indonesia karena saya kemarin mau langsung mulai apa ya, kuliah. Tapi katanya satu tahun saya ambil kursus bahasa Indonesia. Ya kursus tidak terlalu belajar sesuatu. Waktu itu sering saya pake bahasa Inggris karna saya marah tidak mau bahasa Indonesia.

X : ya hahaha

(5)

4. Transkip Data Peristiwa Tutur 4

Hari/Tanggal : Kamis, 27 Juni 2014

Waktu : 14.04 WIB

Latar : Kantor Imigrasi

Keterangan

M : Petugas Imigrasi O3 : Objek ketiga O3 : Sudah.. M : Sudah selesai O3 : Sudah selesai ya

M : foto kopi satu lembar ya O3 : foto kopi satu lembar M : di foto kopi

O3 : sekarang? M : iya

O3 : Nanti ke sini lagi? M : sebentar ya

O3 : ok. foto kopi itu…

M : satu lembar aja O3 : di bawah ada?

M : di bawah ada, di parkiran motor ada O3 : ok, iya saya coba. Makasih.

5. Transkip Data Peristiwa Tutur 5

Hari/Tanggal : Kamis, 27 Juni 2014

(6)

Latar : Tempat Foto Kopi di Kantor Imigrasi ‘Saya juga minta izin keluar’

O1 :Yok, ben ashagidayim cunku yukarisi direk cikish ya

‘Engga, saya yang di bawah karena di atas untuk izin keluar langsung’

O3 :Hmm, evet direk cikish aliyorum hehe

‘Iya saya memang meminta izin keluar langsung’ Ben gidiyim onlardan hellalik istiyeyim ya

‘Oiya saya juga mau pergi minta maaf sama mereka’

X : Kalian ngomong apa? Hehe O3 :Tentang izin keluar Hehe X : Kamu ngga lagi kkn? O1 : Iya, sekarang kkn

O3 :Ee sizing KKN ‘niniz yok muydu?

‘Oiya kamu sedang tidak ada KKN?’

O1 :Var, onun icin geldim cunku izin aldin..

‘Ada, saya ke sini untuk mendapatkan surat izin’

O3 : Ne zaman gidiyorsunuz peki? ‘Lalu kapan akan pulang?’

O1 : Ben 13nde gidiyorum ‘Saya pulang tanggal 13’

O3 : Ben bu hafta gidicem galiba, ya 29nda ya 30nda gidicem ama bilet almadim daha. Ne zaman alicam bilmiyorum.

‘Sepertinya saya pulang tanggal 29 atau 30, tapi belum membeli tiket. Belum tahu mau membeli kapan’

(7)

O3 : Ya, online bilet cok ucuz, ya ama maalesef kredi kartim yok

‘Ya sebenarnya tiket online lebih murah, tapi tidak punya kartu kredit’ Pak, ini berapa harga nya?

N : lima ratus

O1 : Ibu Emy’den kac aldin?

‘Kamu dapat nilai berapa dari Ibu Emi? O3 : Kimden?

‘Dari siapa?’

O1 : Ibu Emy dersinden ‘Dari kuliah Ibu Emi’

O3 : Girmedim ki ben ona, canim sykildi ‘Aku kan nggak masuk, bosan.’

O1 : Notlara bakmadinmi? ‘Kamu belum lihat nilainya?’

O3 : Bakmadim daha, ibu Emynin dersine shey yapmadim, girmishtim ya sonar da musait olmadim.

‘Belum lihat, aku kan mengontrak kuliah ibu Emi tapi nggak bisa masuk kelasnya.’

Neyse hakkinizi helal edin ‘Ya udah, minta maaf, pamit ya’

O1 : Nasil? ‘Gimana?’

O3 : Hakkinizi helal edin, iyi yolculuklar ‘Pamit ya, hati-hati di jalan’

O1 : Ha, siz hakkiniz helal edin ya, beraber cok hani.. ‘Oia ya saya minta maaf juga ya pasti ada banyak salah’

O3 : Allah razi olsun

‘Semoga Allah meridhoi kamu’

O1 : Allah razi olsun, hakkinizi helal edin gercekten. Varsa benden yana helal olsun.

‘Semoga Allah meridhoi kamu juga, aku sangat minta maaf’

(8)

O1 : Insallah gorushuruz

‘Insha Allah kita ketemu lagi’

Referensi

Dokumen terkait

Selain itu dari hasil wawancara yang dilakukan oleh penulis dengan beberapa kader menemukan bahwa ada beberapa faktor yang menyebabkan kader tidak aktif dalam

Adapun maksud dari karya ilmiah ini adalah untuk memberikan aspirasi bagi pembaca betapa besar peluang dalam dunia e-Commerce juga dengan tantangan yang lua

Tujuan utama dari analisis sistem adalah untuk mengevaluasi dan menentukan permasalahan yang dihadapi suatu organisasi, dalam hal ini Toko Batik Terang Bulan

- Pada tanggal 06 s.d 08 Januari 2011 melaksanakan Pembahasan Finalisasi Tata Tertib DPRD Provinsi Sumatera Barat di Kota File/Persid/Lap.. Bukittinggi dan setelah dilakukan

Perbedaan dalam penelitian ini maksudnya adalah untuk mengetahui ada atau tidaknya perbedaan kemandirian belajar dan pemahaman konsep yang diperoleh siswa setelah

Berbicara masalah ekonomi kerakyatan, maka kita tidak terlepas dari usaha kecil dan menengah (UKM) // Sesungguhnya UKM yang notabene sebagai ekonomi kerakyatan / tentunya

Perkembangan Sel Penghasil Minyak Atsiri Pada Kalus Temu giring ( Curcuma heyneana

[6] showed that the time-dependence of the upper state population of a two-state atom coupled to both the field to be characterized and a (classical) external field yields a