• Tidak ada hasil yang ditemukan

Shift Of Cohesion In The Translation Of Tempo Magazine

N/A
N/A
Protected

Academic year: 2017

Membagikan "Shift Of Cohesion In The Translation Of Tempo Magazine"

Copied!
2
0
0

Teks penuh

(1)

i

ABSTRAK

Tujuan penelitian ini adalah untuk mengkaji tingkat eksplisit dan implicit

dari Pergeresan kohesi dalam penerjemahan majalah Tempo dari edisi bahasa

Indonesia (teks sumnber) dan edisi bahasa Inggris (teks target), apakah pergeseran

kohesi tersebut mempengaruhi makna penerjemahan dari bahasa Indonesia ke

bahasa Inggeris dan apakah budaya dapat merubah pergeseran kohesi dalam

penerjemahan dari bahasa Indonesia ke bahasa Inggeris pada majalah Tempo.

Pendekatan kualitatif akan digunakan sebagai payung penelitian dan teori

linguistik fungsional sistemik yaitu yang berhubungan dengan pergeseran kohesi

pada Kulka. Sumber data penelitian yaitu teks yang terdapat pada Berita Utama

dan Cover Story pada majalah Tempo dari tahun 2010, 2011, dan 2012, dalam

versi bahasa Indonesia dan versi bahasa Inggris yang berhubungan dengan

permasalahan pokok penelitian. Data-data dikumpulkan, dipilah, dianalisis untuk

dijadikan sampel data, dan ditampilkan dalam bentuk tabel. Data-data tersebut

kemudian diferifikasi dengan menyesuaikan dengan tujuan penelitian. Hasil

penelitian menunjukkan bahwa 1) tingkat umum eksplisit tekstual teks target lebih

panjang dari yang terdapat pada teks sumber (23,67%) yang berarti bahwa makna

yang terdapat pada teks target menjadi eksplisit atau transparan dan tidak bersifat

ambigu; tingkat eksplisit ini terdiri dari kategori kata, frase dan klausa yang

didominasi oleh kategori kata diikuti dengan frase dan yang paling kecil adalah

klausa, 2) tingkat umum implisit tekstual teks target lebih pendek dari yang

terdapat pada teks sumber dengan kategori yang sama yaitu tingkat kata, frase dan

klausa (7,23%), yang berarti bahwa makna yang terdapat pada TT pada level

implisit ini menghasilkan makna yang kurang jelas, 3) terdapat pula makna

potensial dari bentuk eksplisit dan implisit pada teks sumber yang berubah melalui

penerjemahan (69,10%), yang berarti bahwa makna yang dihasilkan sesuai yang

dimaksudkan dan diinginkan oleh ST, 4) pergeseran kohesi pada level text meaning

potential didominasi oleh pergeseran kohesi pada level eksplisit sedangkan pada

level implisit pergeseran kohesi yang terjadi tidak signifikan, dan 5) terdapat

pengaruh budaya dalam pergeseran kohesi pada penggunaan alat pemarkah kohesi

leksikal yang terdapat pada teks sumber yang berubah menjadi alat pemarkah

kohesi gramatikal pada teks target yang berarti bahwa makna implisit (budaya)

pada teks sumber tidak bisa dicerna secara langsung oleh pembaca target.

Diharapkan agar para peneliti yang berminat mengkaji pergeseran kohesi untuk

memadukannya dengan pergeseran koheren, baik pada proses maupun pada

produk suatu penerjemahan agar mendapatkan hasil yang lebih sempurna lagi.

(2)

ii

ABSTRACT

The objectives of the research were to analyze the explicitness and

implicitness of the shift of cohesion in the translation of Tempo magazine in

Indonesian version (source text) and English version (target text), whether the shifts

of cohesion affected the meaning of the translation from Indonesian to English, and

whether culture can change the shift of cohesion in the translation from Indonesian

to English in Tempo magazines. Qualitative research would be applied as an

umbrella of this research and Systemic Functional Linguistics was used to analyze

the shift of cohesion. Blum-

Kulka’s theory of cohesion was also

applied in this

research. The sources of the data were the texts in the

Berita Utama

in the

Indonesian version and the Cover Story in the English version of Tempo Magazine

in the period of 2010-2012 (2010, 2011, and 2012) since they were related to the

subject matter of the research. The data were gathered, selected, analyzed for being

used as the samples, and presented in the form of tables. The data were then

verified by matching them with the objectives of the research. The result of the

research showed that 1) there were

the general levels of target text’s textual

explicitness higher than that of the ST (23.67%), which indicated that the meaning

found in TT became more explicit or transparent and not ambiguous; this level of

explicitness consisted of the category of words, phrases, and clauses which were

dominated by the category of words, followed by the category of phrase, and the

category of clause as the smallest one, 2) there were the general levels of target

text’s textual explicitness lower than that of the ST with the same category of

words, phrases, and clauses (7.23%) which indicated that the meaning found in TT

in this level of implicitness produced vague meaning ,3) there were the explicit and

implicit meaning potentials of the ST which change through translations (69.10%)

which indicated that the produced meaning was in line with what had been intended

by the ST, 4) the shifts of cohesion were mostly dominated by the shifts of

cohesion in the level of explicitness, and 5) the influence of culture was seen in the

shifts of cohesion in the use of lexical cohesive device in the ST which was

changed to grammatical cohesive device in the TT which indicated that the implicit

(cultural) meaning in the ST could not be understood clearly by the target reader. It

is recommended that the next researchers who are interested in analyzing the shifts

of cohesion and the coherence in the process or the product of translation should

find other different columns in the same magazines to find more accurate results.

Referensi

Dokumen terkait

Demikian undangan ini kami sampaikan, atas perhatian serta kerjasama yang baik diucapkan terima kasih. TTD

Karena hanya dengan duduk di depan komputer pengendali, seseorang dapat menghidupkan alat elektronika berupa lampu, buzzer, kipas dan alat-alat elektronika rumah tangga

Karena semakin banyak pengguna di lingkungan kampus Universitas Gunadarma yang menggunakan fasilitas jaringan nirkabel ini, sehingga perlu dilakukan suatu pengamatan

Jika naskah yang lebih dari satu halaman kita dapat memberi nomor halaman dengan cara klik menu Insert, kemudian pilih Page NumberB. Pilih letak

Untuk itu, pada pembuatan rangkaian Sistem Pengontrol Lampu Sein Pada Kendaraan Bermotor Berbasis AT89C2051 ini bertujuan untuk mempelajari cara kerja dari Sistem Pengontrol Lampu

(1) Penetapan pemenang lelang atau keputusan lain diserahkan kepada pejabat tertinggi dan Panitia Pengadaan dan Pejabat Pembuat Komitmen tidak perlu melakukan perubahan

ADAB PARA PENUNTUT ILMU TERHADAP PARA ULAMA ( GURU ).  BAGI MEREKA YANG

[r]