Dua’a
Abu-Hamzah
al-Thamaliy
For any errors / comments please write to: [email protected]
Kindly recite Sura E Fatiha for Marhumeen of all those who have worked towards making this small work possible.
To display the font correctly, please use the Arabic font “Attari_Quran_Shipped” , Urdu font “Alvi Nastaleeq” & Hindi
font “Mangal”. Download font here : http://www.duas.org/fonts/
ُلةمدلا ةزمش ُبٔا ءةغد
In „Misbah al-Mutahajjid‟ by Shaykh Tusi (r.a), it has been narrated on the authority of Abu-Hamzah al-Thamaliy (r.a) that Imam Zayn al-`Abidin (a.s) used to recite this supplication during each night of the month
of Ramadan near dawn after spending the greater part of the night engaged in prayer and supplicating God.
This supplication has been narrated by the folowing scholars of hadiths:
• Shaykh Tusi in his “Misbah al-Mutahajjid”, pp. 582-598
• Sayyid ibn Tawus in his “Iqbal al-Amal”, pp. 67-76
• Ibrahim ibn Ali al-Kafami in his “Al-Balad al-Amin”, pp.
205-214 and his “Al-Misbah”, pp. 588-601
د َّمَص ُم ِؿ
ٓا َو ٍدَّمَصُم ََلَغ ِّوَغ َّمٌَُّللَا
O' Allāh send Your blessings on Muhammad and the family of Muhammad.
allahumma salli `ala muhammadin wa ali muhammadin
لله ا ے ا
!
ل ا و محمد ما رف تمح ر
)
ع
(
پر محمد
ِيَّللا ِمْشِب
ِنََٰمْشَّرلا
ِمّ ِشَّرلا
In the Name of Allāh,
the All-beneficent, the All-merciful.
bi-smi llahi r-rahmani r-rahimi
سے م ا ن کے ا د خ لے ا و ںحمتو ر ئمی ا د ر و ا عظیم
َمِجَبٍ ُك ُػِب ُِوْب ِّد َؤُث لا ٌُِلإ
O Allāh: Do not discipline me by means of Your punishment
ilahi la tu-addibni bi’uqubatik(a)
رفتاگر میں ب اعذ پنے ا مجھے لله ا ےمیر
نہ
کے ب رقد پنی ا مجھے ر و ا کر
نہ تھ اس
ما
ر ا
َمِجَلّ ِش ُِـ ُِب ْرُنْمَث لا َو
And do not subject me to Your planned strategy
wala tamkur bi fi hilatik(a)
نہ تھ اس کے ب رقد پنی ا
ما
ر ا
؟ َؾ ِدْو ِغ
How can I attain welfare, O Lord, while it is not found anywhere save with You
min ayna liyal-khayru ya rabbi wala yujadu illa min
’indik(a)
لے ا و لنے ا ن ےمیر ہے سکتی ہو صلحا ئیلاھ ب سے ںکہا مجھے
؟ َمِب ّلاإ ُعةَفَجْشُث لا َو ُةةَرَّولا َُِل َنَِْا ْنِم َو
And how can I find redemption while it cannot be attained save through You,
wamin ayna liyan-najatu wala tusta’ta’u illa bik(a)
ہ و جبکہ
گیسکے مل بنجا سے ںجہا کی نہیں دجومو ر و ا کہیں اسو ےتیر
َمِج َمْشَر َو َمِه ٍْ َغ ْن َغ ََو ْؾَجْصا َنَشْشَا ي ِذَّلا لا
Neither he who has done righteous deeds can dispense with Your aid and mercy
lalladhi ahsanas-taghna ‘an ‘awnika warahmatik(a)
،نہیں ب رقد کو کسی اسو ےتیر پر س ا جبکہ
َمِثَر ْدُل ْن َغ
Nor can he who did evildoings, dare to challenge you and did not arrive at Your pleasure find an
exit out of Your power
walalladhi asa-a wajtara-a ‘alayka walam yurdika kharaja
‘an qudratik(a)
یتیر ر و ا لا ا و نےکر بّجر منے اس ےتیر ،لا ا و نےکر ئی ا ر ب ئیکو ہی نہ ر و ا
،ہے ربہا سے بوقا ےتیر لا ا و نےکر ں ئیجوضا ر
ِّبَر ةَِ
…
O Lord…
ya rabbi...
لے ا و لنے ا ن ے ا ،لے ا و لنے ا ن ے ا ،لے ا و لنے ا ن ے ا
َمُجْـَر َغ َمِب
Through You have I known You
bika ‘arabftuk(a)
، ا نپہچا تجھے ہی یعے ر
ر ےتیر نے میں
َمَّْلإ ُِوَث ٍْ َغ َد َو َمَّْل َغ ُِوَجْلَل َد َتْهَا َو
You showed me the way to You and invited me to come towards You
wa-anta dalaltani ‘alayka wada'awtani ilaky(a)
کی ئیہنما ر یمیر فطر پنی ا نےتو
َتْهَا ة َم ِرْدَا ْم
َل َتْهَا لاٍَْلَو
Had it been not You, I would have never known who You are
walawla anta lam adri ma ant(a)
،ہے ںکو تو کہ ،سکتا نہ ہی سمجھ میں تو ا نلا ن نہ مجھے ر و ا کی
ُِوُبّ ِرَُّـ ُىٍ ُغْدَا ي ِذَّلا ِيّلِل ُدْمَص
ْلا
All praise be to Allāh alone Who gives answer to me whenever I pray Him
alhamdu lillahil-ladhi ad-’uhu fayujibuni
हम्द है इस खुदा के सरए जजसे भै ऩुकायता ह ॉ तो जवाफ देता है
ُِهٍ ُغ ْدَِ َنّ ِش ًئاّ ِفَب ُتْوُه ْنإ َو
Although I am slow whenever He invites me
wa-in kuntu bati-an hina yad-‘uni
،ںہو ا نکر سستی میں تو ے رپکا مجھے ہ و ت ج چہگر ا
ُِوّ ِف ْػَُّـ ُيُلَةْصَا ي ِذَّلا ِيّلِل ُد ْمَصْلا َو
All praise be to Allāh alone Who gives me whenever I ask Him
walhamdu lillahil-ladhi as-aluhu fayu’tini
ہے یتا د ب اجو تو ںہو ا ن رپکا جسے لئے کے ا د
خ س ا ہے حمد
َنّ ِش ًلاّ ِخَب ُتْوُه ْنإ َو
ُِوُؽِرْكَجْشَِ
Although I become close-fisted when He asks me
wa-in kuntu bakhilan hina yastaqriduni
،ںہو ا نکر سستی میں تو ے رپکا مجھے ہ و ت ج چہگر ا ہے
ُِجَزةَصِل ُتْب ِظ ة َمَّلُه ِيِ ِدةَهُا ي ِذَّلا ِيّلِل ُد ْمَصْلا َو
All praise be to Allāh alone Whom I call whenever I need something
walhamdu lillahil-ladhi unadihi kullama shi-`tu lihajati
ہے ا نکر عطا مجھے تو ںہو نگتاما سے جس کے کیلئے لله ا س ا ہے حمد
ٍعِّفَظ ِرَّْؾِب يِّر ِشِل ُت
ْب ِظ ُحَّْش ِيِب ٍُلْخَاَو
And Whom I secretly converse whenever I want without need for an intercessor
wa-akhlu bihi haythu shi-`tu lisirri bighayri shafi’(in)
ا نکر
رنیا و
ر ا ر سے س ا کے
س رسفا کسی بغیر میں ئیتنہا ںہوچا ت ج ر و ا
ںہو
ُِجَزةَش ُِل ُ ِؾْكََّـ
He thus settles my need
fayaqdi li hajati
ہے ا نکر ی رپو ت جحا یمیر ہ و تو
ُىَرَّْؽ ٍ ُغ ْدَا لا ي ِذَّلا ِيّلِل ُد ْمَصْلا
All praise be to Allāh alone other than Whom I never pray
alhamdu lillahil-ladhi la ad-‘u ghayrah(u)
-
ا ن رپکا نہیں کو کسی میں اسو کے جس کہ کیلئے لله ا س ا ہے حمد
ُِاة َغ ُد ُِل ْب ِرَجْشَِ ْمَل ُىَرَّْؽ ُتٍَْغَد ٍَْل َو
And even if I pray anyone else, he shall never be able to respond to my prayer
walaw da’awtu ghayrahu lam yastajib li du’a-i
یگاکر نہیں لقبو عا د یمیر ہ و تو ں وکر ءعا د سے غیر کے س ا گر ا ر و ا
ُىَرَّْؽ ٍُزْرَا لا ي ِذَّلا ِيّلِل ُد ْمَصْلا َو
All praise be to Allāh alone for other than Whom I do not hope
walhamdu lillahil-ladhi la arju ghayrah(u)
-
ا تھک ر نہیں مید ا میں سے غیر کے جس کیلئے لله ا س ا ہے حمد
ُِاةَزَر َؿَلْخٔلا ُىَرَّْؽ ُت ٍَْزَر ٍَْل َو
And even if I hope for anyone else, he shall certainly disappoint me
walaw rajawtu ghayrahu la-akhlafa raja-i
یگاکر نہ ی رپو مید ا یمیر ہ و تو بھی ںکھو ر مید ا گر ا ر و ا
-
ُِو َمَرْهَةَـ ِيَّْلإ ُِوَلَه َو ي ِذَّلا ِيّلِل ُد ْمَصْلا َو
All praise be to Allāh alone Who has accepted me to depend upon Him and, thus, bestowed favors
upon me
walhamdu lillahil-ladhi wakalani ilayhi fa-akramani
-
ی د بعز مجھے لیکر میں گی دسپر پنی ا نے جس کیلئے لله ا س ا ہے حمد
ُِهٍُوٌَُِّّـ ِسةَّولا َ
َلإ ُِوْلِنَِ ْمَلَو
He has not left me to the people who will thus definitely humiliate me
walam yakilni ilan-nasi fayuhinuni
تےکر لیل
د مجھے کہ کیا نہ دسپر کے ںگولو مجھے ر و ا
-
ُِّو َغ ٌُِّوَؽ ًٍَُ َو ََُّلإ َبَّبَصَث ي ِذَّلا ِيّلِل ُد ْمَصْلا َو
All praise be to Allāh alone Who has sought my friendship while He can dispense with me
walhamdu lillahil-ladhi tahabbaba ilayya wahuwa
ghaniyyun ‘anni
رنیا بے سے مجھ ہ و چہگر ا ہے ا نکر تّ بحم سے مجھ جو کیلئے لله ا س ا ہے حمد
ہے
-
ُِل َبْه َذ
(All) praise be to Allāh (alone) Who showed
Himself gentle and considerate towards me as if I have not sinned
walhamdu lillahil-ladhi yahlumu ‘anni hatta ka-anni la
dhanba li
ہ ا تگ ئیکو نے میں جیسے ہے ا نکر مینر تنی ا سے مجھ جو کیلئے لله ا س ا ہے حمد
ہو کیا نہ
ي ِد ْمَصِب ُّقَشَا َو ي ِدْوِغ ٍء َُْظ ُدَمْشَا ُِّب َرَـ
Accordingly, my Lord is the only One Whom I should thank and He is the worthiest of being
thanked by me
farabbi ahmadu shay-in ‘indi wa-ahaqqu bihamdi
ہ و ر و ا ہے یفتعر ل نقا ہ د ا ن
ر سے شے ر ہ ک ن د
ر
ب ےمیر ب ر امیر پس ،
ہے ر ا دقج ہ د ا ن
ر کا حمد یمیر
-
ًة َغَرْط ُم َمَّْلإ ِبِلةَفَم
ْلا َوُبُص ُد ِزَا ُِّهإ َّمٌُّللا
O Allāh, I find the courses to asking from You wide open
allahumma inni ajidu subulal-matalibi ilayka mushra’a(tan)
-
ںہو ا ن ا ن ئیہو کھلی فطر یتیر ہیں ا ر کی صدمقا پنے ا میں دمعبو ے ا
-
ًة َغَرْج ُم َمِْ َدَل ِءةَزَّرلا َوًِةَو َم َو
And I find the springs to hoping for You overflowing
wamanahilar-raja-i ladayka mutra’a(tan)
-
ہیں ےپڑ ےبھر ںہا ےتیر چشمے کے ں ومید ا ر و ا
َةَهة َػِجْصلإا َو
ًةَشةَب ُم َمَل َّمَا ْن َمِل َمِلْؾَفِب
And I find seeking the help of Your favor
reachable for them who have hopefully looked forward to You
walisti’anata bifadlika liman ammalaka mubaha(tan)
ہے ا و ر و د ا
ر ا ہناچا دمد سے فضل ےتیر لئے کے ر ا ومید ا ر ہ
ًةَشٍُجْف َم َنّ ِخِرةَّػلِل َمّْ
َلإ ِءةَغُّدلا َباٍَْبَاَو
And I find the doors of praying You vulnerable for them who cry to You
wa-abwabad-du’a-i ilayka lis-sarikhina maftuha(tan)
ہیں کھلے ے
ر ا و ر د ےتیر کیلئے ں
وعا د کی ںلو ا و نےکر د ا ن رف ر و ا
ٍةَبةَزإ ِع ِؽٍَْمِب نّ ِزاَّرلِل َم
َّهَا ُمَلْغَاَو
And I know for sure that You give favorable reply to the petitioners
wa-a’lamu annaka lir-raji’ina bimawdi’i ijaba(tin)
-
ہے لیتقبو ئےجا کی ر ا ومید ا تو کہ ںہو نتاجا میں ر و ا
ٍةَخةَؽإ ِدَغْرَمِب َنِّـٌٍُ
ْلَمْلِلَو
And that You relentlessly succor the aggrieved
walilmalhufina bimarsadi ighatha(tin)
ہے جگہ کی سی ر د ا ن رف کیلئے ں و د
ر مصیبت تو
-
َنِّل ِخةَبْلا ِعْوَم ْنِم
ًةؽٍَِغ
And that to long for Your beneficence and to accept Your will and judgement are well compensation for that which the close-fisted
misers deny
wa-anna fil-lahfi ila judika war-rida biqada-ika ‘iwadan min
man’il-bakhilin(a)
کی ںسوکنجو ہنا ر ی
ر ا ر پر فیصلے ےتیر ر و ا لینا ہپنا کی ب وسخا یتیر کہ ںہو نتاجا میں
بچنے سے کٹو ک و ر
َنِ ِرِخِةَجْشُم
ْلا ي ِدَِْا ُِـ ةَّمَغ ًةَشوُدْوَمَو
And an alternative to that which is possessed by the stingy
wanduhatan ‘amma fi aydil-musta-thirin(a)
ہے یعہ ر
د کا ہنے ر ظمحفو سے ں و ر الدما
ضغر دخو ر و ا
-
ِةَـةَشَمْلا ُبِِرَل َمّْ
َلإ َوػ ِشاَّرلا ِّنَاَو
And that he who travels towards You will easily reach his destination
wa-annar-rahila ilayka qaribul-masafa(ti)
گی ئےجا پہنچ ک ن لمنز پنی ا سے نی اس ا ہ و جو سفر فطر کی ب ا ر و ا
َمَهو ُد ُؿة َم ْغَلاا
And that You do not conceal Yourself against Your creatures unless their evildoings stand
between them and You
wa-annaka la tahtajibu ‘an khalqika illa an tahjibahumul
-a’malu dunak(a)
ہی نے لما ا ے ر ب کے ں ا مگر ہے نہیں جھل و ا سے ک ولھكم پنی ا تو ر و ا
،ہے کھا ر کر ر و د سے تجھ نہیں ا
ُِجَبِلَفِب َمّْ
َلإ ُتْدَػَل ْدَلَو
I am thus turning to You carrying my appeals
waqad qasadtu ilayka bitalibati
-
ا ن ا میں ہگا ر ا ن یتیر لیکر طلب پنی ا میں
ُِجَزةَصِب َمّْ
َلإ ُتٌَّْزٍََثَو
And I am directing towards You carrying my needs
watawajjahtu ilayka bihajati
ںہو اہو جہمتو فطر یتیر تھ اس کے ت جحا پنی ا ر و ا
ُِجَخة َؾِجْصا َمِب ُت
ْلَػَزَو
And I have sought the help of You alone
waja’altu bikas-tighathati
ہے میں رحضو ےتیر د ا ن رف یمیر
لا َو ُِّوِم َم ِغةَمِجْصلا
ٍبةَرِّجْصا
ُِّو َغ َؾ ٍِْف َػِل
And I am begging You through my prayer although I do not deserve to be observed by
You or to be pardoned by You
wabidu’a-ika tawassuli min ghayris-tihqaqin listima’ika
minni walastijabin li’afwika ‘anni
تو کہ نہیں ر ا دقج سکا ا میں جبکہ ہے ب ا
د ہی یتیر سیلہ و کا ب ا
د یمیر
ےکر فمعا مجھے تو کہ ںہو ل نقا س ا نہ ر و ا سنے یمیر
َمِمَرَنِب ُِجَكِدِل ْوَب
Rather I have full confidence in Your generosity
ballithiqati bikaramik(a)
سہ وبھر پر مکر ےتیر مجھے لبتہ ا
َؾ ِد ْغ َو ِؽ ْد ِغ َ
َلإ ُِهٍُنُصَو
And I have relied upon the truthfulness of Your promise
wasukuni ila sidqi wa’dik(a)
ہے دعتما ا پر ےعد و سچے ےتیر ر و ا
-
َؾُرَّْؽ ُِل َّبَر لا ْنَا ُِّوِم َمِجَـِر ْػَمِب
And I have sought shelter with my faith in Your Oneness and my certitude in the fact -which you know- that I have no Lord other than You
walaja-i ilal-imani bitawhidika wayaqini bima’rifatika minni
an la rabba li ghayruk(a)
-
ہے ہپنا سچی یّك ن یمیر ںما ا پر حیدتو یتیر
-
مجھے میں ے ر ا ن ےتیر ر و ا
نہیں لا ا و لنے ا ن ئیکو امیر اسو ےتیر ہے یقین پر بمغفر پنی ا
َتْهَا َّلاإ َيلإ لا َو
And there is no god save You
wala ilaha illa ant(a)
،ہے نہیگا فصر ہی تو ر و ا
َمَل َمِ ِرَظ لا َؾ َدْش َو
Alone without having any partner
wahdaka la sharika lak(a)
نہی ک نشر ئیکو اتیر ،
ٌّقَش َمُل ٍَْل َو ُوِاةَكْلا َتْهَا َّمٌُّللا
O Allāh: It is You Who have said, and Your sayings are always true
allahumma antal-qa-ilu waqawluka haqq(un)
دمعبو ے ا
!
تس ر د کہنا اتیر ر و ا ہے ںما رف اتیر یہ
ٌؽ ْد ِغ َؾ ُد ْغ َوَو
:
And Your promise is always valid:
wawa’duka sidq(un)
ہے سچا ہعد و اتیر ر و ا
ًةمِّل َغ ٍء َُْظ
.
“
“Ask Allāh of His bounty. Verily Allāh is ever
Merciful to you.”
was-alul-llaha min fadlihi innal-llaha kana bikum rahima(n)
ہے ں ا نمہر ا ر ب پر تم لله ا شک بے ،نگوما فضل کا س ا سے لله ا کہ
-
َةَّّ ِف َػْلا َعَو ْمَث َو
It is not Your habit, O my Chief, that You instruct (us) to implore You and then You stop giving
(us)
walaysa min sifatika ya sayyidi an ta-`mura bissu-ali
watamna’al-‘atiyya(ta)
ر ا دسر ےمیر ے ا ر و ا
!
حکم کا نگنےما تو کہ ہے بعید سے ں ا س یتیر ب ا ن یہ
یےما رف نہ عطا تو ے د
-
َمِج َػنَل ْم َم ِوًَْا ََلَغ ِتةَّّ ِف َػ
ْلةِب ُنةَّوَمْلا َتْهَاَو
And You are the All-benefactor Who confers upon the people of Your Kingdom with (innumerable)
donations
wa-antal-mannanu bil-‘atiyyati ‘ala ahli mamlakatik(a)
عطا بہت کو ں و د ت
س ا ن کے مملکت پنی ا تو
ہے لا ا و نےکر
َمِجَـِاَر ِنُّوَصَجِب ْمٌَِّْلَغ ُدِاة َػ
ْلاَو
.
And You are the All-generous Who meets them with the kindness of Your compassion
wal-‘a-idu ‘alayhim bitahannuni ra-`fatik(a)
ہے جہمتو فطر نکی ا سے مینر و نی ا نمہر پنی ا ر و ا
-
ًارّ ِؾَغ َمِهةَشْشإ َو َمِم َػِه ُِـ ُِوَجَّّْب َر ٌُِلإ
O my God: You brought me up amid Your bounties and favors when I was little
ilahi rabbaytani fi ni’amika wa-ihsanika saghira(n)
لا ا ن تھ اس کے ںحسا ا ر و ا نعمت پنی ا مجھے نےتو تھا بچہ میں ت ج لله ا ے ا
ًارِّبَه ُِمْصةِب َتًٍََّْه َو
And You have mentioned me when I have grown up
wanawwahta bismi kabira(n)
،کی عطا بشہر مجھے تو اہو ا ر ب میں ت ج
ِيِم َػِه َو
So, O He Who brought me up in this world with His bounties, favors, and graces
faya man rabbani fiddunya bi-ihsanihi watafaddulihi
wani’amih(i)
لا ا ن سے عطا ر و ا نعمت ںحسا ا مجھے میں نیا د ے
نس ج ب ا د ہ و ے ا پس
ِيِمَرَه َو ِى ٍِْفَغ َ
َلإ ِةَر ِخٓلاا ُِـ ُِل َرةَظَاَو
And, in the Hereafter, will have referred to me with His amnesty and generosity
wa-ashara li fil-akhirati ila ‘afwihi wakaramih(i)
ہے ا ن د ہ ر ا س ا کا مکر و عفو پنے ا مجھے میں بخر ا ر و ا لا ا ن
-
َمَّْل َغ ُِلِّل َد َيلا ٍْ َم ةَِ ُِجَـِر ْػَم
My acquaintance with You, O my Lord, is the path taking me to You
ma’rifati ya mawlaya dalili ‘alayk(a)
-
فطر یتیر ہی بمغفر یمیر لامو ےمیر ے ا
َمَّْلإ ُ ِػِّفَظ َمَل ُِّبُش َو
And my love for You is the intermediary between You and me
wahubbi laka shafi’i ilayk(a)
ہے
س رسفا یمیر منے اس یتیر تّ بحم سے تجھ یمیر
َمِجَللا َدِب ُِلِّلَد ْنِم ٌقِخا َو ةَهَا َو
And I am sure of the path to which You have lead me
wa-ana wathiqun min dalili bidalalatik(a)
-
فطر یتیر مجھے ر و ا
سہ وبھر پر ہبر ر س ا پنے ا لے ا و نےجا لے
َمِج َغةَفَظ ََلإ ُ ِػِّفَظ ْنِم ٌنِهةَص َو
And I rely upon my intermediary‟s success before
You
wasakinun min shafi’i ila shafa’atik(a)
ہے ںطمینا ا پر شفیع پنے ا لے ا و نےکر تعشفا رحضو ےتیر ر و ا سہ وبھر
ُيُبْه َذ ُيَصَرْخَا ْدَل ٍنةَشِلِب ي ِدَِّّص ةَِ َؾٍ ُغْدَا
I pray You, O my Chief, with a tongue muted by its sins
ad-‘uka ya sayyidii bilisanin qad akhrasahu dhanbuh(u)
-
ر ا دسر ےمیر ے ا
!
ہ ا تگ جہبو جو ںہو ا ن رپکا سے ں ا ن
ر س ا تجھے میں
ہے تیکر لکنت کے
-
ْدَل ٍب
ْلَكِب َمّ ِزةَهُا ِّبَر
ُي َكَب ْوَا
ُي ُمْرُز
O Lord! I confidentially speak to You with a heart degraded by its offenses
rabbi unajika biqalbin qad awbaqahu jurmuh(u)
نے مجر کے س ا جسے ںہو ا نکر ئیگو
ر ا ر سے ل د س ا میں لے ا و لنے ا ن
ا ن د کر ہتبا
-
ًةف ِػاةَخ ًةّ ِزاَر ًةبِؽاَر ًةبًِاَر ِّبَر ةَِ َؾٍ ُغْدَا
I pray You, O Lord, with terror, desire, hope, and fear
ad-‘uka ya rabbi rahiban raghiban rajiyan kha-ifa(n)
لے ا و لنے ا ن ے ا
!
مید ا اہو ہتاچا اہو ا ر د اہو سہما لیکن ںہو ا ن رپکا تجھے میں
اہو ا تھک ر
-
ऐ ऩारने वारे ! भै तुझे ऩुकायता ह ॉ रेककन सहभा हुआ, डया हुआ, चाहता हुआ,
ُت ْغِزَـ ُِبٍُه ُذ َيلاٍَْم ُتَِْاَر ا َذإ
Whenever I think of my sins, O my Master, I panic
idha ra-aytu mawlaya dhunubi fazi’t(u)
لامو ےمیر ے ا
!
ںہو ا ن ا ر بھگ تو ںہو یکھتا د کو ںہو ا تگ پنے ا میں ت ج
-
ُت ْػِمَـ َمَمَرَه ُتَِْاَر ا َذإ َو
But when I think of Your generosity, I feel desirous (for Your pardon)
wa-idha ra-aytu karamaka tami’t(u)
ہے ھتی ر ب و
ر ر ا تو ںہو لتا ا د ہنگا پر مکر ےتیر ر و ا
ٍم ِشاَر ُرَّْخَـ َتٍَْفَغ ْنإَـ
Therefore, if You forgive me, You are already the best of those who show mercy
fa-in ‘afawta fakhayru rahim(in)
ہے لا ا و نےکر ہم ا ر ینبہتر تو ،تو ےکر فمعا مجھے تو گر ا س ا ن
ٍمِلةَظ ُرّْ َؾَـ َتْب َّذَغ ْنإ َو
And If punish me, You are then not wronging me
wa-in ‘adhdhabta faghayru zalim(in)
نہیں لا ا و نےکر ظلم تو بھی ے د ب اعذ ر و ا
-
َم ُمَرَه َو َؾ ُدٍُز ُىَرْنَث ة َم ُِهةَّْثإ
Yet, it is Your munificence and Your generosity, O
Allāh, that gave me the courage to pray You despite that I have committed things that You
dislike
hujjati ya allahu fi jur-ati ‘ala mas-alatika ma’a ityani ma
takrahu juduka wakaramuk(a)
-
لله ا ے ا
!
سے تجھ دجو و ا ن کے ینے د منجا ا و و ہیں پسند ا ن تجھے مکا جو
ہے حجت یمیر ہی مکر و دجو ےتیر میں ب اجر کی نےکر ل اسو
-
َمُج َمْشَر َو
And it is Your kindness and mercy that I use as my means during misfortunes inflicting me
despite my shamelessness
wa’uddati fi shiddati ma’a qillati haya-i ra-fatuka warahmatuk(a)
-
نی ا نمہر ہی یتیر ا رسہا امیر میں تق و کے سختی دجو و ا ن کے کمی کی ءحیا ر و ا
ی و ر منر و
ُِجَّْو ُم
I thus hope that my expectation will not be disappointed amid these two matters
waqad rajawtu an la takhiba bayna dhayni wadhayni munyati
تو بھی ئےہو تےہو کے ںتو ا ن یسی و یسی ا کہ ںہو ا تھک ر مید ا میں ر و ا
یگاکر نہ سیوما مجھے
ُِاةَزَر ْقِّكَصَـ
So, make my hopes become real
fahaqqiq raja-i
لا ر ب مید ا یمیر پس
-
ُِاة َغ ُد ْع َمْصا َو
And please do answer my prayers
wasma’ du’a-i
لے سن ءعا د یمیر ر و ا
-
ٍعاَد ُىةَغَد ْنَم َرَّْخ ةَِ
O the Greatest Besought One that has been ever besought
ya khayra man da’ahu da’(in)
بہتر سے تس میں ںلو ا و نےجا ے رپکا ے ا
ٍجاَر ُىةَزَر ْنَم
َوَؾْـَاَو
And the Most Favorable Hoped One
wa-afdala man rajahu raj(in)
تر بلند سے تس ں نم
ب
ا ہیں سکتی جا کی مید ا سے جن ر و ا
-
ُِل َم َغ َءةَص َو ُِل َمَا ي ِدَِّّص ةَِ َمُظَغ
My expectation, O my Chief, has been great but my deed has been bad
‘azuma ya sayyidi amali wasa-a ‘amali
قا ا ےمیر ے ا
!
ہے ا ر ب عمل امیر ر و ا ی ر ب و
ر ر ا یمیر
ُِل َمَا ِرا َدْكِمِب َؾ ٍِْفَغ ْنِم ُِو ِفْغَةَـ
So grant me Your pardon as much as my expectation
fa-a’tini min ‘afwika bimiqdari amali
ما رف ی رپو و
ر ر ا یمیر لیکر مکا سے عفو پنے ا پس ہے ا ر ب
-
ُِه ْذ ِخا َؤُث لا َو
ِء ٍَْصَةِب
ُِل َم َغ
And do not punish me for the worst of my deed
wala tu-akhidhni bi-aswa-i ‘amali
کر نہ فتگر یمیر پر عمل ے ر ب ر و ا
َنِّبِه
ْذُمْلا ِةاَزةَرُم ْنَغ ُّو ِرَِ َمَمَرَه َّنإَـ
Verily, Your generosity is too great to be compared to the penalty of the guilty
fa-inna karamaka yajillu ‘an mujazatil-mudhnibin(a)
ں
و اسز کی ں و رگنہگا مکر اتیر نکہکیو کر
ہے لا ا ن و بلند بہت سے
َنِ ِر ِّػَك ُم
ْلا ِةَةـةَنُم ْنَغ ُرُبْنَِ َمَمْل ِشَو
And Your tolerance is too immense to be
compared to the punishment of the negligent
wahilmaka yakburu ‘an mukafa-atil-muqassirin(a)
ہے تر عظیم سے ں
و اسز کی ںلو ا و نےکر ہی ا نکو حلم اتیر ر و ا
َمِلْؾَفِب
ٌذِاةَغ ي ِدَِّّص ةَِ ةَهَاَو
And I, O my Chief, am seeking refuge with Your benevolence
wa-ana ya sayyidi ‘a-idhun bifadlik(a)
-
ر ا دسر ےمیر ے ا ر و ا
!
کر گبھا سے فخو ےتیر میں
َمَّْلإ َمْوِم ٌبِرةًَ
And I am fleeing from You towards You
haribun minka ilayk(a)
،ںہو لیتا ہپنا کی فضل ےتیر
َمِب َنَشْشَا ْنَّمَغ ِس
ًةّوَظ
Hoping for the amnesty that You have promised to confer upon him who keeps good idea about
You
mutanajjizun ma wa’adta minas-safhi ‘amman ahsana bika zanna(n)
کا رگز ر ا د سے س ا ہے کھا ر ںگما چھا ا سے تجھ ے
نس ج کہ ںہو ہتاچا میں ،
ما رف ا رپو ہعد و
-
؟يِر
َفَخ ةَمَو ؟ ِّبَر ةَِ ةَهَا ةَمَو
What am I? O Lord! And what importance do I have?
wama ana ya rabbi wama khatari
رگا د ر وپر ےمیر ے ا ر و ا
!
،کیا بقا و ا یمیر ر و ا کیا میں
َمِلْؾَفِب ُِوْبًَ
Do me a favor out of Your benevolence
habni bifadlik(a)
ے د بخش مجھے سے فضل پنے ا ہی تو
َؾ ٍِْف َػِب ََُّلَغ ْؽ َّدَػَث َو
And be charitable to me by means of pardoning me
watasaddaq ‘alayya bi’afwik(a)
پر مجھ سے عفو پنے ا ر و ا
ما رف ت بعنا
-
َؾِرْج ِشِب ُِو
ْلِّلَز ِّبَر ْيَا
O my Lord! Cover me with Your protective covering
ay rabbi jallilni bisatrik(a)
ب ر ےمیر ے ا
!
مکر ضخا پنے ا ر و ا ت
بھا د سے شیپو ہ دپر پنی ا مجھے
ے د ل ا ن نش
رسر یمیر سے
-
َمٌِْز َو ِمَرَنِب ُ ِخِّبٍَْث ْنَغ ُؿْغا َو
And overlook reproaching me out of the generosity of Your Face
wa’fu ‘an tawbikhi bikarami wajhik(a)
ے د ل ا ن نش
رسر یمیر سے مکر ضخا پنے ا ر و ا
-
ُيُجْل َػَـ ة َم َؾُرَّْؽ ُِبْه َذ ََلَغ َمٍَّْ
ْلا َعَلَّـا ٍَِلَـ
In fact, if anyone other than You have watched me while committing these sins, I may not commit
them
falawit-tala'al-yawma ‘ala dhanbi ghayruka ma fa’altuh(u)
-
کبھی یہ میں تو لیتا ںجا کو ہ ا تگ ےمیر اسر و د ئیکو اسو ےتیر ج ا گر ا
نہ
ا نکر
ُيُجْبَوَجْزلا ِةَبٍ ُك ُػْلا َوّ ِر ْػَث ُتْف ِخ ٍَْل َو
And had I anticipated immediateness of
punishment, I might have avoided doing them
walaw khiftu ta’jilal-‘uqubati lajtanabtuh(u)
ر و د سے ہ ا تگ ر وضر تو ا نہو فخو کا ملنے اسز جلد
ر ا جلد مجھے گر ا ر و ا ا نکر
ہتا ر
-
ََُّلإ َنِ ِر ِظةَّولا ُنًٍََْا َمَّه
ٔلا لا
Yet, this does not mean that You are the least important of those who watch over me
la li-annaka ahwanun-nazirina ilayy(a)
کمتر میں ںلو ا و یکھنے د تو کہ نہیں یہ جہ و سکی ا لیکن
ََُّل َغ َنّ ِػِلَّف ُمْلا ُّؿَخَا َو
Or You are the least weighty of those who observe me
wa-akhaffal-mut-tali'ina ‘alayy(a)
ہے تبہ ر کم میں ںلو ا و ننےجا ر و ا
-
َنِ ِرِثةَّشلا ُرَّْخ ِّبَر ةَِ َمَّه
ٔلا ْوَب
Rather, this is because You, O my Lord, are the
best of those who cover up (one‟s defects)
bal li-annaka ya rabbi khayrus-satirin(a)
-
سپو ہ دپر ینبہتر تو کہ رگا د ر وپر ے ا ہے یہ جہ و سکی ا بلکہ
َنِّمِهةَص
ْلا ُمَنْشَاَو
And the wisest of those who judge
wa-ahkamul-hakimin(a)
کمحا ا ر ب سے تس
َنِّمَرْهَلاا ُمَرْهَا َو
And the most generous of those who act generously
wa-akramul-akramin(a)
لا ا و نےکر مکر ہ د ا ن
ر سے تس ر و ا
ِبٍُّ ُػ
ْلا ُرةَّجَص
The concealer of defects
sattarul-‘uyub(i)
لا ا و نپنےھا د کو ںعیبو
ِبٍُه ُّذلا ُرةَّفَؽ
the Forgiver of sins
ghaffarudh-dhunub(i)
،لا ا و نےکر فمعا کو ںہو ا تگ ،
ِبٍُّ ُؾ
ْلا ُمَّلاَغ
the Knower of the unseen
‘allamul-ghuyub(i)
ہے لا ا و ننےجا کا ںتو ا ن چھپی
َمِمَرَنِب َبْه َّذلا ُرُجْشَث
You conceal the defects out of Your liberality
tasturudh-dhanba bikaramik(a)
ا ت ن
نھا د کو ہ ا تگ سے مکر پنے ا تو
َمِم
ْل ِصِب َةَبٍُكُػْلا ُر ِّخَؤُثَو
And puts off punishment because of Your forbearance
watu-akhkhirul-‘uqubata bihilmik(a)
خیر ا ن میں اسز سے ئیخو منر پنی ا ر و ا
ہے ا نکر
-
َمِم
ْلِغ َدْػَب َمِمْل ِش ََلَغ ُدْمَصْلا َمَلَـ
Hence, all praise be to You, for You act tolerably although You have full knowledge
falakal-hamdu ‘ala hilmika ba’da ‘ilmik(a)
-
ہے لیتا مکا سے مینر ئےہو نتےجا کہ لئے ےتیر ہے حمد پس
-
َمِثَر ْدُل َد ْػَب َؾ ٍِْفَغ ََلَغ َو
And for Your pardon even Though You have the absolute authority
wa’ala ‘afwika ba’da qudratik(a)
-
ہے ا نکر فمعا ئےہو تےہو ا ن اتو تو کہ ہے حمد یتیر
-
ُِّو َغ َم ُمْل ِش َمِجَّ ِػ ْػ َم ََل َغ ُِوُاِّرَرُِ َو ُِو
ُلِمْصََِو
It is Your forbearance to me that gives me latitude and makes me dare to break Your laws
wayahmiluni wayujarri-uni ‘ala ma’siyatika hilmuka ‘anni
ہ دما ا پر نیما رف ا ن یتیر مجھے ے
نس ج ہے ی و ر منر یتیر ہ و تھ اس ےمیر ر و ا
،ہے کیا
ََُّل َغ َؾُرْج ِص ِءةََّصْلا ِةَّلِل ََلإ ُِهٍ ُغ ْدَِ َو
And it is Your concealing my faults that makes me act shamelessly before You
wayad-‘uni ila qillatil-haya-i sitruka ‘alayy(a)
ہے بنا ت جمو کا کمی کی ءحیا میں مجھے ا نکر شیپو ا دپر یمیر اتیر ،
-
َؾ ٍِْفَغ ِمّ ِظَغ َو َمِجَمْشَر ِة َػَشِب
And it is my acquaintance with the broadness of Your mercy and the magnitude of Your pardon
that make me hurry to violate that which You have deemed forbidden
wayusarri’uni ilat-tawaththubi ‘ala maharimika ma’rifati
bisa’ati rahmatika wa’azimi ‘afwik(a)
تع ا ن کے بمغفر کی عفو عظیم ر و ا تمح ر سیع و یتیر ر و ا
ےتیر میں
ںہو ا نکر یجلد فطر کی ںموکا ئےہو کئے م احر
-
ُمِ ِرَه ةَِ ُمِّلَش ةَِ
O Indulgent, O Compassionate,
ya halimu ya karim(u)
-
ں ا نمہر ے ا خو منر ے ا
ُمٍَُّّل ةَِ َُُّش ةَِ
O Ever-living, O Eternal,
ya hayyu ya qayyum(u)
ے ا ںنگہبا ے ا ہند
ر ے ا
ِبْه َّذلا َرِـةَؽ ةَِ
O Forgiver of sins,
ya ghafiradh-dhanb(i)
لے ا و نےکر فمعا ہ ا تگ ے ا
ِبٍَّْجلا َوِبةَل ةَِ
O Accepter of repentance
ya qabilat-tawb(i)
لے ا و نےکر لقبو بہتو ے ا
ِّنَم
ْلا َمّ ِظَغ ةَِ
O Owner of matchless bounties,
ya ‘azimal-mann(i)
عطا عظیم ے ا
لے ا و
ِنةَشْشلإا َمِ ِدَل ةَِ
O He who has been doing favors since eternity.
ya qadimal-ihsan(i)
لے ا و ںحسا ا یمقد ے ا
؟ ُوِّمَر
ْلا َؾُرْج ِص َنَِْا
Where is Your magnificent concealment (of one‟s
faults)?
ayna sitrukal-jamil(u)
شیپو ہ دپر ینبہتر یتیر ہے ںکہا
؟ ُوِّلَرْلا َؾ ٍُْف َغ َنَِْا
Where is Your irreversible pardon?
ayna ‘afwukal-jalil(u)
،عفو تربلند اتیر ہے ںکہا
؟ ُبِ ِرَك
ْلا َمُزَرَـ َنَِْا
Where is Your abrupt relief?
ayna farajukal-qarib(u)
ئشکشا تر یب رق یتیر ہے ںکہا ،
؟ ُعِ ِرَّشلا َم
ُخةَِّؽ َنَِْا
Where is Your immediate aid?
ayna ghiyathukas-sari’(u)
سی ر د ا ن رف ی رفو یتیر ہے ںکہا
؟ُة َػ ِصا ٍَْلا َمُج َمْشَر َنَِْا
Where is Your boundless mercy?
ayna rahmatukal-wasi’a(tu)
ںحسا ا یمقد اتیر ہے ںکہا
؟ُةَل ِؽةَفْلا َؾةَِةَف َغ َنَِْا
Where is Your Overflowing gifts?
ayna ‘atayakal-fadila(tu)
تمح ر تر سیع و یتیر
؟ُةَبِّوٌَْلا َمُبًِاٍَ َم َنَِْا
Where are Your pleasant endowments?
ayna mawahibukal-hani-a(tu)
ئیںعطا ینبہتر یتیر
؟ُةَِّّوَّشلا َم ُػِاةَوَغ َنَِْا
Where are Your beautiful benefits?
ayna sana-i’ukas-saniyya(tu)
بخششیں ر اشگوخو یتیر ہے ںکہا
؟ ُمّ ِظ َػْلا َمُلْؾَـ َنَِْا
Where is Your outstanding grace?
ayna fadlukal-‘azim(u)
بمانعا ا ر اند ا س ےتیر ہیں ںکہا
؟ ُمّ ِشَرْلا َمُّو َم َنَِْا
Where are Your giant bounties?
ayna mannukal-jasim(u)
فضل عظمت ا ن اتیر ہے ںکہا
؟ ُمِ ِدَكْلا َمُهةَشْشإ َنَِْا
Where are Your eternal favors?
ayna ihsanukal-qadim(u)
بخشش عظیم یتیر ہے ںکہا
؟ ُمِ ِرَه ةَِ َم ُمَرَه َنَِْا
Where is Your generous liberality? O Generous Giver!
ayna karamuka ya karim(u)
نی ا نمہر یتیر ہے ںکہا ،
ں ا نمہر ے ا
ٍد َّمَص ُم ِؿ
ٓاَو ٍدَّمَصُمِبَو ِيِب
ُِه ْذِكْوَجْصةَـ
In Your name and in the name of Muhammad and the Family of Muhammad, save me
bihi wabimuhammadin wa-ali muhammadin fastanqidhni
ُِوْػِّلَخَـ َمِج َمْشَرِب َو
And by Your mercy, deliver me
wabirahmatika fakhallisni
سے ئیہا ر سے س ا مجھے سے تمح ر پنی ا ر و ا
ُن ِشْص ُم ةَِ
O All-benevolent
ya muhsin(u)
رکانیکو ے ا ،
ُوِمْر ُم ةَِ
O All-beneficent
ya mujmil(u)
لے ا و ینے د یبلند ے ا لے ا و ینے د نعمت ے ا بصفا
سخو ے ا
-
ُو ِؾْف ُم ةَِ ُم ِػْو ُم ةَِ
O All-gracious, O All-compassionate
ya mun’imu ya mufdil(u)
لے ا و ینے د یبلند ے ا لے ا و ینے د نعمت ے ا
-
ةَوَّْل َغ َمِلْؾَفِب ْوَب
In my salvation from Your punishment, I do not rely upon my deeds rather I depend on Your
liberal generosity to us
lastu attakilu fin-najati min ‘iqabika ‘ala a’malina bal
bifadlika ‘alayna
-
بلکی نہیں سہ وبھر بھی کچھ پر لعما ا پنے ا مجھے میں بچنے سے اسز یتیر
ہے پر ہم جو ہے ا رسہا کا فضل ےتیر
ِةَرِف ْؾَمْلا ُوًَْا َو ىٍَْكَّجلا ُوًَْا َمَّهٔلا
Because You are verily the Lord of righteousness and the Lord of forgiveness
li-annaka ahlut-taqwa wa-ahlul-maghfira(ti)
ہے لا ا و ینے د بخش ہ ا تگ ر و ا لا ا و لینے بچا سے ہ ا تگ تو نکہکیو
-
ًةم َػِه ِنةَشْشلإةِب ُئ ِدْبُث
You take the initiative in doing good out of Your graciousness
tubdi-u bil-ihsani ni’ama(n)
-
ا نکر
رغا ا کے ںنعمتو تھ اس کے ںحسا ا تو
ًةمَرَه ِبْه َّذلا ِنَغ ٍُف ْػَث َو
And You overlook the sins out of Your generosity
wata’fu ‘anidh-dhanbi karama(n)
ہے یتا د فیمعا کی ہ ا تگ ئےہو تےکر نی ا نمہر ر و ا
-
؟ ُرُنْطَه ة َم يِر ْدَه ةَمَـ
We thus do not know which of Your graces we should thank
fama nadri ma nashkur(u)
-
یںکر شکر پر ب ا ن کس کہ نتےجا نہیں ہم پس
؟ ُرُجْشَث ة َم َسِّبَل ْمَا ُرُطْوَث ةَم َوِّمَزَا
Should it be the handsome elegance that you spread over us, or our offensive deeds that you
conceal?
ajamila ma tanshuru am qabiha ma tastur(u)
پر نےکر ر ہ ا
ظ نیکی یتیر ا ن ا
-
شیپو ہ دپر کی ئی ا ر ب ا ن
؟ َتَّْـة َغ َو َتَّّْرَه
Or should it be the fabulous favor that You grant and present, or the numerous misfortunes from
which You have saved and relieved?
am ‘azima ma ablayta wa-awlayta am kathira ma minhu
najjayta wa-‘afayt(a)
سے ں وچیز بہت ا ن یںکر شکر پر نعمت ۓعطا ر و ا ی ر اخو غم ی ر ب بہت ا ن پر
یںکر شکر پر ینے د من ا ر و ا نےکر عطا بنجا ےتیر
-
َمَّْلإ َبَّبَصَث ْن َم َبِّبَش ةَِ
O the Beloved of those who endear themselves to Him
ya habiba man tahabbaba ilayk(a)
-
ےکر ستی و د سے تجھ جو تس و د سکے ا ے ا
ةَِ َو
َمَّْلإ َعَف َكْها َو َمِب َذلا ْنَم ِنَّْغ َةَّرُل
O the delight of the eyes of those who resort to Him and communicate Him incessantly
waya qurrata ‘ayni man ladha bika wanqata’a ilayk(a)
ہو ہی اتر کر کٹ سے تس ر و ا لے ہپنا یتیر جو چشم رنو سکا ا ے ا ر و ا ےکر
ئےجا
-
ُنْصَه َو ُن ِشْص ُمْلا َتْهَا
َنٍُبّ ِش ُمْلا
You are the All-benevolent and we are the malevolent
antal-muhsinu wanahnul-musi-un(a)
،ہیں لے ا و نےکر ئی ا ر ب ہم ر و ا لا ا و نےکر ئیلاھ ب تو
ة َم ِوِّمَرِب ةَه َدْوِغ ةَم ِسِّب
َؾ َدْو ِغ
So, overlook, O Lord, the offensive that we hold by means of the good that You hold
fatajawaz ya rabbi ‘an qabihi ma ‘indana bijamili ma ‘indak(a)
ر د سے ئی ا ر ب ی رہما ئےہو لیتے مکا سے ئیلاھ ب پنی ا لے ا و لنے ا ن ے ا بس ،
ما رف رگز
-
؟ َؾ ُدٍُز ُي ُػَشَِ لا ِّبَر ةَِ ٍوٌَْز ُّيَا َو
There is not definitely any foolishness that can be uncovered by Your liberality
wa-ayyu jahlin ya rabbi la yasa’uhu juduk(a)
ا تھک ر نہ سعت و مکر اتیر پر جس ہے نی ا د ا ن سی ںکو ہ و لے ا و لنے ا ن ے ا
،ہو
؟ َمِثةَهَا ْنِم ُؿٍَْـَا ٍنةَمَز ُّيَا ْوَا
And there is no period that may be longer than Your tolerance
aw ayyu zamanin atwalu min anatik(a)
جو ہے نہما
ر اس ںکو ہ و ا ن
ہو
ر ا ر د سے مہلت یتیر
-
؟ َمِم َػِه ِبْوَز ُِـ ةَوِلةَمْغَا ُر ْدَل ةَم َو
What value remains for our deeds if compared to Your favors!
wama qadaru a’malina fi janbi ni’amik(a)
-
ہے قعت و کیا کی لعما ا ے رہما منے اس کے ںنعمتو یتیر ر و ا
؟ َم َمَرَه ةٌَِب ُوِبةَكُه ًلاةَمْغَا ُرِد ْػنَجْشَه َؿَّْه َو
And how can we ever deem much any deeds if compared to Your generosity!
wakayfa nastakthiru a’malan nuqabilu biha karamak(a)
کے مکر ےتیر نہیں ا کہ یںکر فہضا ا مے لعما ا پنے ا ہم جطر کس ہے
سکیں لا منے اس
؟ َمِج َمْشَر
Moreover, how may Your broad mercy be narrow for the guilty?
bal kayfa yadiqu ‘alal-mudhnibina ma wasi’ahum min rahmatik(a)
تنگ کیسے پر ں و رگنہگا تمح ر و و یتیر
ہے ئیہو
یچھا ر ب ن ا جو گیےجا ہو
-
ِةَرِف ْؾَمْلا َع ِصا َو ةَِ
O the Extensive Forgiver,
ya wasi’al-maghfira(ti)
لے ا و بخشش سیع و ے ا
ِةَمْشَّرلةِب ِنِْ َدَّ
ْلا َؿ ِصةَب ةَِ
O He Who extends both hands with mercy
ya basital-yadayni birrahma(ti)
لے ا و ینے د ہ د ا ن
ر بہت سے نی ا نمہر ے ا
َمِكُّلَمَث ْن َغ ُتْفَف َػه لا َو َمِبةَب
By Your Majesty I swear, O my Lord, even if you chide me, I shall never leave Your Door and I
shall never stop flattering You
fawa’izzatika ya sayyidi law nahartani ma barihtu min babika wala kafaftu ‘an tamalluqik(a)
قا ا ےمیر ے ا قسم کی بعز یتیر س ا ن
!
میں بھی ٹیب ے ر اکھ د تو
نگاہٹو نہ سے ے
ر ا و ر د ےتیر
-
َمِمَرَه َو َؾ ِدٍُرِب ِةَـِر ْػَم
ْلا َنِم ََُّلإ ٌَََجْها ةَمِل
This is because I have full acquaintance with Your (indescribable) generosity and bounty
limantaha ilayya minal-ma’rifati bijudika wakaramik(a)
-
کو ں ا ن
ر پنی ا میں سلئے ا ہے بمغفر کی مکر و دجو ےتیر مجھے نکہچو
گا ںکو و ر نہ سے صیفتو و یفتعر یتیر
-
ُءةَطَث ة َمِل ُو ِغةَفْلا َتْهَا َو
And verily You do whatever You will
wa-antal-fa’ilu lima tasha-(u)
ہے ا ن رگز کر ہےچا جو تو
ُءةَطَث َؿَّْه ُءةَطَث ة َمِب ُءةَطَث ْنَم ُب ِّذ َػُث
You punish whomsoever You want however You want by whatever means You want
tu’adhdhibu man tasha-u bima tasha-u kayfa tasha-(u)
ہے یتا د ب اعذ ہےچا جیسے ر و ا ہےچا سے چیز جس ،ہےچا جسے تو
ُءةَطَث َؿَّْه ُءةَطث ة َمِب ُءةَطَث ْنَم ُمَشْرَث َو
And You have mercy upon whomsoever You want however You want by whatever means You want
watarhamu man tasha-u bima tasha-u kayfa tasha-(u)
حم ر ہےچا جیسے ر و ا ہےچا سے چیز جس ہےچا پر جس تو ر و ا
ہے ا نکر
-
َمِل ْػِـ ْن َغ ُؿَةْشُث لا
None is supposed to interrogate You for whatever You do
la tus-alu ‘an fi'lik(a)
-
سکتی جا کی نہیں چھگو چھپو پر فعل ےتیر
َمِنْل ُم ُِـ ُعَزةَوُث لا َو
and non can ever contend with You about Your authority
wala tunaza’u fi mulkik(a)
سکتا ہو نہیں اجھگڑ پر سلطنت یتیر
َؾِرْمَا ُِـ ُؾَرةَطُث لا َو
And none can ever have a share in that which You hold
wala tusharaku fi amrik(a)
نہیں ک نشر ئیکو میں مکا ےتیر ر و ا
َمِمْنُش ُِـ ُّدةَؾُث لا َو
And none can ever object to Your decisions
wala tuda(a)ddu fi hukmik(a)
نہیں ت بضد ئیکو میں حکم ےتیر
َؾِرِّب ْدَث ُِـ ٌدَشَا َمَّْلَغ ُضِرَج ْػَِ لا َو
And none can ever protest against that which You administer
wala ya’taridu ‘alayka ahadun fi tadbirik(a)
سکتا کر نہیں
ض اعتر ا پر تجھ ئیکو میں بیرتد یتیر ر و ا
-
ُر ْمَلاا َو ُقْلَخْلا َمَل
To You alone is creation and determination
lakal-khalqu wal-`amr(u)
-
ا نما رف حکم ر و ا ا نکر اپید لئے ہی ےتیر
-
َنِّم
َلةَػْلا ُّبَر ُيّللا َؾَرةَبَث
Blessed be Allāh, the Lord of the worlds
tabarakal-llahu rabbul-‘alamin(a)
-
ہے لا ا و لنے ا ن کا ںنوجہا جو لله ا ہ و ہے کت ر ب ا ن
َمِب َذلا ْنَم ُمةَكَم ا َذً ِّبَر ةَِ
O my Lord, this is the manner of him who seeks Your shelter,
yarabbi hadha maqamu man ladha bik(a)
رگا د ر وپر ے ا
!
لی ہپنا یتیر نے جس ممقا کے شخص س ا ہے یہ
َمِمَرَنِب َرةَرَجْصا َو
And resorts to Your liberality
wastajara bikaramik(a)
ا ن ا میں مکر یہ اس ےتیر ،
َم َم َػِه َو َمَهةَشْشإ َؿِلَا َو
And has been accustomed to be included with Your benevolence and graciousness
wa-alifa ihsanaka wani’amak(a)