• Tidak ada hasil yang ditemukan

TRANSLATION METHODS USED IN TRANSLATING TERENCE BLACKER’S STORY BOOK IN CONTROL, MS WIZ? INTO SEMUA TERKENDALI, MS WIZ? by ROSI L. SIMAMORA - UDiNus Repository

N/A
N/A
Protected

Academic year: 2017

Membagikan "TRANSLATION METHODS USED IN TRANSLATING TERENCE BLACKER’S STORY BOOK IN CONTROL, MS WIZ? INTO SEMUA TERKENDALI, MS WIZ? by ROSI L. SIMAMORA - UDiNus Repository"

Copied!
14
0
0

Teks penuh

(1)

TRANSLATION METHODS USED IN TRANSLATING

TERENCE BLACKER’S STORY BOOK IN CONTROL,

MS WIZ? INTO SEMUA TERKENDALI, MS WIZ? by

ROSI L. SIMAMORA

THESIS

Presented in partial fulfillment of the requirements for the completion of strata 1 program of English Department specialized in Translation

by:

AYU AJENG TRIYANI C11.2007.00819

FACULTY OF LANGUAGES AND LETTERS

DIAN NUSWANTORO UNIVERSITY

(2)

PAGE OF APPROVAL

This thesis has been approved by Board of Examiners, Strata 1 Study Program of

English Department, Faculty of Languages and Letters, Dian Nuswantoro

University on February 20th, 2012.

Board of Examiners

Chairperson First Examiner

Dra. Sri Mulatsih, S.S., M.Pd. Achmad Basari, S.S., M.Pd.

Second Examiner Third Examiner

Setyo Prasiyanto, S.S., M.Pd Sunardi S.S., M.Pd.

Approved by:

Dean of Faculty Languages and Letters

Achmad Basari, S.S., M.Pd.

(3)

I hereby certify that this thesis is definitely my own work. I am completely

responsible for the content of this thesis, opinions or findings of others are cited

with respect to ethical standard.

Semarang, February 15th, 2012

Ayu Ajeng Triyani

(4)

Life means to have something define to do - a mission to fulfill - and in the

measure in which we avoid setting our life to something we make it empty.

Human life, by its very nature, has to be dedicated to something.

(J.O. Gasset)

Life is short, so learn from your mistakes and stand behind the choice that you

make. Don’t let the day go by in doubt, the answer lies within.

(John Petrucci)

(5)

I dedicate this thesis to:

1. My beloved mother and father, who always pray for my success and give me a

trust to achieve the best thing.

2. My brother, who always supports and encourages me.

(6)

Alhamdulilahi Robbil’ Alamin, at the earnest opportunity, the praise and

thanks are given to Allah SWT, for the blessing and guidance so that this thesis

could be finally completed.

The writer realizes that this would be impossible to be finished without

the helps of many people; therefore, the writer would like to thank to these

marvelous people:

1. Mr. Achmad Basari, S.S., M.Pd, Dean of faculty of languages and letters of

Dian Nuswantoro University, who gave me permission to conduct this study;

2. Mr. Sunardi, S.S., M.Pd, Head of English Department of Strata I Program,

Faculty of Languages and Letters, Dian Nuswantoro University, who gave

permission to me to conduct this research and also as my first adviser;

3. Mrs. Nina Setyaningsih, M.Hum, my second adviser, for her continuous and

valuable guidance, patience, advice and encouragement in compile this thesis;

4. All lecturers at the English Department of faculty of languages and letters of

Dian Nuswantoro University, for teaching me valuable and useful knowledge

during my study at Dian Nuswantoro University;

5. The coordinator of Self-Access Center of faculty of languages and letters of

Dian Nuswantoro University for giving me permission to use some valuable

reference during the writing of this thesis;

6. My beloved parents who pray and give big support to me all the time. Papa

and Mama, thanks for your endless love, supports, and prayers. I love you

(7)

7. My brother, Mas Dimas (Gentonk), I’m very thankful for all your support and

inspiration you have given to me;

8. My partners in crime, Anin, Agung (Cepot), Jati (Ciduk), and Angga (Bolot),

I’m very thankful for our support;

9. All my friends in Udinus, Umi, Ilma, Ovi, Dea, Mbak Mirna, Halim, Agatha,

Rina, Okke, Diah Gatri, Dewi, Prima, Tara, Widi, Yegar, Inneke, and Mbak

Elena, who help me in finding the data of my study and all of my friends who

love me, thanks for everything. By the way all of you are meaningful and give

me special moment;

10. Others who have given contributions in the writing of this thesis that the

writer cannot mention one by one.

Finally, I do realize that due to my limited ability this thesis must have

shortcoming. For this, I welcome any suggestions and criticism;

Semarang, February 15th, 2012

The Writer

(8)

TABLE OF CONTENTS

CHAPTER I INTRODUCTION... 1

1.1 Background of the Study... 1

1.2 Statement of the Problem... 3

1.3 Scope of the Study... 4

1.4 Objective of the Study... 4

1.5 Significance of the Study... 4

1.6 Thesis Organization... 5

CHAPTER II REVIEW OF RELATED LITERATURE... 6

(9)

2.1.2 Translator ...8

2.2 Translation Process... 9

2.3 Types of Translation... 11

2.4 Translation Method... 16

CHAPTER III RESEARCH METHOD... 22

3.1 Research Design... 22

3.2 Unit of Analysis... 23

3.3 Source of Data... 23

3.4 Technique of Data Collection... 23

3.5 Technique of Data Analysis... 24

CHAPTER IV DATA ANALYSIS... 26

4.1 Word for Word Translation ... 27

4.2 Literal Translation ... 38

4.3 Faithful Translation ... 48

4.4 Semantic Translation ……….. 50

4.5 Free Translation ... 54

4.6 Communicative Translation ... 66

CHAPTER V CONCLUSION AND SUGGESTION ... 68

5.1 Conclusion... 68

(10)
(11)

LIST OF TABLE

(12)

LIST OF FIGURE

(13)

LIST OF APPENDIX

(14)

ABSTRACT

The thesis is entitled Translation Methods Used In Translating Terence Blacker’s Story Book In Control, Ms Wiz? into Semua Terkendali,

Ms Wiz? by Rosi L.Simamora. It has two objectives. First, it is aimed at

finding out the translation method used in the story book In Control, Ms Wiz? which is translated into Semua Terkendali, Ms Wiz?. Second, it is aimed at finding out the reasons of the methods that are used in translating the story book.

Documentation method and sampling was used in collecting the data. The data collected were analyzed by reading the both versions of the story book, classifying each sentence according to the translation methods and explaining why the sentences are included into each translation method.

There are 125 out of 507 sentences in the story book In Control, Ms

Wiz? into Semua Terkendali, Ms Wiz?. The translation methods which are

used in translating In Control, Ms Wiz? into Semua Terkendali, Ms Wiz?

story book are: word for word translation (24,8%), literal translation (20,8%), faithful translation (3,2%), semantic translation (10,4%), free translation (39,2%), and communicative translation (1,6%).

Referensi

Dokumen terkait

bagi siswa hendaknya lebih memanfaatkan layanan bimbingan belajar yang diberikan oleh guru pembimbing sehingga lebih termotivasi dalam kegiatan

Dilarang memperbanyak sebagian atau seluruh isi dokumen tanpa ijin tertulis dari Fakultas Teknik Universitas Negeri Yogyakarta..

[r]

Aplikasi Tapioka Teroksidasi Pada Enkapsulasi Antioksidan Dari Ampas Seduhan Kopi Dengan Teknik Coacervation.. Peneliti

Dilarang memperbanyak sebagian atau seluruh isi dokumen tanpa ijin tertulis dari Fakultas Teknik Universitas Negeri Yogyakarta. Diperiksa

[r]

Penelitian deskriptif merupakan penelitian yang dimaksudkan untuk mengumpulkan informasi mengenai status suatu gejala yang ada, yaitu keadaan gejala menurut apa adanya pada

Mampu menjelaskan mekanisme perumusan besaran wadah/ruang pada suatu bangunan umum dengan menggunakan standar kebutuhan ruang maupun dengan menggunakan standard