• Tidak ada hasil yang ditemukan

AN ANALYSIS OF TRANSLATION TECHNIQUES AND TRANSLATION QUALITY OF UTTERANCES CONTAINING ANTICIPATORY IT AND EXPLETIVES IT IN JOHN GREEN’S NOVEL THE FAULT IN OUR STAR.

N/A
N/A
Protected

Academic year: 2017

Membagikan "AN ANALYSIS OF TRANSLATION TECHNIQUES AND TRANSLATION QUALITY OF UTTERANCES CONTAINING ANTICIPATORY IT AND EXPLETIVES IT IN JOHN GREEN’S NOVEL THE FAULT IN OUR STAR."

Copied!
1
0
0

Teks penuh

(1)

AN ANALYSIS OF TRANSLATION TECHNIQUES AND TRANSLATION QUALITY OF UTTERANCES CONTAINING ANTICIPATORY IT AND EXPLETIVES IT IN JOHN GREEN’S NOVEL THE FAULT IN OUR STAR

Abstract – The purposes of this research are: (1) to identify the translation techniques applied by the translator in translating utterances containing “anticipatory it” and “expletives it” in John Green’s Novel The Fault In Our Star; and (2) to find out the impact of the techniques in translating the utterances containing “anticipatory it” and “expletives it” on the translation quality in terms of accuracy and acceptability.

This research is a descriptive-qualitative research using purposive sampling

technique. The

data are all utterances containing “anticipatory it” and “expletives it” in John Green’s Novel The Fault In Our Star.The other data are in form of the result of translation quality assessment done by three raters. All of the informants were choosen by using purposive sampling technique.The data source of this research consists of John Green’s Novel The Fault In Our Star and its translation and informants.

The findings of this research indicate the followings. First, the analysis on the translation

techniques shows that there are 10 techniques applied by the translator in translating utterances containing “anticipatory it” and “expletives it”. The techniques are: a) established equivalent, b) amplification, c) literal translation, d) variation, e) borrowing, f) reduction, g) modulation, h) transposition, i) generalization and j) particularization. The techniques are in the forms of single technique and multiple techniques. Second, techniques producing translation having high level of accuracy are established equivalent and amplification. The technique producing translation having low level of accuracy is literal translation. In terms of acceptability, the most dominant technique producing translation having high level of acceptability is established equivalent. It occurs because the translator uses equivalent Indonesian terms which are familiar to the target readers. Meanwhile, the technique producing translation having low level of acceptability of the translation is borrowing.

Referensi

Dokumen terkait

This research focuses on the analysis of translation techniques applied in translating the figurative language in song lyrics in The Lion King movie and the

The purposes of this study are to find out the techniques used by the translator and to identify the quality of the translation in terms of

This research is to identify the form of translation on the directive utterances, to describe the accurateness of the translation on the directive utterances,

The purposes of this research are to find out the translation techniques applied in translating colloquial word, and to find out the accuracy and acceptability

The translation types used by the translator in translating The Alchemist novel are: word for word translation (9 utterances), literal translation (62 utterances),

The analysis shows that the translation techniques used by the translator in translating the friendster.com are translation shifts, literal translation,

Explicitation techniques less applied in Po’s utterances , because it only focused on translating the words as like ‘you’ was translated into ‘ayah’ or. ‘guru’ and

From the result of data analysis, there were eleven types of translation techniques used by the translator in translated anger utterances found in the Novel, there were borrowing with