• Tidak ada hasil yang ditemukan

TRANSLATION TYPES IN THE ALCHEMIST NOVEL BY PAULO COELHO INTO SANG ALKEMIS BY TANTI LESMANA - UDiNus Repository

N/A
N/A
Protected

Academic year: 2017

Membagikan "TRANSLATION TYPES IN THE ALCHEMIST NOVEL BY PAULO COELHO INTO SANG ALKEMIS BY TANTI LESMANA - UDiNus Repository"

Copied!
1
0
0

Teks penuh

(1)

xiii

ABSTRACT

The thesis is entitled An Analysis of Translation Types on The Alchemist

novel by Paulo Coelho into Sang Alkemis by Tanti Lesmana. It has only one objective. It is aimed at finding out the translation types in the novel The Alchemist and its Indonesian version Sang Alkemis.

The researcher collected the data by documentation method. The English is the source language text and the Indonesian is the target language text. This novel contains 2 parts, that is, part 1 and part 2. And the data retrieval is done by taking a few pages from part 1 and some of part 2. The data were analyzed based on utterances that have the best criteria of translation types and classifying each utterance according to the translation types.

From the analysis, it can be concluded that there are 8 translation types are found out from 146 utterances. The translation types used by the translator in translating The Alchemist novel are: word for word translation (9 utterances), literal translation (62 utterances), free translation (32 utterances), dynamic translation (1 utterance), pragmatic translation (18 utterances), ethnographic translation (1 utterance), communicative translation (19 utterances) and semantic translation (4 utterances).

The result of the analysis shows that literal translation and free translation is the mostly found in the novel The Alchemist by Paulo Coelho translated into

Sang Alkemis by Tanti lesmana. Literal translation with total of 62 (42,46 %) from 146 utterances and free with total 32 (21,91 %) from 146 utterances. Literal translation is used because there are different grammatical constructions in source language and translator have to converted them to their nearest target language equivalents. Free translation is used because this type produces the translated text without the style, form, or content of the original text. Translator has the freedom to express the idea from SL into TL through his own language style and structure but it is not change the message of the SL.

Keywords: Translation, Translation Types, The alchemist novel and its

Referensi

Dokumen terkait

„ Nilai Nilai lambda adalah lambda adalah nilai nilai perbandingan perbandingan campuran campuran udara udara dengan. dengan bahan bahan bakar bakar dan dan dinyatakan dinyatakan

114/PUU-X/2012, tanggal 26 Maret 2013 menyatakan putusan bebas tidak berkekuatan hukum yaitu pada Pasal 244 KUHAP, yang menyatakan : Terhadap putusan perkara

volume, kecepatan, dan kerapatan kendaraan dapat diketahui hubungan grafik antara.. kecepatan dan kerapatan, kerapatan dan volume, serta volume dan kecepatan

[r]

[r]

frsari. Faculty of Pharmacy University of Jember; Jl. Kalimantan 37 Jember, lndonesia, e.puspitasari@. Frf l'.tmavah Ulfa, Faculty of Pharmacy University of Jember,

[r]

[r]