• Tidak ada hasil yang ditemukan

TRANSLATION TYPES IN THE ALCHEMIST NOVEL BY PAULO COELHO INTO SANG ALKEMIS BY TANTI LESMANA - UDiNus Repository

N/A
N/A
Protected

Academic year: 2017

Membagikan "TRANSLATION TYPES IN THE ALCHEMIST NOVEL BY PAULO COELHO INTO SANG ALKEMIS BY TANTI LESMANA - UDiNus Repository"

Copied!
1
0
0

Teks penuh

(1)

iii

STATEMENT OF ORIGINALITY

I certify that this thesis is definitely my own work. I am completely responsible for the content of this thesis, opinions or findings of others included in this thesis are quoted or citied with respect to ethnical standard.

Semarang, 21th, August 2012

Referensi

Dokumen terkait

The translation types used by the translator in translating The Alchemist novel are: word for word translation (9 utterances), literal translation (62 utterances),

Meaning-Based Translation: A Guide to Cross language Equivalence.. Boston: University Press

2. sharply individualized and believeable characters 3. a pervasive illusion of reality.. Furthermore, a translator should find a way in which the desired meaning can be expressed

The translation above uses communicative translation, because the structure well, I'd like to see their land is translated into aku juga ingin melihat negeri mereka,

The translation types used by the translator in translating The Alchemist into Sang Alkemis are word for word translation, free translation, literal translation,

English Language, Faculty of Humanities, Dian Nuswantoro University on 21..

TRANSLATION TYPES IN THE ALCHEMIST NOVEL BY PAULO COELHO INTO SANG ALKEMIS BY

The fear of the Lord is the beginning of knowledge, but fool despice wisdom and instruction..