Chayatun Nufus, 2014
An Analysis of Transitivity Shift of Barack Obama’s Translated Speeches
Universitas Pendidikan Indonesia | repository.upi.edu | perpustakaan.upi.edu
REFERENCES
Alwasilah, C. (2002). Pokoknya kualitatif. Bandung: Pustaka Jaya.
Baker, M. (2009). Translation studies. London: Routledge.
Barack, O. (2009).Obama’s inaugural address. Retrieved from http://www.america.gov
Barack, O. (2009).Obama’s inaugural address. Retrieved from http://www.madeandi.wordpress.com
Barack, O. (2009). The president seeks new beginning between US and muslims based on mutual respect. Retrieved from http://www.obama-mamas.com/blog/?p=2104
Barack, O. (2009). The president seeks new beginning between US and muslims based on mutual respect. Retrieved from http://www.vivanews.com
Barack, O. (2010).Obama’s speech in the university of indonesia. Retrieved from http://www.tempo.co
Barack, O. (2010).Obama’s speech in the university of indonesia. Retrieved from
http://dwikisetiyawan.wordpress.com/2010/11/11/terjemahan-bahasa-indonesia-pidato-barack-obama-di-universitas-indonesia/
Brislin, R. (Ed.), (1976). Translation: Application and research. New York: Gardner Press and Wiley/Halsted Publishers.
Calzada Perez, M. (2007). Transitivity in translating: The interdepence of texture and context. Peter Lang.
Catford, J.C. (1965). A linguistic theory of translation. London: Oxford University Press.
Cresswell, J.W. (1994). Research design: qualitative and quantitative approches. Retrieved from http://www.sagepub.com/repository/binaries/pdfs/HistoryofMethods.pdf
Eggins, S. (2004). Introduction to systemic functional linguistics. Continuum International
Publishing.
Gerot, L., & Wignell, P., (1994). Making sense of functional grammar: An introductory Workbook. Antipodean Educational Enterprises.
Ghazanfari, M & Sarani, A.(2009). The manifestation of ideology in literary translation. Retrieved from http://www.europeana.eu/
Hatim, B., & Mason, I. (1997). The translator as communicator. London: Routledge.
Chayatun Nufus, 2014
An Analysis of Transitivity Shift of Barack Obama’s Translated Speeches
Universitas Pendidikan Indonesia | repository.upi.edu | perpustakaan.upi.edu
Jonker, J., & Pennink, B. (2009). The essence of research methodology. Retrieved from http://blzarnold5.blogdetik.com/2013/08/23/download-pdf-the-essence-of-research-methodology-a-concise-guide-for-ebook/
Kies, D. (2009). The uses of passivity: suppressing agency in nineteen eighty-four. Retrieved from http://papyr.com/hypertextbooks/comp2/1984final.htm
Larson, M.L. (1984). Meaning-based translation: A guide to cross-language equivalence.
University Press of America.
Manji, I. (2012). Allah, kebebasan, dan cinta. Renebook.
Maxwell, J.A. (2005). Qualitative research design: An interactive approach. SAGE Publications.
Newmark, P. (1981). Approaches to translation. Oxford: Pergamon Press.
Nida, E. (1964). Toward a science of translating. Brill Archive.
Nida, E. (1982). Theory of translation. Retrieved from
http://www.scribd.com/doc/49330223/Theory-of-E-Nida
Simpson, P. (1993). Language, ideology, and point of view. London: Routledge.
Van Dijk, T. (2008). Discourse and power. Palgrave Macmillan.
Venuti, L. (2000). The Translation studies reader. London: Routledge.
Wardhaugh, R. (1986). An Introduction to sociolinguistics. Blackwell Publishing.
Wilson, D. (2012). 5 Kota paling berpengaruh di dunia. Gramedia Pustaka Utama.