REPUBLIK INDONESIA
MEMORANDUM SALING PENGERTIAN AN TARA
KEMENTEruANNEGARAPEMUDADANOLAHRAGA REPUBLIK INDONESIA
DAN
KEMENTERIAN URUSAN PEMUDA DAN OLAHRAGA REPUBLIK INDIA
TENT ANG
KERJASAMA PEMUDA DAN OLAHRAGA
Kementerian Negara Pemuda dan Olahraga Republik Indonesia dan Kementerian Urusan Pemuda dan Olahraga Republik India, selanjutnya disebut sebagai "Para Pihak";
MENGAKUI pentingnya mendukung dan mengembangkan kerjasama Pemuda dan Olahraga antara kedua Negara;
BERKEINGINAN untuk mempererat hubungan persahabatan dan kerjasama yang ada diantara Para Pihak;
MERUJUK kepada perjanjian antara penierintah Republik Indonesia dan pemerintah Republik India tentang Kerjasarr.H Teknis dan Sains yang ditandatangarii di Jakarta pada tanggal 10 Febru8ri tc1hun 1982;
SESUAI dengan peraturan perundang··Undangan ye:.ng berlaku sertei kebijakan-kebijakan di masing-masing negara;
TELAH MF:NCAPAI KESEPAKATAN sebagai berikut:
Pasal 1
TUJUAN-TUJUAN UMUl\1
Memorandum Saling Pengertian ini memberikan suatu kerangka kerja yang mana usulan rinci program kerjasama kepemudaah dan keolahragaan akan dipertimbangkan secara bersama oleh Para Pihak atas dasar timbal balik dan
Pasal2
KERANGKA KERJA
1. Para pihak harus berusaha mendorong dan memfasilitasi, sebagaimana layaknya, kemajuan hubungan dan kerjasama antara lembaga-lembaga keolahragaan dan kepemudaan pemerintah, institusi dan organisasi kepemudaan lainnya di Para Pihak, dan penyelesaian pengaturan-pengaturan diantara badan-badan tersebut dalam pelaksanaan kegiatan-kegiatan kerjasama;
2. Berkenaan dengan kegiatan-kegiatan kerjasama menurut Memorandum Saling Pengertian ini setiap Pihak harus berupaya memfasilitasi keluar masuk wilayahnya dengan cepat untuk perlengkapan dan personil Pihak lain.
Pasal3
BIDANG-BIDANG KERJASAMA
1. Dalam rangka mencapai tujuan kerjasama ini, salah satu Pihak dapat mengusulkan bidang-bidang kerjasama pemuda dan olahraga yang saling menguntungkan untuk dipertimbangkan oleh Pihak lainnya;
2. Bidang bidang kerjasama kepemudaan yang diidentifikasikan sebagai prioritas mencakup sebagai berikut:
a. Para P1hak sepakat untuk mempromo.sikan pertukaran pemuda untuk masalah-masalah yang berhubungan dengan perkembangan remaja dan pemuda atas dasar timbal ballk, masing-masing negara harus bertukar 5 (lima) sampai dengan 8 (delapan) anggota dan seorang pemimpin dari suatu delegasi pemuda untuk jangka waktu 10 (sepuluh) hari;
b. Para pihak sepakat untuk mempromosikan ᄉセイエオォ。イ。ョ@ para pejabat yang menangani urusan pertukaran pemuda guna mempelajari dan saling ke.nal dengan program-program yang berkaitan der1gan pemuda. Masing-masiny negara harus bertukar 5 (lima) anggota dari suatu delegasi pejabat yang mengurusi soal kepemudaan untuk jangka waktu 7 (tujuh) hari.
3. Bidang-bidang kerjasama keolahragaan yi:lng dtkenal sebagai bidang-bidang proritas meliputi sebagai berikut:
a. Managemen olahraga, termasuk industri olahraga dan even-even ·olahraga;
b. Perlengkapan/peralatan olahraga;
c. llmu Pi::ngetahuan dan Teknologi olahraga; d. Pendidikan dan pelatihan olahraga;
e. Pendidikan jasmani;
f . Sistem perkembangan olahraga;
h. Bentuk-bentuk kerjasama iainya sebagaimHna disepakati bersama oleh Para Pihak.
Pasal4
BENTUK-BENTUK KERJASAMA
Kerjasama menurut Memorandum Saling Pengertian ini meliputi:
1. PertukarCJn pemuda untuk lembaga-lembaga pemerintah yang relevan dan lembaga lain yang terkait;
2. Pertukaran para ahli, staf lembaga-lembaga pemerintah yang relevan, para pelatih, dan para atlit di bidang-bidang olahraga;
3. Pertukaran inforrnasi tentang pengelolaan olahraga dan pemuda, sistem pendidikan dan pelatihan ;
4. Kerjasama di bidang riset olahraga dan pengembangan;
5. lnteraksi di bidang pemuda dan olahraga melalui pertemuan, konferensi , dan simposium.
Pasal5
PENDANAAN1. セ・ャオイオィ@ kegiatan kerjasama menurut Memorandum Saling Pengertian ini
tunduk pada ketersediaan dana dan sumber day<-:1 manusia dar; Para Pihak.
2. Pelayanan dan material, selain yang berhubu11ga11 dengan kegiatan-kegicttan kerjasama yang ditentukan , harus diberikan ・エセウ@ dasar perolehan biaya kembali
Pasal6
PELAKSANAAN DAN KONSULTASI
1. Pelaksanaan dan konsultasi :
a. Para Pihak harus mematangkan pe'ngaturan-pengaturan untuk pelaksanoan dan pengembangan program-program khusus menu1·•.1t Memonmdurn Saling Pengertian ini rnelaiui saluran diplomatik, pertemuan, pettukaran surat ata11 instrumen lainya. Masing-masing Pinak harus bertanggung jawab melakukukan koordininasi di pihaknya dalam pelaksanaan rencana-rencana atau program te:rsebut;
b. Pengaturan-pengaturan khusus tersebut harus meliputi pelaku kerjasama , prosedur, pengaturan hak kekayaan intelektual. pendanaan, dan persoalan -persoalan lai11nya.
3. Para Pihak harus berkonsultasi bersama-sama mengenai segala hal yang berkaitan Memorandum Saling Pengertian ini.
Pasal7
PEMBATASAN KEGIATAN PERSONIL
Masing-masing Pihak harus me11jetmin bahwa ーセイウッョゥャ@ yang terlibat dalam kegiatan-kegiatan berdasarkan Mem0randurn Saling Pengertian m1 menghormati kemerdekaan politik, kedaulatan , dan integritas wilayah negara penerima dan rakyatnya , dan berkewajiban untuk tidak mencampuri urusan dalam negeri negara penerima sefta menghir.dari segala kegiatan yang tidak sesuai dengan tujuan dan maksud Memorandum Saling Pengertian ini.
Pasal8
AMAN DEM ENMemorandum Saling Pengertian ini dapat ditinjau kernbali atas persetujuan bersarna see;ara tertulis diantara para pihak. Amandernen tersebut akan berlaku pada tanggal penandatanganannya dan · harus merupakan bagian yang tak terpisahkan dari Memorandum Saling Pengertian ini.
Pasal9
PENYELESAIAN PERSEL ISIHAN
SP.tiap perselisihan antara Para Pihak yang timbul diluar penafsirnn atau pelaksanaan Memorandum Saling Pengertian ini harus diselesaikan se(:ara damai melalui konsu ltasi atau negosiasi.
Pasal 10
PEMBERLAKUAN, MASA BERLAKU, DAN PENGAKHIRAN
1. Memorandum Saling Pengertian ini herlal<.u SP.jak tangga! penandatanganan . 2. Memorandum Saling Pengertian ini berlaku untuk masa 3 (tiga) tahun dan
dapat diperbaharui dengan persetujuan bersama untuk jangka waktu waktu 3 (tiga) tahun secara terus menerus. Kedua Pihak dapat mengaklliri Memorandum Saling Pengert!an ini melalui remberitahuan tertulis selamhat·· larnbat11ya 6 (enam) hulan ウセ「・Aオュ@ berakhirnya Memorandum Saling Pengertian ini.
SEBAGAI BUKTI, yang bertandatangan di bawah ini telah menandatangani Memorandum Saling Pengertian ini.
DITANDATANGANI dalam dua rangkap di Jakarta pada tanggal.. ...
1 ..
pNセセイョ「セNエ@
...
tahun ...i .Q.O.i ...
dalam bahasa Indonesia, Hindi, dan lnggris, seluruh naskah mempunyai keabsahan yang sama. Jika terjadi perbedaan dalam penafsiran Memorandum Saling Pengertian ini, naskah bahasa lnggris yang berlaKu.UNTUK KEMENTERIAN NEGARA PEMUDA DAN OLAHRAGA
REPUBLIK INDONESIA
Signed
DR. ADHYAKSA DAUL T MENTERI NEGARA KEMENTERIAN PEMUUA DAN
OLAH RAGA
UNTUK KEMENTERIAN URUSAN PEMUDA DAN OLAHRAGA
REPUBLIK INDIA
Signed
SHRI ASHWANI K UMAR MENTERI NEGARA DEPARTEMEN KEBIJAKAN
INDUSTRI DAN PROMOS!, KfMENTl:RIAN PERDAGANGAN
REPUBLIK INDONESIA
セ@ a101c4;i c);
セ@
3ftt
セ@ Jl ld'l <>t1 c); セ@ cthti <'f <Qセ@
セ@ a101c4;i c);
セ@ cn1<aaid'l
3ffi"
セ@ 、エイイセ@ c); セ@<jm
3ftt
セ@ エQセセI。Q@qz
'Hd'l$ffC11 セ@
セ@ a101("i;i cnT <jCIT
3ffi'
セ@ Jlld'l<>t1 cnT セ@ セセ@ <1iTI" セ@ cytutセ@ Cf-T<Jm
cィャセ。Gゥ、Gャ@3-tR'
セ@ cA'll<'f<a , セ@ セ@ GlC'lcnl 3<>·<'>l<sr "qffi" c); セ@dt
セ@ CJTmセi@
セQ@ 。セヲイ@
<#
セ@3-tR'
<jm3IT
cpl セ@ セ@ コセ@3ffi
fclcnffl<"t セ@ c); セ・イ@ cpl (Jij ;;:;a Ci I 1RJC1 q;rclSC!
Iセ@
qa:fl
セ@6fm"
fcl<ud'llC'ICJttr
セ@3fR
エエセゥィ。Q@cnT
セ@ セ@cfi'I'
セ@ セ@;
10 セ N@ 19a2 cpl @cn1c:f1
<#
セセ@ 」ョオイ」]ゥセ@ セ@ tHcnl'l0m
セ@ "JTOra:tcfil
'H 'l Ch I 'l $
Gfl'tT
セ@ 411 セcィ@3ffi
Ci Chcil cf>) fi E'<fl
a I 'CfZst:'"
CFm" CFT Nセ@ <"(')l '© q;rclSl! ;
セ@ セ@ エセit@dl
O'tlfit(1 ChlClC"113ffi
fcl"fcr<f<ITT
3rt\
(;f!Q<fi
セ@ JlCjfi'tOI<#
セQヲヲゥヲセ。@ qz ヲャBセセ@
i:
jヲセMQ@ セ@
ft I Jl I c=;Q SᄚエセGャQG@
セ@ セ ᄋ@ セ@ 'Q""cfi セ@ セ@ Sq\Gヲセセ@ "CMTaT セ@ f\;1{14; セ@
<Ff
3ffi'
セc^t@エQセTGBjt@ $ 」ョQセ。]ゥjエQ@ $ セ@
nH•qrt
oh"11c:i
qz ュュセイ@3ffi
31TW
m:tr
セ@3-TTCUR qz
cJc:IT
qa=ft
IDU セ」Q@ セ@ セ@fctT.ITT"
fcom
セ・ョ@ セ@ I31Cj't.;dlG-2
セqセGᄅi@
1.
cJc:IT
Q"fff セ@ エセit@cfil
ヲhcィャセ@ セ・ャヲ@ C12TT セ@ tj L セヲヲZmャL@ ヲrZセ@3fi{
セ@ セ・ョ@3'11ll1"1c:t $ セ@ セ@ セcィャャャQ@ $ セ@ セ@ $ セャ|cヲャセ@
4>T
3Q'gifl セ@ セ N@ u),t11R;C""1m
3fit
セ@ セ@cnr
セ@ChtiT
I2. セ@ エQjゥDGャセcゥQ@ セ@ $ セ@ flt>ll1aft セ@ $
&ar
セ@ セ@ qa1セ@ qa1 $ 3QfCfi\1
3t'R
Chlf1i4l1 cf:i'l"3fCrCl
セA\t@ セ@ !<tro° ufc)fj?c:3fit
セ@ ChTセセDセセ Q@
31Cj-v3'e;-3
エエセャャIji@ $
ITT
1. t1t>ll1a1
cf>
:R!<<::r4>T
wr
m
$ セ@cJcft
qa1 3fG=<:J' qa1 IDZrfcRITT"
$ セ@<JCIT
C""l"m
セ@ $ITT
セ@u
t=Ci 1 Cl セ@4>tiT
12. セ@ t1t>'l!)a1
cnr
ITT
FvRl
cf:i'l" ュセヲ\r」エ^。イ@ セ@ ᄋセ@i ,
セ@ セ\fcゥゥヲヲゥu_ャcゥ@ A\セ@セZM
Cf>".
M
qa1 4'lt=4'l Jm.ITT q"{"<Jm
3t'R
ヲ」ョqイイセ@ fc14>1t1 セ@ セ@ セ@ セ@<Jm
m
·-lJCJGi"
4>T
セ@ セ@ q"{" セ@i
1 セ・ョ@ セqイ@ "C!cn cャェセ@ ll r セ@s
セ@a
ヲャセエ]ャヲゥ@
cnr
'QC.Tl セ」jGゥウ\^j@10
セ@ cf:i'l" セ@ $ セ@ SitcjcQMセゥヲ@c.ntm
1m.
cJiiiT
qa1 セ@ JirJi<>il セ@ セP@ セ@ $ ュMセ@ '-ITT セ@セ@
$
セ@ t1t>Ji<""Ii
(ilfi;n er lTcf) セ@$
セ@ セ@ cィャセᄁ」ュ L@ エェセヲ」ゥャャQ@ Sヲャセ@ セセ@cnr
jiセセ@C""l"m
"1rc:-i4>1:fl "OTR セ@ セ@ 1 セ@ セセイ@ セ@mJi"<>Jl
q"{"q,,-4-セ@ セ@
s
エエc|ヲGAャセャャ@ ュQセ@ セャscjGゥウ\^j@cnr
7 セ@*i·
セ@ $ セ@ SGQtセMャNNrdBイNイ@セi@
3. セ@ t1\!>'l:l)a1 $
ITT
セ@ ュセヲ\r」エ^」MQ Q@ <fl" セ@i
:-Cf>". セ@ p-zj-cuc=r, セ@ セ@ セZゥNイイ@ セ@ uQ'l!)f.i>IC""11 セセ@ ;m.
セセ[@"JT. セ@ ャセGゥQQ」Mゥ@
c:rm
セ@ セ@ cBQcィ」mセエヲヲゥ@ Rl4>1t1 ;tr. セ。][オイ@
3fR·
41)Rja1 セ@ セ@ セcャcヲ^ャヲャ@ ;セN@ A\ャャZヲャセcヲ^@
Rl"ffi ;
'if. セ@ cf:i'l" セ@ セ@ QOll<>i'>l ;
u:.
セ@ $ ヲゥ」イセ@ $ セ@ 」エ^ャャャセ@ イ[Hセcゥ@ cf:i'l" セ@w
fCB'IJfi
$W:rtr
セ@ ュセ@r.nr
3'1TcJc:l"-lJCJG1 ;
3fit
31
«:!
't-O.C\-4 'H (!04) JI $ c=rfrc);セ@ 'HJ"1$"11a1 セ@ $ セ@ fl(!t4)a1 cA" ヲ」ゥ\fcBエセrウャ。@ セイイヲNitt^イ@ セ@
:-en.
セ@ 'H'lCfll:fl \AjャセTャ@ イイセ@ セ@ セ@ セLIヲaZャTセ@ $ セ@<Jm3fl·
mT Sit」u」Zイ M セ@ :
<Sf. セ@ c):; ITT cA" セ@ fl{Cfii
fl
Q@fA:l
'41
I セ@31'R
ャjセ@ c)::fu
セセtイイ。@ HQセ@ Rrco q;r Sitセ@ Mセ@ ;
ar.
<.!'IT
3-tR
セ@i;rzj"cucr,
セ。]イッイ@ セセ@ エィセイオ。 イ@ PPQQ」^ヲセ@ qr セイNイイ@m
セMセイ・MQ@ti. セ@ Nセ@ ...,
3fR'
fcl
Cfilfl $ahf
cA" ff €'4) JI ;3fR'
<_!CIT
JITT
セセ@ $at1
cA" セ N@ セ」ᄋfヲ@3fiz
ヲヲセ@cfl
Ji-rl<ld1 セ@SQセMU@
fcr<:ct
-cmr1rr
1. セ@ セョュ@ セ@ c):; セ@
m.<ITJT
セ@ セZQヲエ@ jヲヲゥtヲ」Zイヲセ@ セュ@ n2Ti セ@trait
c):;Cfirrnc:o1
セ@ セ@ tR セセセ@mtcJfr
I2. 3n"Q"'H" cA" セ@ セヲNイヲエ@ セ@ $ セキ。@
WIT
m{
Tircf1J.ft
(>{ft1R1 セ@3-TrU'R tJ{
*t
セq\jヲイ@ I31«:!mCl··6
q;1J:th•:q4C'f
3tR'
エrュ セャ@1.
en.
<)' qlff セ@ ヲャ、Bャセャゥゥ@ セイア」イ@ c):; セ@ セ@ 。B^fセ。ッゥ\ュM <); GpャャゥセセセャャcGヲ@3-ITT" セ@ c):; セ ᄋ@ セ@
CJ:?cc?tacti
J41'1L<rm.
セ N@w ():;
NQQセセMGqG_jBBGセ@ 」]イセNイイ@ jイセ@mcu-c-IT
c):; cmt.<rctr セ@セ@ セ@ 1cJC1T
qa; セ@ <n\J1ciT3ilJITT-
c:nmw.m
cf;" NSヲq M」セ@ アセイ@ Cfll4krMC'f c):; 'Hd"lc-Cl'4 c):; セ@ セセ@M
I"l'I. セ@ セ@
WIT
cA" fl€'ll'ia 1, lllnM:ztl, セ@ flCFQcn セ@ $ セセャ」」Zゥ@ml'ilur
i:hl 31"fflR, ヲヲセ@ 3-lc:-lf セ@ ュセ@ セョヲュ^イ@w,·
i2 . セ@ fld"l$"11C11 セ@ <)) ア[ケ\ヲイセ@ $
f8.r
wセ@ セャセ@ qiセ@ヲセ\ャ@ セ@
:-en.
DUセ@ J(Oichl c):; <_!m.3ffi"
セ@ fAICR<>il c):; U'""-i<.f Cl'f::fl<"ill if; セ@ セAt@lSI. セ@ 。QPQ。セ@ c)1
<:!CIT
tfll4¢Ji3-tR
セ@ jGゥセャ\^ャGャャ@ c)1 セ@<JCIT
Cfil4¢Ji3-tR
セ@ jGゥセャ\^ャGT@ tflT ttRl'11<>1'1:l I3.
cJC1l'
qffi
$ セ@ セ@ 'QCfi セ@ セ@ <14$41a1 セ@ $ qf{iJ1<>1ii セ@セ。Ztt@ セ@ bセ@
fcn<t
セ@ セ@ t1(!>'1:i)a1 セ@ SQgェエjZセャ@ ヲ」Qセ@c:ntrft"
I4.
cJC1l'
qa; セ@ BCJ"1$fla1 セ@ セ@!(RTI
セ@ セ@ セ@ セ@ セ@ セ@ 31m セ@セセエ@
cntal
ISヲgェカPエセMW@
エヲャQセ」エQQ@
.cfil"
セ」ュM 'fi->ifJ:la セ@セ\ZIM」Zョ@ qa; セ@ セ@ アZ[セ@
fcn
セ@ エエjゥセQ。Q@ セ@ セ@ セ@ セ@ セ@セイイヲ」rセ@ セ@ エヲャャセエヲャ@ {l\:11c-11Rl4'1 'kla3la1, ュゥセ@ 。セ@ <A"1€11ii セAHイ@ セ@ セ。Qセヲ」^Zャエヲャ@
300BT
JtR-
セ@ エヲャQセ」エQQ@ tflT 'tl'"m セ N@ bセ@ cA"1€11iit!(r
セ@ sエゥ。セエヲャ@<ITTm
iJ·
セ。ヲア@ セ@ セ@
3-tR
セ@ セセ@ セ Q Qt」Q@ cf; ゥ[ュイセ@3-tR
(qa---m
セ@ VQセQGP@ セ@ セ@ュ」ゥョエエセ@ セ@ セM
WdTT
1Sヲ」ェBセMX@
セュイ」]イ@
セ@ エQcjBQセQ。Q@ セ@
tflT
cJC1l'
trffiT
m-u
ffifma セ@ セ@3WRfr
ttt:Jikl セ@ セAHセ@ セ@セ@ flC1iC1T
*
1w
セセit\エイ」]イ@ セ@ エゥセ@ セHQtュ@ セ@cfil"
c=rrfmr
セ@qamfi
'(!>)' セイュ@ bセ@セ@ t!Ji$41a 1 セ@ tflT 'QCfi セセ@ セ@ セ@ I
3fCjv0.G-9
セセ@
c:1c1T
qa,i $'Gfrif
セ@ エAjゥDTャゥャMセ@ セ@ '-<ll'lS>'41 SQセ@ cnr<frc,cf<TCf -$ q:;ffOT S」MイNイ」ZMセ@セ@
fcf>ffl" :!fr
セ@
tflT
3WRfr
セセエ@
SQセ@
m-n-ctr-f
セ@ セセ@
セ@
セᄋ@
I3ic:!v0tG·10
O'amft,
セ@ bセ@ セjゥ@ 1fCct1. セ@ セ@ セ@ セBb@ セ@ ffnfffi" セI」MQ@ セ@ セ@ セ@
qmcf.t
'tJcm
I2. セᄋ@ ·fiJi$41a1 セ@ 3(c:ftc:r) セ@ セ@ セ@ (1q:;
qmcfi
セ」ュ@ hセイ@.31lW
セ@ tfiff c.nT セ@ セ@ cR- fc>) U?ki cR- 6 HセI@ ¢c;f q)f c;:ftITTr セ@ セ@ fl Ji $41Ci I
セ@
cnT
f!JilC(i セ@ セ@ セ@ I3. セ@ セ@ f!Ji $41Ci I セ@ f!Ji I C(i セ@ -;;m:JT セ@
aT
セ@fc:Fim
セ@ セ@afr
mftr,セ@
tra:rT
cf?!" セ@ エQセjゥrャ@ $ セN@セ@acn
-q-a:rrcfi
セ@ セ@ ci'Cfi セ@ セュM*
¥
セ@afr
a1Qfc)RJ セ@ セ@ セ@ <>fl" セ@ セ@ Iセ@
maft
$ セ@ cR- セ。イエイ@ セ@ セ@ t1Ji$41ct1 セア」イ@ trZ セ。イュ@ セ@ セ@:-··· ... . cR- セ@ ... .... .. ... $ ... ... セ@ セ@ .... ... ... セ@ c.nT セ N@
セ@ セ@ Dセ@ セNュ@
:IT
セ@ セ@ セ@ セNヲョt。ZMエゥエ」]イ@ i セ。イイ@mo
セ」Zイ@ セ@ セ@IJJil\VICfl セ@ I セ@ f!Ji$41Cil セ@ セ@ '-<ll&!IT ;R° セイ@ セ@ cf?!" セ@ cR" Zセ@
tfTO m[<1 セ@ I
セ@ dl 01c1 :4 c):j <jCTT
3ITT
セ@セセセDセ@
Signed
セ@ a Io I
ci
:t $ <j'lT3ffi
Wc>f
cITTfi
$ セ@REPUBLIK INDONESIA
MEMORANDUM OF UNDERSTANDING BETWEEN
THE STATE MINISTRY OF YOUTH AND SPORT AFFAIRS OF THE REPUBLIC OF INDONESIA
AND
THE MINISTRY FOR YOUTH AFFAIRS AND SPORTS OF THE REPUBLIC OF INDO\
ON
YOUTH AND SPORT COOPERATION
The State Ministry of Youth and Sport Affairs of the Republic of Indonesia and the Ministry of Youth Affairs and Sports of the R(if1ublic of India, hereinafter referred to as the "Parties";
RECOGNIZING the importance of sustaining and -developing youth and sport
cooperation between the two countries;
DESIRING to strengthen the existing friendly relat;0n and cooperation between the Parties;
REFERRING to the Agreement between the Government of the Republic of
Indonesia and the Government of the Republic of India on Scientific and Technica! Cooperation signed at Jakarta, on 10 ヲHセP セオ。イケ@ 1982;
PURSUANT to the prevailing laws and regulations <:ls well as policies in their
respective countries;
HAVE REACHED the following understanding:
Articte 1
GENERAL OBJECTIVES
Article 2 FRAMEWORK
1. The Parties shall encourage and facilitate, as appropriate, the advancement of connection and cooperation between government youth and sport agencies, institution and other youth and sport organizations of the Parties, and the conclusion of arrangements between such bodies for conducting cooperative activities;
2. With respect to cooperative activities under this Memorandum of Understanding each Party shall facilitate prompt entry into and exit from it's territory of equipment and personnel of the othP.1 Party.
Article 3
FIELDS OF COOPERATION
1. In order to pursue the objective of cooperation , either Party shall propose fields of youth and sport cooperation of mutunl benefit for consideration by the other Party.
2. Field of youth cooperation identified as priority area shall include the following :
a. The Parties agree to promote youth exchange on issues concerning youth and adolescent development on reciprocal basis. Each country shall exchange a 5 to 8 members youth delegation with a leader for a period of 10 days.
b. The Parties agree to promote exchange of officials dealing with youth affairs to study and get acquainted witti each other's youth related · programmes, policies and institutions. Each country shall exchangP. a 5 members official delegatior dealing with youth affairs for a period of 7 days.
3. Field of sport cooperation identified as priority c:i1eas ir1clude the following: a. Sport management, including sport industry and sport events;
b. Sport equipment;
c. S!Jort science and technology;
d. Sport development in training and coaching: e. Physical education;
f. Sport information system;
g. F:xchange of literature in respect of schemes being implemented for promotion of sport; and
Article 4
FORMS OF COOPERATION
Cooperation under this Memorandum of Understanding shall include:
1. Exchange of youth for relevant government agencies and other related agencies;
2. Exchange of experts, staffs of relevant government agencies , coaches, and athletes in the areas of sport;
3. Exchange of information on youth and spo1t management, traininy and coaching system;
4. Collaboration in the area of sport research and development; and
5. Interaction through meeting, conference and symposia in the area of youth and sport.
Article 5 FUNDING
1. All cooperative activities under this Memorandum of Understanding shall be subject to the availability of funds and personnel of the Parties;
2. Services and materials, in addition to those in relation to mutually determined cooperative activities, shall be done on a cost recovery basis.
Article 6
IMPLEMENTATION AND CONSULTATION
1. a. The Parties shall conclude arrangements for the implementation and development of specific programmes under this Memorandum of Understanding through diplomatic channels, meetings, exchange of letters or other instruments. Each party shall be responsible for coordination of the implementation of its side of such plans or programmes;
b. Such specific arrangements shall cover the subjects of cooperation, procedures, treatments of intellectual propeity rights, funding . and other appropriate matters.
2. A meeting of representative of the Parties shall review the operation of this Memorandum of Understanding and determine ti1e schedule of co-operative activities to be undertaken;
Article 7
LIMITATION OF ACTIVITIES OF PERSONNEL
Each Party shall assure that its personnel involved in the activities related to this Memorandum of Understanding shall respect political independence, sovereignty, and territorial integrity of host country and its personnel, shall have a duty not to interfere in internal affairs of the host country and will avoid any activities inconsistent with the purpose and objectives of this Memorandum of
Understanding.
Article 8 AMENDMENT
This Memorandum of Understanding may be amended by mutual consent in writing between the Parties. Such amendment shall come into effect on the date of its signing and shall form an integral pa1t of this Memorandum of Understanding.
Article 9
SETTLEMENT OF DISPUTE
Any dispute between the Parties arising out of the interpretation or implementation of this Memorandum of Understanding shall be settled amicably
by consultation or negotiation.
Article 10
ENTER INTO f-=ORCE: DURATlc;>N, AND TERMINATION
1. This Memorandum of Understanding shall
ente:,.,·
into force or the date of its signing;2. Tl1is Memorandum of Understa1·1ding shall remain in force for a period of 3 (three) years and shall be renewed by mutual agreement for successive periods of セセ@ (three) years. Either party may terminate th'?. Memorandum of Understanding by giving 'hritten notice of 6 (six) months in advance to the other Party;
3. If this Mei:norandum of Understanding is terminated, any arrangement concluded under it shall, subject to the mutual determination of the Pr.1rties, remain effective until any activities r1ursua11t to such arrangements have
IN WITNESS WHEREOF, the undersigned, have signed this Memorandum of Understanding.
SIGNED in duplicate at Jakarta on the ..
f.(rs.t ...
of ..oセセセセセセヲ@
...
ゥョMセセセMM
in the Indonesian, Hindi, and English Languages, ail texts being equally authentic. In case of any divergence of interpretation of this Memorandum of Understanding, the English text shall prevail.FOR THE STATE MINISTRY OF YOUTH AND SPORT AFFAIRS OF
THE REPUBLIC OF INDONESIA
Signed
DR. ADHYAKSA DAUL T MINISTER FOR STATE MINISTRY OF YOUTH AND SPORT AFFAIRS
FOR THE MINISTRY OF YOUTH AFFAIRS AND SPORTS OF
THE REPUBLIC OF INDIA
Signed
SHRI ASHWANI KUMAR MINISTER OF STATE, DEPARTMENT OF INDUSTRIAL