• Tidak ada hasil yang ditemukan

Selanjutnya

N/A
N/A
Protected

Academic year: 2017

Membagikan "Selanjutnya "

Copied!
14
0
0

Teks penuh

(1)

PEMERINT AH REPUBLIK INDONESIA DAN

PEMERINTAH REPUBLIK DEMOKRASI RAKYAT LAOS MENGENAI KERJASAMA EKONOMJ DAN TEKNIK

Pemerintah Republik Indonesia dan Pemerintah Republik Demokrasi Rakyat Laos selanjutnya disebut sebagai "Para Pihak Penandatangan" ;

BERHASRA T memperluas dan meningkatkan hubungan' bilateral dan kerjasama yang berkelanjutan dan berjangka panJang;

Y AKIN akan perlunya kerjasama yang berkelanjutan dan efektif demi kepentingan ked ua negara;

MENEGASKAN keinginan mereka dalam mempererat kerjasama bilateral antara kedua negara; dan

DIDORONG oleh keinginan untuk mempererat hubungan persahabatan dan untuk memajukan perluasan kerjasama ekonomi dan teknik antara kedua negara atas dasar prinsip persamaan, saling menguntungkan dan menghormati penuh kedaulatan;

(2)

2

PASAL I

Para Pihak Penandatangan harus mengambil langkah-langkah yang diperlukan

untuk mendorong dan mengembangkan kerjasama ekonomi dan teknik an tara kedua negara dalam

kerangka Persetujuan ini dan sesuai dengan peraturan perundang-urldangan masing-masing negara.

PASAL II

Kerjasama ekonomi dan teknik yang disebut dalam Persetujuan ini akan mencakup

bidang-bidang yang akan diperinci lebih lanjut dengan persetujuan bersama.

PASALID

Kerjasama ekonomi dan teknik harus dilakukan sesuai dengan kemampuan dan

kebutuhan Para Pihak Penandatangan maupun dengan persyaratan-persyaratan dan

kondisi-kondisi yang telah disepakati oleh Para Pihak. Ketentuan-ketentuan secara rinci yang

berhubungan dengan bentuk-bentuk dan cara-cara maupun persyaratan-persyaratan kerjasama di

bidang yang telah disepakati harus didasarkan pada pengaturan pelaksanaan tersendiri.

PASAL IV

l. Para Pihak akan mengambillangkah-langkah yang diperlukan untuk meningkatkan

kerjasama teknik antara kedua Pihak melalui pertukaran data ilmu pengetahuan dan teknologi

serta tenaga-tenaga ahli, para teknisi dan para pelatih dalam mendukung peningkatan segala

(3)

2.

Para Pihak Penandatangan setuju bahwa setiap hak-hak atas kekayaan intelektual

yang timbul dalam pelaksanaan persetujuan ini akan dimiliki bersama dan

3 .

a. masing-masing Pihak akan diizinkan menggunakan hak atas kekayaan

intelektual itu dengan tujuan untuk meme1ihara, memakai dan

meningkatkan kekayaan intelektual tersebut.

b . dalam keadaan kekayaan intelektual dipergunakan oleh salah satu Pihak

dan/atau lembaga-lembaga atas nama Pihak tersebut untuk kepentingan

komersial, maka Pihak lainnya berhak untuk memperoleh bag ian royalti

yang adil.

Para Pihak akan saling menjamin bahwa hak atas kekayaan intelektual yang

dibawa oleh salah satu Pihak ke dalam wilayah Pihak lainnya dalam rangka pelaksanaan setiap

pengaturan proyek atau kegiatan-kegiatan, tidak merupakan hasil dari suatu pelanggaran hak-hak

Pihak ketiga yang sah.

4. Para Pihak akan melepaskan masing-masing setiap tuntutan dari pihak ketiga atas

kepemilikan dan keabsahan penggunaan hak-hak atas kekayaan intelektual yang dibawa oleh salah

satu Pihak untuk pelaksanaan setiap pengaturan proyek atau kegiatan-kegiatan.

PASAL V

Para Pihak sepakat untuk membentuk suatu Komisi Bers,ama untuk mempelajari

perkembangan Persetujuan ini, untuk membahas hal-hal yang mungkin tirnbul dari pelaksanaan

Persetujuan ini dan untuk mernbuat rekornendasi-rekornendasi yang diperlukan derni tercapainya

(4)

4

Komisi Bersama ini akan bertemu bila dianggap perlu melalui persetujuan

bersama, apakah di Indonesia atau di Laos. Komisi Bersama ini akan, apabila dianggap perlu,

membentuk kelompok-kelompok kerja dan menunjuk para ahli dan penasihat untuk menghadiri

pertemuan .

PASAL VI

Setiap perselisihan antara Para Pihak mengenai pengertian dan/atau pelaksanaan Persetujuan ini harus dapat diselesaikan secara damai melalui konsultasi-konsultasi atau

perundingan-perundingan.

PASAL VII

Persetujuan ini mulai berlaku secara sementara pada tanggal penandatanganan dan

mulai berlaku secara penuh pada tanggal penerimaan pemberitahuan エ・セ。ォィゥイ@ ketika Para Pihak

Penandatangan saling mengabarkan, melalui saluran diplomatik, bahwa persyaratan hukum

setempat untuk pemberlakukan Persetujuan ini telah terpenuhi.

PASAL VITI

Persetujuan ini akan retap berlaku untuk jangka waktu 5 (lima) tahun dan akan

secara otomatis diperpanjang untukjangka waktu 1 (satu) tahun berikutnya kecuali jika salah satu

Pihak memberitahukan secara tertul is mengenai keinginannya untuk mengakhiri persetujuan mi

(5)

PASAL IX

Berakhirnya Persetujuan ini tidak mempengaruhi keabsahan dan berlakunya setiap pengaturan dan/atau kontrak yang masih berjalan dalam kerangka Persetujuan ini sampai selesainya pengaturan dan/atau kontrak tersebut.

Salah satu dari Para Pihak Penandatangan diperkenankan untuk membuat perubahan atau amandemen sebagian atau keseluruhan dari Persetujuan ini secara tertulis. Setiap perubahan atau amandemen yang telah disepakati oleh Para Pihak Penandatangan akan berlaku pada tanggal yang akan ditentukan kemudian oleh Para Pihak Penandatangan.

SEBAGAI BUKTI, yang bertandatangan di bawah ini, dengan diberi kuasa oleh Pemerintah masing-masing, telah menandatangani Persetujuan ini.

DIBUAT secara duplikat di Jakarta, pada tanggal 18 Oktober 1994, dalam tiga bahasa; bahasa Indonesia, Laos dan Inggris, semua naskah mempunya,i kekuatan hukum yang sama. Apabila terdapat perbedaan dalam penafsiran Persetujuan ini, maka naskah dalam bahasa Inggris yang berlaku.

UNTUK PEMERINT AH REPUBLIK INDf)NESIA

Signed

ALI ALAT!S

MENTERI LU AR NEGERI

UNTUK PEMERINT AH

REPUBLIK OEM OKRAS I RAKY AT LAOS

Signed

SOMSI)V1\TH. LEN GSA V AD

(6)

セセVス@ qZ[ュョVスセセ」イアZ[オVスャj@

.

ッ」ュセ@

セVスヲヲゥVスqZ[オZ[qGオ@ XオエオGオGセ@

((Q:;

i5'ul}:;u6)u セVIャjャVIセZ[オZ[セッ@ エjZ[セュエjZ[@

1n エjZ[セVIセQjセVId@

ョVスcQセ

ZュョVスオウョオオ@

cQVスオLセオイエZ[ヲゥcャ@

ocQ:; ,Cinfln

セcャャャZ[uVスャj@ ッ」ュセ@ ゥヲVスヲヲゥVスV|ャZZZオZZZセcャ@ XオQcャヲNuヲNセ@

oc6\l:::

セcャエjZZZuVスャj@ セVスヲヲゥVスqZZ[オZZ[セcャ@

エNjZ[セゥャォjZ[エcャ@ エNjZ[セVスセャjV|ャVスョ@

.,__, X • ,. • n ..

titt.Jfl f.a:Un6} : flW6}fl ;

"'

ョdセヲャdVスャjエィオイエZZZュオVス@

vVスョヲNidQセZ[ュセVスセ@

OCQ:; G'ClocmiJu n6}uiJm:Ju OCQ:-; n6}u

• 0 0 0 0 セ@ ,._, ,._, 0

SDlJJJm:;DWtiJtl UlJW1J'(j"l1JOCUl1J1JOCWlJ OCQ:;

セャjャjBャャj[@

QオセセZセュャゥオ@

GエャセヲャdVスャjイNNゥG\^エオjオ@

。オセオオVIオ@

oc6\l::: n6}usnufl

セVIセヲャエNjZZZセッュFヲオ@

dJ

a&fu t.J:; t

ュセcャ@

セ。セュョ@

tJ:::f.mCl;

')

QオセoオゥjGオ@

Gエャセ@

ヲjGオエjZ[エュセcャ@

'Iun6)UGClocmiJ:u n6)usnuflm:;8w6)ft

V|ャZZZュョVIセ@

セ。セエjZZZュエcャ@

U,Q:; ;

,_, セ@ 1.1 6 0 o.. €") cu o 6a セ@

jjセuャャjQjcャdセヲャdVIjjuVスcャGHェZ[ュャjVI@

.,

ュセZ[HwャjュZM[ョセVIセwdwQj@

lJClCl:;W6)UffiJJJJ6}0CQD

ocQ:;

LイZ[。セセLュL@

ョVスオセZ[ュセVIセ@

ヲNセ。セ@

n6)lJSDJJU

cャVIQjcセcャイエZ[ヲャcャ@

OCQ::; r,Cinfln

qZ[uャdVIセ@

ァ。セエjZ[」ュcャ@

U1JiJ1Jl}"llJ

セ。セ@

mQnn6)1J

オュセ@

ヲャdVIjjセZZZオョヲャキ\^エオL@

PVIセFI

Iセ@

PVIセuヲjャj@

エjZ[エュセcャ@

ッ」セZ[@

ゥjオエヲセヲゥIセHcjjjセdオ@

a:;bltJ£\1:1

セヲャオ@

u.Q:;nu.

JJ6}ClC16)

1

セ@

W6)ft

セZ[エjZ[eャオcャ@

ュョbュュVIセ@

Ulr..i'6)CU1J

HセXセセHセ@

((Q::;

セZ[ュセVIセョVIQjsdjjャj@

"'

"

n<>tucgCll}:;nCl oc6\l:; f.Cinfln

qZ[ュョVIセァ。セエNjZ[」ュcャ@

wVIセGiオセ。オ」セcャ@

セ。セセセVIセZ[オオヲヲ@

(7)

lJ"'ClC1"1

2

• a !R.J .R ...., o a · :'\ 2Jo ... .,_, X :"\

n<>tusouu

cャBGャjcセcGiエャZZ[j@

'" u;Q::; u;,nun mn"'o bO

「ャjセjjvBGセZZ[オオオ@

'OI::;nou bU

」サャセセセcRcャ@

セGoiZZ[エッエャセオXョ@

ln

t1"11JflO"'UCmuft cmuwau

RbセュセゥャGbセ」ャBGセュBGョN@

lJ"'C'It1"1 3

ll"'1JSOlJU

ョBGャjcセcャエIZZ[ョHャ@

u;Q::; ce1nfln 9::;qnri"' cflu ttJ Cl"'lJflO"'lJ B"'Cl

セBGャjBGcャ@

a;Q::;

cQBQQjヲャoBGャjcャbセョBGQj@

RbセwBGヲゥオ「セ。セ@

ゥエヲゥサ[IBGjjイゥBGucGicoセBG@

u;Q::; c§au t2 fil

YZZ[エcQヲャョセセエゥBGョjj@

セZZ[ュッBGセセャjBGヲャN@

セ@

§.

イゥBGエャcGiセZZ[X[IcGi@

n;:>DnUSUll"'lJ {,(Q::; Bmn"'1J

セ@

」ャBGセセ@

nftc§au

エRR。セョBGオウッオヲエ@

Gャオセセ」R・Q@

ヲゥャ」ュオエゥGBGョオオZセッbオ@

<Ol::;tnsounuri"'iJCl

ᄃNヲゥョセセ@

GャオュBGセエjZZ[ヲ|オcャ@

ッBGセュBGョN@

lJ"'Clt1"1 4

1.

セ@

ZJ"'fl

GoiZZ[Gャセュョ@

XュュBGセ@

6lr.i"'u'1u

」エZゥ。セZZ[ュゥイオ@

セZZ[ュオオ@

n"'usoJJu Q"'JJ

セ@ セ@ セ@

cCinfln

RbセエNjッョヲャZオ@

Qcャセ」jBGQj@

n"'1JOCQntJ;:>u §.JJu O"'JJ

bュZZ[・NセBGセBGcャMエZcゥョQオQqセ@

a;Q::;

&1

"' "'

セ[IoセBGQjL@

ゥイョXセョBGjj@

u;Q::; fl&fn

、Aj。セZZ[ュゥイオセZZ[ュオオ@

'lumnsua:uu

R。セ@

n<>tuso;uu

セ@ "'

,

セ@

ュBGセ@

n"'ucff:nfin

セZZ[ュッBGセ@

セGャBセujj@

オャセヲゥセオBGオ@

Rbセセ。セエャZZ[キエcGiN@

2.

GャオョセZZ[ヲゥ@

セオセュBGセオオセBG@

エッアョャQBQGャセQcャエセ@

lJ"'fl u;Q::;

I

mB

。セョBGjj」ャBGセセ@

_,_, o.L' L l • 0 :tJ • •

'l111J"'lJ

RbセヲNj@

CUlJlJ"'fl CWBCU"'lJllJ"'tl

uャBGセャャBGjjヲャBG@

。ョイjBGュjセ@

ョGoiZZ[uセcGi@

ャ「ゥguゥャGojjocuセ@

"'

• I n

(8)

3

3.

セ@

lJ6)ft

GBGZ[GセXセVス@

セGセセュョZオ@

セZオョVスZオャj

Vス@ セオヲオj@

ャヲャVスセオZオeNjVI@

UエセVスXヲャセ@

"

:uo6} ,§6}u 6} 'i::u El:u u:Cl:u

R・セ。ョ@

セ@ VIeNjヲャセ@

tt1 atJ:;Elum:16}lJ 1

ヲャセョ@

6)JJ m!S t16}lJ :R

cャイNエZ[ョVIjjョVスセセ@

Gセセセッ」オオFヲオ@

R・セョVIQjセVスFエオセョセ@

セセョヲゥャ。オヲャョセ・セ@

R。セセVスeNjュセVスオN@

4.

セ@

lJ6)ft

GBGZ[セZ[LUオ@

セ」「。ョセVIeNjヲャセ@

,§6}u6}wm'J:unu

Lウ・セ。Vスセセcャ@

R。セセVスX@

"

m26)lJ D6}Cl0e.Jl16)JJ

、QZオエセVIRXセ@

。ZセZ[@

ヲャPVIャjエャョョ・セエQVIャjイャcャャjャャjヲゥIej@

'i::un6)JJU6)

GAZセ@ bRZZセョ@

ャヲゥVスセuQjeNjVI@

Gセ@

セ@ エjVIヲエヲャセ@

ti',,§,u,

、エ。エヲセLセ@

n,uuBmfi)JJ

QヲャセョVスjj@

m!S :Rnr.t:;n,:u

"

Gl・エセN@

• 'ZJ セ@ • 'JJ •

fl tJ6)ft

XョsセセVスセcャセ@

fl:;:u:;ri6)lJ6} lfln6}JJGOlJ

セZオ@

ttfe

zjイNエVIセセjjVス@ エヲャセョエゥIjj@

"

エjZ[eャオ・エゥィjeNjエゥIセセオオhL@

、エ・bョセVスュVIb@

オZオュVス」ゥVスセAY@

ma,etr.t::dkt!fu

GゥZZオョLオエjZZeャオョセカヲゥI@

。ZセZZZ@

、ゥ。」ウョセ@

セZZZ」ュヲャ@

m-o1fi)cuu

」d・GゥZュオZオセbZオ@

t16}lJ,iJ6Jmu,EJ.

')

fl:::u:;ri6)lJ6}mn6}:usouif r.t::wutJ::nu cftaun:u06} cmu6}::& (;16)lJn6}ucmuft

un:uweu U6}nll

Q・エュGj・エ、[IZオョZオセ・エゥヲオ@

セ@ 。Zオエョ」Zオエセ@

。[セZZZ@

セ@ セエjエj@

セVスPN@

'i::ucfteflfln6}u

"

"

I X 2J セ@ • ' セ@ I

-oi6}Uj1J, fl:::JJ:::fi6}lJ6}fill16)JJGOlJJJ

イNエZZZセVIセcャセ@ ャjャjjoeNjuZZZcャucャセVIQjL@ uZエャセcャセ@ セ[Ioセjj@ オ[セZ[@

オャbョセVI@

cDec§6)6ou

GゥZZオョVIZオエjZZZセオN@

lJ6)(l(;16)

6

ュョセセ@

,

セcャオZセセ@

セZZュッVIセ@

セ@

tJ6)ft n;)onun6}:ut1flo6}u

オZセZZZjュX@

n6):utJ:::t1uet

"

セjjeNjエゥIセZZオオヲャ@

r.t::f]na:nl.2

。Zオオ」d・Zオbョャ・エejmVjオョLZオbョセVIュVスX@

mB

ョVIオ」イNエセZZイNエLョZオN@

ァZオカVIセZZZオオu@

イNエZ[ヲャbZオオセヲゥオ@

セセヲャVスッ@

iluu:ci o:uul

エッsセオVスオ@

cu:uB:u ttl

オZセZZZ@

r.t:::flB:u

オセヲゥオセセ@

セVスセサIVIッ。オ@

オZ」ゥッZオオZセセョVスオ@

セセセcャュエゥIej@

オャセ@

lJti)ft

ャNcQオZセセVョZオ@

'

"

,....

.

.

2'u1:1a:u

エャエゥIャjセcャャBjZZZュエゥI@

u:::u:u

R・セ。ZエQセZZZエャZZZ」ュ・エ@

etta

"

QcャejセVIQj@

ャヲャVIセャQVIャNjャヲQcャ@

PVIエcャセVIHセcャ@

"

(9)

ゥヲオカVIセZZエゥオヲヲ@

Goャセヲゥエャオ@

オセヲゥオ\エセ@

<tun6)iJ"

s

u

」N」セセ@

GoャセF・VIカ@

Gエエヲャオrセ@

セ@

オ[セセセ@

1

u

、ゥオ」セカオ[セ@

セ@

...

l.J6)ft

セVIセIABセVIセ。セ@

GoャZ[オ・ョ」セョ@

オjオセVIエセセョ@

Xョセ。オ@

セVIセセ@

Xエュュセcャ@

6

(081J ne1Jifu86)

Goャセュゥjッ・VIXN@

セ@ セ@

lJ6)()(16)

9

ョVIオuョ、セIョゥヲオエセVIセセオオヲヲ@

GoャセセヲゥVオョセュオFヲャオセVI@

オ[qセ@

1

ュセ@

FゥイオカVI\エッセ@

セ@

オヲエョョセオヲVIゥャQjャjVIョ。オ@

ャNjVIカGHョセカVIセオオヲャ@

セオョセVIャPャセエNャセセオッセ@

Xョセセ@

」N」セセ@

1

mB

セXVI@

:u

uQjGoャセゥヲVIlセcャFゥGQjN@

wVIヲヲゥッヲャセ@

セVIャjVIcャg・セエQョVIオュオュセオヲエオ@

mB

ャャッ」N」エjセオ「ュゥjッ@

mB ll6)1JC1o

」N」エャセオVIセァセオ@

セュセゥヲオカVIセセオオヲヲ@

オGQQjセVIエセセョ@

。ョセ・オ@

tCl.

n6)umumDuftu mB

ャャVIQjcQ・セオ[エjセ@

uィセウオ@

ヲャセVIャjuョオヲエ@

Q・セカセ@

...

W6)ftifu

Goャセヲゥ@

F_オュLセッ@

GHオヲヲオoエセ@

l.J6)fl

Goャセエ。イゥVIゥャョオVIョオN@

"

cQVIセヲヲゥQjVI@ セcャャjセuVIQj@ 」N」ュセ@

セVIャヲャVIセZ[オZ[セッ@

ヲオQ・セ」オ」セ@

Signed

GYGQセ@

GBXVIqVIヲQVIセ@

セcャエャセャjQjcャ@

a6)nti)\J

ョZ[セセ@

')

.

n 6)1J

cャVIセエjセ」ュcャ@

cャVIセヲヲゥQjVI@ セcャャjセuVIQj@ 」N」ュセ@

セVIuャVIqZ[QjZZセcャ@ エjセセゥョエjセエcャ@ エjZ[セセャjqVIセ@

(10)

AGREEMENT

BETWEEN

THE GOVERNMENT OF THE REPUBLIC OF INDONESIA

AND

THE GOVERNMENT OF THE LAO PEOPLE' S DEMOCRATIC REPUBLIC

ON ECONOMIC AND TECHNICAL COOPERATION

The Government of the Republic of Indonesia and the Government of The

Lao People' s Democratic Republic hereinafter referred to as "the Contracting Parties" ;

DESIROUS of expanding and enhancing bilateral relations and cooperation

on a lasting and long term basis;

CONVINCED of the necessity of lasting and effective cooperation in the

interests of both countries;

CONFIRMING their interests in the strengthening of •bilateral cooperation

between the two countries; and

GUIDED by the desire to strengthen the existing friendly relations and to

promote the expansion of economic and technical cooperation between the two countries

based on the principles of equality, mutual benefit and full respect of sovereignty;

(11)

ARTICLE I

The Contracting Parties shall endeavour to take all necessary measures to

encourage and to develop economic and technical cooperation between the two countries

within the framework of the present Agreement and in conformity with their respective

laws and regulations.

ARTICLE II

The economic and technical cooperation referred to m the present

Agreement may be developed in the areas which will be specified by mutual agreement.

ARTICLE Ifl

The economic and technical cooperation shall be conducted in accordance

with the capabilities and requirements of the respective Contracting Parties as well as with

the terms and conditions to be agreed upon between the Contracting Parties. The detailed

provisions relating to the forms and methods as well as to the conditions of such

I

cooperation in the agreed areas shall be laid down in separate implementing arrangements.

ARTICLE IV

1. The Contracting Parties shall take all necessary measures to encourage technical

cooperation between them through the exchange of scientific and technological data and

of experts , technicians and trainers in addition to the encouragement of all aspects of

(12)

3

2. The Contracting Parties agree that any intellectual property ansmg under the

implementation of this Agreement will be jointly owned and

a . each Party shall be allowed to use such intellectual property for the

purposes of maintaining, adapting and improving the relevant property:

b. m the event that the intellectual property is used by the Party and/or

institutions on behalf of the Party for commercial purposes, the other Party

shall entitle to obtain equitable portion of royalty .

3. The Contracting Parties shall indemnify each other that the Intellectual Property

Right brought by the Party into the territory of the other Party for the implementation of

any project arrangement or activities, is not resulted from any infringement of third party's

legitimate rights.

4. The Contracting Parties shall waive each other from any claim made by third party

on the ownership and legality of the use of intellectual property rights which is brought

in by the Party for the implementation of any project arrangement or activities.

ARTICLE V

The Contracting Parties agree to establish a Joint Commission to examme

the implementation of this Agreement. to discuss the issues that might arise from the

application of this Agreement and to make all the necessary recommendation for the

(13)

This Joint Commission shall meet when considered appropriate by mutual

agreement, alternately in Indonesia and in Laos. This Joint Commission shalL whenever

necessary, establish working groups and appoint experts and advisors to attend the

meetings .

ARTICLE VI

Any disputes between the Contracting Parties concerning the interpretation

and/or implementation of the present Agreement shall be settled amicably through

consultations or negotiations .

ARTICLE VII

The present Agreement shall come into force provisionally on the date of

its signature and it shall come into force definitively on the date of the last notification by

which the Contracting Parties inform each other, through diplomatic channels , that their

respective internal law requirements for giving effect to the present Agreement have been

fulfilled.

ARTICLE VIII

The present Agreement shall remain in force for a period of 5 (five) years

and shall automatically be extended for subsequent periods of 1 (one) year each unless

either Contracting Party terminates it by giving written notification at least 6 (six) months

(14)

5

ARTICLE IX

The termination of the present Agreement shall not affect the validity and

duration of any arrangement and/or contract made under the present Agreement until the completion of such arrangement and/or contract.

Either Contracting Party may request in writing a revision or amendment

of all or parts of this Agreement. Any revision or amendment which has been agreed to

by the Contracting Parties shall come into effect on such date as will be determined by the

Contracting Parties.

IN WITNESS WHEREOF, the undersigned being duly authorized thereto

by their respective Governments, have signed this Agreement.

DONE in duplicate at Jakarta on this 18th of October, 1994, in three

languages; Indonesian, Lao and English , aJl texts being equally authentic. In case of

divergence of interpretation of this Agreement, the English text shall prevail.

FOR THE GOVERNMENT OF THE REPUBLIC OF INDONESIA

Signed

ALI ALAT; S

MINISTER FOR FOR]j IGN AFFAIRS

FOR THE GOVERNMENT OF THE LAO PEOPLE'S DEMOCRATIC REPUBLIC

Signed

SOMSA V

fYI1M_

ENGSA V AD

Referensi

Garis besar

Dokumen terkait

Učni načrt iz leta 2011 kot cilj poučevanja slovenščine pri književnem pouku opredeljuje razvijanje sporazumevalne zmožnosti, ki vključuje bralno, literarno, kulturno in

Berdasarkan hasil penelitian yang didapatkan peneliti tentang pemahaman perawat tentang penerapanRJPdipengaruhi oleh beberapa faktor diantaranya yaitu umur, pendidikan,

Daya tetas memiliki beberapa faktor yang memengaruhi daya tetas yaitu kesalahan-kesalahan teknis pada waktu memilih telur tetas/seleksi telur tetas (bentuk telur, bobot telur,

Kegiatan ini sudah cukup lama dijalankan oleh Dinas Koperasi dan UMKM mulai tahun 2012, sosialisasi penyediaan informasi permodalan merupakan bentuk layanan dalam

Setelah ditemukan beberapa data yang diinginkan, baik dari hasil penelitian observasi, interview, maupun dokumentasi, maka peneliti akan menganalisa temuan yang ada

Penyiaran lslam Wajib Kursus Bahasa Inggri s Berpeluang mendapat beasi swa 31 Achmad Khoirul Faqih 62002t10082 Manajemen Pendidikan Islam Wajib Kursus Bahasa Inggris

Puji syukur kehadirat Allah SWT, atas limpahan Rahmat dan Karunia-Nya, sehingga penulis dapat merampungkan Tugas Akhir yang berjudul “Pengaruh Degradasi Lingkungan terhadap Mata

Sistem monitoring yang berjalan saat ini sudah memenuhi kategori dengan menggunakan MVC CodeIgniter dan PHP, sehingga sudah dapat menyajikan informasi yang sesuai,