PEMERINT AH REPUBLIK INDONESIA DAN
PEMERINTAH REPUBLIK DEMOKRASI RAKYAT LAOS MENGENAI KERJASAMA EKONOMJ DAN TEKNIK
Pemerintah Republik Indonesia dan Pemerintah Republik Demokrasi Rakyat Laos selanjutnya disebut sebagai "Para Pihak Penandatangan" ;
BERHASRA T memperluas dan meningkatkan hubungan' bilateral dan kerjasama yang berkelanjutan dan berjangka panJang;
Y AKIN akan perlunya kerjasama yang berkelanjutan dan efektif demi kepentingan ked ua negara;
MENEGASKAN keinginan mereka dalam mempererat kerjasama bilateral antara kedua negara; dan
DIDORONG oleh keinginan untuk mempererat hubungan persahabatan dan untuk memajukan perluasan kerjasama ekonomi dan teknik antara kedua negara atas dasar prinsip persamaan, saling menguntungkan dan menghormati penuh kedaulatan;
2
PASAL I
Para Pihak Penandatangan harus mengambil langkah-langkah yang diperlukan
untuk mendorong dan mengembangkan kerjasama ekonomi dan teknik an tara kedua negara dalam
kerangka Persetujuan ini dan sesuai dengan peraturan perundang-urldangan masing-masing negara.
PASAL II
Kerjasama ekonomi dan teknik yang disebut dalam Persetujuan ini akan mencakup
bidang-bidang yang akan diperinci lebih lanjut dengan persetujuan bersama.
PASALID
Kerjasama ekonomi dan teknik harus dilakukan sesuai dengan kemampuan dan
kebutuhan Para Pihak Penandatangan maupun dengan persyaratan-persyaratan dan
kondisi-kondisi yang telah disepakati oleh Para Pihak. Ketentuan-ketentuan secara rinci yang
berhubungan dengan bentuk-bentuk dan cara-cara maupun persyaratan-persyaratan kerjasama di
bidang yang telah disepakati harus didasarkan pada pengaturan pelaksanaan tersendiri.
PASAL IV
l. Para Pihak akan mengambillangkah-langkah yang diperlukan untuk meningkatkan
kerjasama teknik antara kedua Pihak melalui pertukaran data ilmu pengetahuan dan teknologi
serta tenaga-tenaga ahli, para teknisi dan para pelatih dalam mendukung peningkatan segala
2.
Para Pihak Penandatangan setuju bahwa setiap hak-hak atas kekayaan intelektualyang timbul dalam pelaksanaan persetujuan ini akan dimiliki bersama dan
3 .
a. masing-masing Pihak akan diizinkan menggunakan hak atas kekayaan
intelektual itu dengan tujuan untuk meme1ihara, memakai dan
meningkatkan kekayaan intelektual tersebut.
b . dalam keadaan kekayaan intelektual dipergunakan oleh salah satu Pihak
dan/atau lembaga-lembaga atas nama Pihak tersebut untuk kepentingan
komersial, maka Pihak lainnya berhak untuk memperoleh bag ian royalti
yang adil.
Para Pihak akan saling menjamin bahwa hak atas kekayaan intelektual yang
dibawa oleh salah satu Pihak ke dalam wilayah Pihak lainnya dalam rangka pelaksanaan setiap
pengaturan proyek atau kegiatan-kegiatan, tidak merupakan hasil dari suatu pelanggaran hak-hak
Pihak ketiga yang sah.
4. Para Pihak akan melepaskan masing-masing setiap tuntutan dari pihak ketiga atas
kepemilikan dan keabsahan penggunaan hak-hak atas kekayaan intelektual yang dibawa oleh salah
satu Pihak untuk pelaksanaan setiap pengaturan proyek atau kegiatan-kegiatan.
PASAL V
Para Pihak sepakat untuk membentuk suatu Komisi Bers,ama untuk mempelajari
perkembangan Persetujuan ini, untuk membahas hal-hal yang mungkin tirnbul dari pelaksanaan
Persetujuan ini dan untuk mernbuat rekornendasi-rekornendasi yang diperlukan derni tercapainya
4
Komisi Bersama ini akan bertemu bila dianggap perlu melalui persetujuan
bersama, apakah di Indonesia atau di Laos. Komisi Bersama ini akan, apabila dianggap perlu,
membentuk kelompok-kelompok kerja dan menunjuk para ahli dan penasihat untuk menghadiri
pertemuan .
PASAL VI
Setiap perselisihan antara Para Pihak mengenai pengertian dan/atau pelaksanaan Persetujuan ini harus dapat diselesaikan secara damai melalui konsultasi-konsultasi atau
perundingan-perundingan.
PASAL VII
Persetujuan ini mulai berlaku secara sementara pada tanggal penandatanganan dan
mulai berlaku secara penuh pada tanggal penerimaan pemberitahuan エ・セ。ォィゥイ@ ketika Para Pihak
Penandatangan saling mengabarkan, melalui saluran diplomatik, bahwa persyaratan hukum
setempat untuk pemberlakukan Persetujuan ini telah terpenuhi.
PASAL VITI
Persetujuan ini akan retap berlaku untuk jangka waktu 5 (lima) tahun dan akan
secara otomatis diperpanjang untukjangka waktu 1 (satu) tahun berikutnya kecuali jika salah satu
Pihak memberitahukan secara tertul is mengenai keinginannya untuk mengakhiri persetujuan mi
PASAL IX
Berakhirnya Persetujuan ini tidak mempengaruhi keabsahan dan berlakunya setiap pengaturan dan/atau kontrak yang masih berjalan dalam kerangka Persetujuan ini sampai selesainya pengaturan dan/atau kontrak tersebut.
Salah satu dari Para Pihak Penandatangan diperkenankan untuk membuat perubahan atau amandemen sebagian atau keseluruhan dari Persetujuan ini secara tertulis. Setiap perubahan atau amandemen yang telah disepakati oleh Para Pihak Penandatangan akan berlaku pada tanggal yang akan ditentukan kemudian oleh Para Pihak Penandatangan.
SEBAGAI BUKTI, yang bertandatangan di bawah ini, dengan diberi kuasa oleh Pemerintah masing-masing, telah menandatangani Persetujuan ini.
DIBUAT secara duplikat di Jakarta, pada tanggal 18 Oktober 1994, dalam tiga bahasa; bahasa Indonesia, Laos dan Inggris, semua naskah mempunya,i kekuatan hukum yang sama. Apabila terdapat perbedaan dalam penafsiran Persetujuan ini, maka naskah dalam bahasa Inggris yang berlaku.
UNTUK PEMERINT AH REPUBLIK INDf)NESIA
Signed
ALI ALAT!S
MENTERI LU AR NEGERI
UNTUK PEMERINT AH
REPUBLIK OEM OKRAS I RAKY AT LAOS
Signed
SOMSI)V1\TH. LEN GSA V AD
セセVス@ qZ[ュョVスセセ」イアZ[オVスャj@
.
ッ」ュセ@
セVスヲヲゥVスqZ[オZ[qGオ@ XオエオGオGセ@
((Q:;
i5'ul}:;u6)u セVIャjャVIセZ[オZ[セッ@ エjZ[セュエjZ[@
1n エjZ[セVIセQjセVId@
ョVスcQセ
ZュョVスオウョオオ@
cQVスオLセオイエZ[ヲゥcャ@
ocQ:; ,Cinfln
セcャャャZ[uVスャj@ ッ」ュセ@ ゥヲVスヲヲゥVスV|ャZZZオZZZセcャ@ XオQcャヲNuヲNセ@
oc6\l:::
セcャエjZZZuVスャj@ セVスヲヲゥVスqZZ[オZZ[セcャ@エNjZ[セゥャォjZ[エcャ@ エNjZ[セVスセャjV|ャVスョ@
• .,__, X • ,. • n ..
titt.Jfl f.a:Un6} : flW6}fl ;
"'
ョdセヲャdVスャjエィオイエZZZュオVス@
vVスョヲNidQセZ[ュセVスセ@
OCQ:; G'ClocmiJu n6}uiJm:Ju OCQ:-; n6}u
• 0 0 0 0 セ@ ,._, ,._, 0
SDlJJJm:;DWtiJtl UlJW1J'(j"l1JOCUl1J1JOCWlJ OCQ:;
セャjャjBャャj[@QオセセZセュャゥオ@
GエャセヲャdVスャjイNNゥG\^エオjオ@
。オセオオVIオ@
oc6\l::: n6}usnufl
セVIセヲャエNjZZZセッュFヲオ@
dJ
a&fu t.J:; t
ュセcャ@
セ。セュョ@
tJ:::f.mCl;
')QオセoオゥjGオ@
Gエャセ@
ヲjGオエjZ[エュセcャ@
'Iun6)UGClocmiJ:u n6)usnuflm:;8w6)ft
V|ャZZZュョVIセ@
セ。セエjZZZュエcャ@
U,Q:; ;
,_, セ@ 1.1 6 0 o.. €") cu o 6a セ@
jjセuャャjQjcャdセヲャdVIjjuVスcャGHェZ[ュャjVI@
.,
ュセZ[HwャjュZM[ョセVIセwdwQj@lJClCl:;W6)UffiJJJJ6}0CQD
ocQ:;
LイZ[。セセLュL@
ョVスオセZ[ュセVIセ@
ヲNセ。セ@
n6)lJSDJJU
cャVIQjcセcャイエZ[ヲャcャ@
OCQ::; r,Cinfln
qZ[uャdVIセ@
ァ。セエjZ[」ュcャ@
U1JiJ1Jl}"llJ
セ。セ@
mQnn6)1J
オュセ@
ヲャdVIjjセZZZオョヲャキ\^エオL@
PVIセFI
VIセ@
PVIセuヲjャj@
エjZ[エュセcャ@
ッ」セZ[@
ゥjオエヲセヲゥIセHcjjjセdオ@
a:;bltJ£\1:1
セヲャオ@
u.Q:;nu.
JJ6}ClC16)
1セ@
W6)ft
セZ[エjZ[eャオcャ@
ュョbュュVIセ@
Ulr..i'6)CU1J
HセXセセHセ@
((Q::;
セZ[ュセVIセョVIQjsdjjャj@
"'
"
n<>tucgCll}:;nCl oc6\l:; f.Cinfln
qZ[ュョVIセァ。セエNjZ[」ュcャ@
wVIセGiオセ。オ」セcャ@
セ。セセセVIセZ[オオヲヲ@
lJ"'ClC1"1
2• a !R.J .R ...., o a · :'\ 2Jo ... .,_, X :"\
n<>tusouu
cャBGャjcセcGiエャZZ[j@'" u;Q::; u;,nun mn"'o bO
「ャjセjjvBGセZZ[オオオ@'OI::;nou bU
」サャセセセcRcャ@
セGoiZZ[エッエャセオXョ@
ln
t1"11JflO"'UCmuft cmuwau
RbセュセゥャGbセ」ャBGセュBGョN@
lJ"'C'It1"1 3
ll"'1JSOlJU
ョBGャjcセcャエIZZ[ョHャ@
u;Q::; ce1nfln 9::;qnri"' cflu ttJ Cl"'lJflO"'lJ B"'Cl
セBGャjBGcャ@
a;Q::;
cQBQQjヲャoBGャjcャbセョBGQj@
RbセwBGヲゥオ「セ。セ@
ゥエヲゥサ[IBGjjイゥBGucGicoセBG@
u;Q::; c§au t2 fil
YZZ[エcQヲャョセセエゥBGョjj@
セZZ[ュッBGセセャjBGヲャN@
セ@§.
イゥBGエャcGiセZZ[X[IcGi@
n;:>DnUSUll"'lJ {,(Q::; Bmn"'1J
セ@」ャBGセセ@
nftc§au
エRR。セョBGオウッオヲエ@
Gャオセセ」R・Q@
ヲゥャ」ュオエゥGBGョオオZセッbオ@
<Ol::;tnsounuri"'iJCl
ᄃNヲゥョセセ@
GャオュBGセエjZZ[ヲ|オcャ@
ッBGセュBGョN@
lJ"'Clt1"1 4
1.
セ@
ZJ"'fl
GoiZZ[Gャセュョ@
XュュBGセ@
6lr.i"'u'1u
」エZゥ。セZZ[ュゥイオ@
セZZ[ュオオ@
n"'usoJJu Q"'JJ
セ@ セ@ セ@
cCinfln
RbセエNjッョヲャZオ@
Qcャセ」jBGQj@
n"'1JOCQntJ;:>u §.JJu O"'JJ
bュZZ[・NセBGセBGcャMエZcゥョQオQqセ@
a;Q::;
&1
"' "'
セ[IoセBGQjL@
ゥイョXセョBGjj@
u;Q::; fl&fn
、Aj。セZZ[ュゥイオセZZ[ュオオ@
'lumnsua:uu
R。セ@
n<>tuso;uu
セ@ "'
,
セ@ュBGセ@
n"'ucff:nfin
セZZ[ュッBGセ@
セGャBセujj@
オャセヲゥセオBGオ@
Rbセセ。セエャZZ[キエcGiN@
2.
GャオョセZZ[ヲゥ@
セオセュBGセオオセBG@
エッアョャQBQGャセQcャエセ@
lJ"'fl u;Q::;
I
mB
。セョBGjj」ャBGセセ@
_,_, o.L' L l • 0 :tJ • •
'l111J"'lJ
RbセヲNj@
CUlJlJ"'fl CWBCU"'lJllJ"'tl
uャBGセャャBGjjヲャBG@
。ョイjBGュjセ@
ョGoiZZ[uセcGi@
ャ「ゥguゥャGojjocuセ@
"'
• I n
3
3.
セ@
lJ6)ft
GBGZ[GセXセVス@
セGセセュョZオ@
セZオョVスZオャj
PVス@ セオヲオj@
ャヲャVスセオZオeNjVI@
UエセVスXヲャセ@
"
:uo6} ,§6}u 6} 'i::u El:u u:Cl:u
R・セ。ョ@
セ@ VIeNjヲャセ@
tt1 atJ:;Elum:16}lJ 1
ヲャセョ@
6)JJ m!S t16}lJ :R
cャイNエZ[ョVIjjョVスセセ@
Gセセセッ」オオFヲオ@
R・セョVIQjセVスFエオセョセ@
セセョヲゥャ。オヲャョセ・セ@
R。セセVスeNjュセVスオN@
4.
セ@
lJ6)ft
GBGZ[セZ[LUオ@
セ」「。ョセVIeNjヲャセ@
,§6}u6}wm'J:unu
Lウ・セ。Vスセセcャ@
R。セセVスX@
"
m26)lJ D6}Cl0e.Jl16)JJ
、QZオエセVIRXセ@
。ZセZ[@
ヲャPVIャjエャョョ・セエQVIャjイャcャャjャャjヲゥIej@
'i::un6)JJU6)
GAZセ@ bRZZセョ@
ャヲゥVスセuQjeNjVI@
Gセ@
セ@ エjVIヲエヲャセ@
ti',,§,u,
、エ。エヲセLセ@
n,uuBmfi)JJ
QヲャセョVスjj@
m!S :Rnr.t:;n,:u
"
Gl・エセN@
• 'ZJ セ@ • 'JJ •
fl tJ6)ft
XョsセセVスセcャセ@fl:;:u:;ri6)lJ6} lfln6}JJGOlJ
セZオ@ttfe
zjイNエVIセセjjVス@ エヲャセョエゥIjj@"
エjZ[eャオ・エゥィjeNjエゥIセセオオhL@
、エ・bョセVスュVIb@
オZオュVス」ゥVスセAY@
ma,etr.t::dkt!fu
GゥZZオョLオエjZZeャオョセカヲゥI@
。ZセZZZ@
、ゥ。」ウョセ@
セZZZ」ュヲャ@
m-o1fi)cuu
」d・GゥZュオZオセbZオ@
t16}lJ,iJ6Jmu,EJ.
')
fl:::u:;ri6)lJ6}mn6}:usouif r.t::wutJ::nu cftaun:u06} cmu6}::& (;16)lJn6}ucmuft
un:uweu U6}nll
Q・エュGj・エ、[IZオョZオセ・エゥヲオ@
セ@ 。Zオエョ」Zオエセ@
。[セZZZ@
セ@ セエjエj@
セVスPN@
'i::ucfteflfln6}u
"
"
I X 2J セ@ • ' セ@ I
-oi6}Uj1J, fl:::JJ:::fi6}lJ6}fill16)JJGOlJJJ
イNエZZZセVIセcャセ@ ャjャjjoeNjuZZZcャucャセVIQjL@ uZエャセcャセ@ セ[Ioセjj@ オ[セZ[@オャbョセVI@
cDec§6)6ou
GゥZZオョVIZオエjZZZセオN@
lJ6)(l(;16)
6ュョセセ@
,
セcャオZセセ@
セZZュッVIセ@
セ@
tJ6)ft n;)onun6}:ut1flo6}u
オZセZZZjュX@
n6):utJ:::t1uet
"
セjjeNjエゥIセZZオオヲャ@
r.t::f]na:nl.2
。Zオオ」d・Zオbョャ・エejmVjオョLZオbョセVIュVスX@
mB
ョVIオ」イNエセZZイNエLョZオN@
ァZオカVIセZZZオオu@
イNエZ[ヲャbZオオセヲゥオ@
セセヲャVスッ@
iluu:ci o:uul
エッsセオVスオ@
cu:uB:u ttl
オZセZZZ@
r.t:::flB:u
オセヲゥオセセ@
セVスセサIVIッ。オ@
オZ」ゥッZオオZセセョVスオ@
セセセcャュエゥIej@
オャセ@
lJti)ft
ャNcQオZセセVョZオ@
'
"
,....
.
.
2'u1:1a:u
エャエゥIャjセcャャBjZZZュエゥI@u:::u:u
R・セ。ZエQセZZZエャZZZ」ュ・エ@etta
"
QcャejセVIQj@
ャヲャVIセャQVIャNjャヲQcャ@
PVIエcャセVIHセcャ@
"
ゥヲオカVIセZZエゥオヲヲ@
Goャセヲゥエャオ@
オセヲゥオ\エセ@
<tun6)iJ"
s
u
」N」セセ@
GoャセF・VIカ@
Gエエヲャオrセ@
セ@
オ[セセセ@
1u
、ゥオ」セカオ[セ@
セ@
...
l.J6)ft
セVIセIABセVIセ。セ@
GoャZ[オ・ョ」セョ@
オjオセVIエセセョ@
Xョセ。オ@
セVIセセ@
Xエュュセcャ@
6(081J ne1Jifu86)
Goャセュゥjッ・VIXN@
セ@ セ@
lJ6)()(16)
9
ョVIオuョ、セIョゥヲオエセVIセセオオヲヲ@
GoャセセヲゥVオョセュオFヲャオセVI@
オ[qセ@
1
ュセ@
FゥイオカVI\エッセ@
セ@
オヲエョョセオヲVIゥャQjャjVIョ。オ@
ャNjVIカGHョセカVIセオオヲャ@
セオョセVIャPャセエNャセセオッセ@
Xョセセ@
」N」セセ@
1
mB
セXVI@
:u
uQjGoャセゥヲVIlセcャFゥGQjN@
wVIヲヲゥッヲャセ@
セVIャjVIcャg・セエQョVIオュオュセオヲエオ@
mB
ャャッ」N」エjセオ「ュゥjッ@
mB ll6)1JC1o
」N」エャセオVIセァセオ@
セュセゥヲオカVIセセオオヲヲ@
オGQQjセVIエセセョ@
。ョセ・オ@
tCl.
n6)umumDuftu mB
ャャVIQjcQ・セオ[エjセ@
uィセウオ@
ヲャセVIャjuョオヲエ@
Q・セカセ@
...
W6)ftifu
Goャセヲゥ@
F_オュLセッ@
GHオヲヲオoエセ@
l.J6)fl
Goャセエ。イゥVIゥャョオVIョオN@
"
cQVIセヲヲゥQjVI@ セcャャjセuVIQj@ 」N」ュセ@
セVIャヲャVIセZ[オZ[セッ@
ヲオQ・セ」オ」セ@
Signed
GYGQセ@
GBXVIqVIヲQVIセ@
セcャエャセャjQjcャ@
a6)nti)\J
ョZ[セセ@
')
.
n 6)1J
cャVIセエjセ」ュcャ@cャVIセヲヲゥQjVI@ セcャャjセuVIQj@ 」N」ュセ@
セVIuャVIqZ[QjZZセcャ@ エjセセゥョエjセエcャ@ エjZ[セセャjqVIセ@
AGREEMENT
BETWEEN
THE GOVERNMENT OF THE REPUBLIC OF INDONESIA
AND
THE GOVERNMENT OF THE LAO PEOPLE' S DEMOCRATIC REPUBLIC
ON ECONOMIC AND TECHNICAL COOPERATION
The Government of the Republic of Indonesia and the Government of The
Lao People' s Democratic Republic hereinafter referred to as "the Contracting Parties" ;
DESIROUS of expanding and enhancing bilateral relations and cooperation
on a lasting and long term basis;
CONVINCED of the necessity of lasting and effective cooperation in the
interests of both countries;
CONFIRMING their interests in the strengthening of •bilateral cooperation
between the two countries; and
GUIDED by the desire to strengthen the existing friendly relations and to
promote the expansion of economic and technical cooperation between the two countries
based on the principles of equality, mutual benefit and full respect of sovereignty;
ARTICLE I
The Contracting Parties shall endeavour to take all necessary measures to
encourage and to develop economic and technical cooperation between the two countries
within the framework of the present Agreement and in conformity with their respective
laws and regulations.
ARTICLE II
The economic and technical cooperation referred to m the present
Agreement may be developed in the areas which will be specified by mutual agreement.
ARTICLE Ifl
The economic and technical cooperation shall be conducted in accordance
with the capabilities and requirements of the respective Contracting Parties as well as with
the terms and conditions to be agreed upon between the Contracting Parties. The detailed
provisions relating to the forms and methods as well as to the conditions of such
I
cooperation in the agreed areas shall be laid down in separate implementing arrangements.
ARTICLE IV
1. The Contracting Parties shall take all necessary measures to encourage technical
cooperation between them through the exchange of scientific and technological data and
of experts , technicians and trainers in addition to the encouragement of all aspects of
3
2. The Contracting Parties agree that any intellectual property ansmg under the
implementation of this Agreement will be jointly owned and
a . each Party shall be allowed to use such intellectual property for the
purposes of maintaining, adapting and improving the relevant property:
b. m the event that the intellectual property is used by the Party and/or
institutions on behalf of the Party for commercial purposes, the other Party
shall entitle to obtain equitable portion of royalty .
3. The Contracting Parties shall indemnify each other that the Intellectual Property
Right brought by the Party into the territory of the other Party for the implementation of
any project arrangement or activities, is not resulted from any infringement of third party's
legitimate rights.
4. The Contracting Parties shall waive each other from any claim made by third party
on the ownership and legality of the use of intellectual property rights which is brought
in by the Party for the implementation of any project arrangement or activities.
ARTICLE V
The Contracting Parties agree to establish a Joint Commission to examme
the implementation of this Agreement. to discuss the issues that might arise from the
application of this Agreement and to make all the necessary recommendation for the
This Joint Commission shall meet when considered appropriate by mutual
agreement, alternately in Indonesia and in Laos. This Joint Commission shalL whenever
necessary, establish working groups and appoint experts and advisors to attend the
meetings .
ARTICLE VI
Any disputes between the Contracting Parties concerning the interpretation
and/or implementation of the present Agreement shall be settled amicably through
consultations or negotiations .
ARTICLE VII
The present Agreement shall come into force provisionally on the date of
its signature and it shall come into force definitively on the date of the last notification by
which the Contracting Parties inform each other, through diplomatic channels , that their
respective internal law requirements for giving effect to the present Agreement have been
fulfilled.
ARTICLE VIII
The present Agreement shall remain in force for a period of 5 (five) years
and shall automatically be extended for subsequent periods of 1 (one) year each unless
either Contracting Party terminates it by giving written notification at least 6 (six) months
5
ARTICLE IX
The termination of the present Agreement shall not affect the validity and
duration of any arrangement and/or contract made under the present Agreement until the completion of such arrangement and/or contract.
Either Contracting Party may request in writing a revision or amendment
of all or parts of this Agreement. Any revision or amendment which has been agreed to
by the Contracting Parties shall come into effect on such date as will be determined by the
Contracting Parties.
IN WITNESS WHEREOF, the undersigned being duly authorized thereto
by their respective Governments, have signed this Agreement.
DONE in duplicate at Jakarta on this 18th of October, 1994, in three
languages; Indonesian, Lao and English , aJl texts being equally authentic. In case of
divergence of interpretation of this Agreement, the English text shall prevail.
FOR THE GOVERNMENT OF THE REPUBLIC OF INDONESIA
Signed
ALI ALAT; S
MINISTER FOR FOR]j IGN AFFAIRS
FOR THE GOVERNMENT OF THE LAO PEOPLE'S DEMOCRATIC REPUBLIC
Signed
SOMSA V
fYI1M_
ENGSA V AD