• Tidak ada hasil yang ditemukan

BAB IV HASIL DAN PEMBAHASAN

N/A
N/A
Protected

Academic year: 2021

Membagikan "BAB IV HASIL DAN PEMBAHASAN"

Copied!
25
0
0

Teks penuh

(1)

BAB IV

HASIL DAN PEMBAHASAN A. Prasasti-Prasasti Dari Masa Balitung

No Nama Prasasti Lokasi Penemuan Angka Tahun (saka) Kode Register Bahasa/ Aksara Pengalih Aksara Referensi 1 Ayam Teas I Purworejo,

Jawa Tengah 822 JTG822 Jawa Kuno Boechari Prasasti Koleksi Museum Nasional I 1985/1986

2 Luitan Cilacap, Jawa

Tengah 823 JTG823 Jawa Kuno Titi Surti Nastiti Tiga Prasasti Dari Masa Balitung, 1982 3 Rumwiga II Bantul, Yogyakarta 827 YKT827 Jawa Kuno Machi Suhadi Prasasti Rumwiga, dalam Berkala Arkeologi No 1 Tahun IV

4 Kubu-kubu Malang, Jawa

Timur 827 JTM827 Jawa Kuno Boechari Prasasti Koleksi Museum Nasional I 1985/1986 5 Palepangan Magelang, Jawa Tengah 828 JTG828 Jawa Kuno Riboet Darmosoet opo Sima dan Bangunan Keagamaan di Jawa Abad IX-X TU

6 Mantyasih I Kedu, Jawa

Tengah 829 JTG829a Jawa Kuno Stutterheim Een Belangrijke oorkonde uit de Kedoe. TBG LXVII 7 Guntur Wonosobo, Jawa Tengah 829 JTG829b Jawa Kuno J.L.A Brandes Oud Java Oorkonden

8 Rukam Parakan, Jawa

Tengah 829 JTG829c Jawa Kuno Titi Surti Nastiti Tiga Prasasti Dari Masa Balitung, 1982

(2)

Timur Kuno Brandes Oorkonden 10 Wanua Tengah III Temanggung, Jawa Tengah 830 JTG830 Jawa Kuno, Terdapat kutipan prasasti lain dengan bahasa sansekerta Riboet Darmosoet opo Sima dan Bangunan Keagamaan di Jawa Abad IX-X TU

B. Hasil Terjemahan Bebas Prasasti Dari Masa Balitung i. Prasasti Ayam Těas I (JTG822) (Boechari, 1986: 137)

1. swasti śakawarṣātita 822 punaḥ posyamāsa tithi aṣṭami śuklapaksa. ha.

2. ka. wṛ. wāra. tatkāla ajña śrī maharāja rake watukura dyaḥ dharmodaya māhasambhu

3. tumurun i rakryānnmapatiḥ i hino pu bāhubajra pratipakṣakṣaya rake halu pu

4. saŋgrāmanurānddhara. rake sirikan pu samarawikranta. rake wka pu bhāswara. rake pagar wsi

5. pu wīrawikrama rake bawaŋ pu maŋlawan samgat tiruan pu śiwāstra. maŋhuri pu cakra

6. wadihatī pu ḍapit makudur pu sāmwrada. Kumonnakan soāra niŋ wanua sīmai aya

7. m těas hiŋhiŋṅana ikanaŋ masamwyawahāra anuŋ tan knā de saŋ maṅilala nra

8. wyahaji tluŋ tuhān iŋ sasambyawahāra iŋ sa sīma. Terjemahan bebas:

1. Selamat! Tahun Saka yang telah berlalu 822 tahun bulan Posya tanggal 8 paro terang (pada) hari Haryang (Paringkelan)

2. Kaliwuan (pasaran) dan hari Kamis menurut perhitungan 7 hari. Ketika perintah Sri Maharaja Rake Watukura Dyah Dharmodaya Mahasambhu

3. turun kepada Rakryan Mahapatih I Hino (bernama) Pu Bahubajra Pratipaksaksaya, Rake Halu (bernama) Pu

4. Sanggramadurandhara, Rake Sirikan bernama Pu Samarawikranta, Rake Wka (bernama) Pu Bhaswara, Rake Pagerwsi bernama

(3)

5. Pu Wirawikrama, Rake Bawang bernama Pu Manglawan, Samgat Tiruan bernama Pu Siwastra, Manghuri bernama Pu Cakra.

6. Wadihati bernama Pu Dapit, Makudur bernama Pu Samwrda memerintahkan seluruh desa sima di (wilayah) Ayam

7. Teas agar diberi batas-batas semua orang yang berdagang di sana yang tidak dimasuki oleh segala macam manilala drawya

8. Haji (jumlahnya dibatasi) tiga tuhaan (untuk setiap) usaha dagangnya dalam satu sima.

Inti prasasti:

Inti dari prasasti Ayam Teas adalah mengenai pembebasan pajak terhadap para pedangan di Ayam Teas yang jumlah dagangannya dibawah ambang batas yang ditentukan oleh raja.

ii. Prasasti Luitan (JTG823) (Nastiti, 1982: 12)

1. swasti śakawarṣātīta 823 caitra māsa tithi daśami kṛṣṇapakṣa. wā. ka. wṛ. wāra. śathabhisa nakṣatra. indra yoga. tatkāla . . . anak wanua i luītan watak kapuŋ manamwaḥ i ra

2. kryān mapatiḥ i hino umajarakan parṇaḥ nikanaŋ sawaḥ kmitanya tan wnaŋ maṅisī uddhāra. saŋkā ri höt nikanaŋ sinaṅguḥ satampaḥ kinonakanya ukuran de rakryān mapatiḥ

3. muaŋ rakryān i pagarwsi. anuŋ kinon maṅukura saŋ wahuta hyaŋ kudur muaŋ rowaŋ rakryān i pagarwsi. suṅguh pua ya an mahöt ikana tampaḥnya tan wnaŋ manisī ta ru

4. a tŋah iŋ satampaḥ muaŋ tan wnaŋnya makaṭik 6 inaṭaan sambaḥ nikanaŋ rāma masawaha lamwit 1 tampaḥ 7 muaŋ makatika 4 apan samaṅkana kirakiranya sampun i

Terjemahan bebas:

1. Selamat! Telah lewat tahun saka 823 tahun, bulan Caitra tanggal 10 paro terang, pada hari Was (paringkelan), Kaliwuan (pasaran), dan Hari Kamis, bintang: Sathabisa, yoga: Indra. Pada waktu itu penduduk Desa Luitan yang termasuk wilayah Kapung

2. Berdatangan sembah kepada Rakryan Mahapatih I Hino, mengadukan bahwa sawah yang dikerjakan tidak sanggup memenuhi bagian,

(4)

karena sempitnya yang dianggap satu tampah. (Maka) diperintahkan supaya diukur kembali oleh Rakryan Maha

3. patih i Hino dan Rakryan I Pagarwsi. Yang diberi tugas mengukur (kembali) adalah sang wahuta hyang kudur dan pembantu dari Rakryan Pagarwsi. Sesungguhnyalah bahwa sempit tampahnya tidak dapat memenuhi satu setengah

4. setiap satu tampahnya, dan tidak sanggup mempunyai enam budak. Maka dikabulkan permohonan dari kepala desa itu untuk mengerjakan sawah 1 lamwit 7 tampah, dan dapat mempunyai empat budak. Karena memang demikianlah perkiraannya setelah diukur kembali.

Inti prasasti:

Prasasti Luitan berisi mengenai warga Desa Luitan yang mengajukan permohonan keringanan pajak kepada penguasa karena merasa bahwa lahan mereka terlalu kecil untuk dikenai pajak. Setelah dilakukan pengukuran ulang lahan milik warga Desa Luitan, maka permohonan keringanan pajak tersebut dikabulkan oleh penguasa.

iii. Prasasti Rumwiga II (YKT827) (Suhadi, 1983: 39-47)

1. swasti śakawarṣātīta 827 śrawaṇa māsa tithi pratipāda śuklapakṣa pa u śu wāra aśleṣa nakṣatra wariyān yoga ta

2. tkāla nikanaŋ rāma ni rumwiga watak rumwiga mapuluŋ tandas muaŋ pinakānak kabaiḥ manamwaḥ i samgat mo

3. maḥ umaḥ mamrati pu uttara muaŋ rakryān wuŋkal tihaŋ pu wirawikrama rakryān ri hino mahāmantrī srī dakṣottama bāhuba 4. jrapratipakṣakṣaya maminta inanugrahān mapasaŋ gunuṅan pirak kā

4 muaŋ piliḥ masnya sāmas ri saŋ tahil satahun ku 5. . . .

6. . . . 7. . . . 8. . . .

9. . . . maŋkana parṇaḥha nikanaŋ wanwa i rumwiga sinamwahakanya i rakryā

10.n mahāmantrī jari samwaḥ nikanaŋ rāma sinanmata saŋkā ri parikṣīṇanya . . .

(5)

Terjemahan bebas:

1. Selamat tahun saka yang telah berlalu 827 tahun, pada bulan Srawana tanggal 1 paroterang, paniruan, umanis, Sukra, kedudukan bintang bintangnya Aslesa, Yoganya Wariyan.

2. Itulah saatnya ketika tetua desa dari wilayah Rumwiga bermusyawarah dengan mereka yang dianggap sebagai warga desa, kemudian menghadap kepada samgat mo

3. mah umah, Mamrati bernama Pu Uttara dan Rakryan Wungkal Tihang Pu Wirawikrama, Rakryan ri Hino Mahamantri Sri Daksottama Bahuba

4. jra Pratipaksaksaya, memohon agar diberi anugerah mapasang gunungan dengan biaya sebanyak perak 4 kati, serta pilihan masnya samas 400 kepada sang tahlil setiap tahun

5. 6. 7. 8.

9. Demikianlah seharusnya pengaturan pajak bagi penduduk rumwiga yang dimohonkan kepada Rakryan

10.Mahamantri. Tentang permohonan majelis telah disetujui karena kemundurannya lalu diteguhkan anugrah Rakryan Mahamantri

Inti prasasti:

Dalam Prasasti Rumwiga, tercantum mengenai keberatan warga desa Rumwiga terhadap pajak yang dibebankan kepada desa. Setelah dilakukan investigasi oleh pihak kerajaan, ditemukan bahwa pejabat pajak yang bertugas atas desa Rumwiga melakukan penyelewengan dengan membebankan pajak yang lebih besar dari yang seharusnya untuk kepentingannya sendiri. Setelah investigasi, pajak yang dibebankan kepada

(6)

desa Rumwiga diatur sedemikian rupa sehingga lebih ringan dan sesuai dengan yang seharusnya dibayarkan.

iv. Prasasti Kubu-kubu (JTM827) (Boechari, 1986: 155)

I.a

1. swasti śakawarṣātīta 827 kartika māsa tithi pratipāda kṛṣṇapakṣa. ma. ka. wṛ. wāra. wariga. tātkala daputa mañjala. muaŋ saŋ maŋha

2. mbin saŋ diha. saŋ dipha. dapu hyaŋ rupin. sumusuk iki tgal i kubu kubu bhadrī simai rakryān hujuŋ dyaḥ maṅarak. mwaŋ rakryān matu 3. ha rěkai majawutan . .

IV.a

4. … ge ā nyāmbak rakryān hujuŋ mwaŋ rěka maja

5. wuntin. an dinulu sira maŋṅdona mare bantan. de sang mapatiḥ. alaḥ pwa ikaŋ bantan de nira. nāhan mataŋ nyār arpanaḍahakěnya

IV.b

1. anugraha i śrī mahārāja . . . Terjemahan Bebas

I.a

1. Selamat tahun saka yang telah berlalu 827 tahun, hari kamis kliwon paringkelan Mawulu, Wuku Wariga tanggal satu paro gelap bulan Karttika, ketika Dapunta manjala dan sang Mangha

2. mbin Sang Diha, Sang Dhipa dan Dapu Hyang Rupin membatasi tegalan yang ada di kubukubu sebagai sima bagi Rakryan Hujung Dyah Mangarak dan Rakryan Matu

3. ha Rakai Majawutan . . IV.a

4. … senanglah hati Rakryan Hujung dan Rakai Maja

5. wuntin melihat penyerangan ke Bantan oleh Sang Mahapatih. Kalahlah daerah Bantan olehnya. Itulah sebabnya kemudian diturunkannya

(7)

IV.b

1. anugrah oleh Sri Maharaja . . . Inti prasasti:

Prasasti Kubu-kubu berisi tentang pemberian anugerah kepada Rakryan Hujung dan Rakai Maja atas jasa besarnya menaklukkan wilayah Bantan untuk kemudian dianeksasi kedalam wilayah kerajaan Mataram Kuno (Mdang).

v. Prasasti Palepangan (JTG828) (Darmosoetopo, 2003: 389)

1. swasti śakawarṣātīta 828 punah śrawaṇa masa. tithi aṣṭami kṛṣṇapakṣa. ha. wa. śu. wāra. irikā diwasa rāmanta i palěpaṅan makabehan. i

2. nanugrahan wineḥ makmitana prasasti de rakryān mapatiḥ i hino pu dakṣottama bāhubajrapratipakṣakṣaya. samwandhanya saŋkā i tan patut nikanaŋ

3. rāma lawan saŋ nayaka bhagawanta jyotista ikanaŋ sawaḥnya sinaṅguh lamwit 2 kinon ta ya modharā. pirak dhā 6 i satampaḥ satampaḥ. kunaŋ saŋka ri

4. hötnya tan wnaṅ modhāra samaṅka ya ta mataṅyan panamwaḥ rāmanta i rakryān mapatiḥ kinonakan sawaḥnya ukuran iŋ tampaḥ haji. sinaṅguh

Terjemahan bebas:

1. Selamat tahun saka yang telah berlalu 828 tahun, bulan … tanggal 8 paroterang, paringkelan Haryang, pasaran Wage, hari Jumat. Pada saat itu para rama (kepala desa) di Palepangan

2. mendapat anugrah penetapan dengan prasasti dari Rakryan Mahapatih i Hino Pu Daksottama Bahubajrapratipaksaksaya. Adapun sebabnya karena para rama tidak setuju

3. terhadap sang Nayakan Bhagawanta Jyotisa bahwa sawahnya dihitung 2 lamwit luasnya dan dikenai pajak 6 dharana uang perak setiap tampah. Karena sempitnya maka para rama

(8)

4. tidak sanggup membayar pajak. Para rama menghadap kepada Rakryan Mahapatih, dan diperintahkan agar sawahnya diukur dengan tampah haji

Inti prasasti:

Sambandha dari Prasasti Palepangan adalah mengenai sengketa pajak antara warga Desa Palepangan dengan Nayaka yang bertugas memungut pajak di wilayah tersebut. Dalam prasasti tersebut tertulis bahwa terjadi peristiwa pengukuran ulang tanah milik warga Desa Palengan. Dari pengukuran ulang tersebut, warga desa akhirnya mendapat anugerah berupa keringanan pajak karena memang terjadi penyimpangan dalam pengukuran pajak sebelumnya.

vi. Prasasti Mantyasih I (JTG829a) (Stutterheim, 1927: 175-183)

1. swasti śakawarṣātīta 829 caitra māsa. tithi ekādaśi kṛṣṇapakṣa. tu. u. śa. wāra. purwwabhadrawāda nakṣatra. ajamāda dewatā. indra yoga. tatkāla ājña śrī mahārāja rakai watukura dyaḥ balituŋ śrī dha

2. rmmodaya mahāsambhu. umiŋsor i rakarayān mapatiḥ i hino. halu. sirikan. wka. halaran. tiruan. palarhyaŋ. maŋhuri. wadihati. makudur. kumonnakan nikanaŋ wanua i mantyāsiḥ winiḥ ni sawaḥnya satu. muaŋ a

3. lasnya i muṇḍuan. i kayu pañjaŋ. muaŋ pomahan iŋ kuniŋ wanua kagunturan pasawahanya ri wunut kwaiḥ ni winiḥnya satu hamat 18 hop sawaḥ kanayakān. muaŋ alasnya i susuṇḍara. i wukir sumwiŋ. kapua wa

4. tak patapān. sinusuk sīmā kapatihana. paknānya pagantyagantyana nikanaŋ patiḥ mantyāsiḥ sānak lawasnya tluŋ tahun sowaŋ. kwaiḥ nikanaŋ patiḥ sapuṇḍuḥ pu sna rama ni ananta. Pu kolā rama ni diṇī. pu puñjěŋ

5. rama ni udal. pu karā rama ni labdha. pu sudraka rama ni kayut piṇḍa prāṇa 5 maṅkana kwaiḥ nikanaŋ patiḥ inanugrahān muaŋ kinon ta ya matuta sānak // samwandhanyan inanugrahān saŋkā yan makwaiḥ buatthaji

6. iniwönnya i śrī mahārāja. kāla ni waraṅan haji. lain saṅke kapujān bhaṭāra i malaŋkuśeśwara. iŋ puteśwara. i kutusan. i śilābhedeśwara. i tuleśwara. iŋ pratiwarṣa. muaŋ saŋka yaŋ antarālika kataku

7. tan ikanaŋ wanua iŋ kuniŋ. sinarabhārānta ikanaŋ patiḥ rumakṣā ikanaŋ hawān. nahan mataunyan inanugrahān nikanaŋ wanua kālih irikanaŋ patiḥ . . .

(9)

Terjemahan bebas:

1. Selamat tahun saka yang telah berlalu 829 tahun hari sabtu legi, paringkelan Tunglai, tanggal 11 paro gelap bulan Caitra, Naksatranya Purwwabhadrawada, dewatanya Ajapada, Yoganya Indra, ketika perintah Sri maharaja Rakai Watukura Dyah balitung Sri Dha

2. rmmodaya Mahasambhu, turun kepada Rakryan Mahapatih i Hino, Halu, Sirikan, Wka, Halaran, Tiruan. Palarhyang, Manghuri, Wadihati, Makudur, yang memerintahkan agar desa di Mantyasih yang benih sawahnya sebanyak tu, dan

3. hutannya di Munduan, di Kayu Panjang, dan di perumahannya di Kuning Desa Kagunturan, persawahannya di Wunut yang benihnya sebanyak sat utu, 18 hamat termasuk sawah milik Nayaka, serta hutannya di Gunung Sindoro, di Gunung Sumbing semuannya masuk wilayah

4. Patapan, dibatasi menjadi sima bagi para Patih, dimaksudkan untuk digunakan bergantian oleh Patih di Mantyasih dan keluarganya masing-masing tiga tahun lamanya. Banyaknya patih yang barkaitan yaitu Pu Sana rama (kepala desa) dari Ananta, Pu Kola rama dari Dini, Pu Punjeng

5. rama dari Udal,Pu Kara rama dari Labdha, Pu Sudraka Rama dari Kayut jumlahnya 5 orang, demikianlah banyaknya Patih yang dianugerahi dan disuruhlah ia menyertakan keluarganya. Alasannya dianugerahi karena mereka banyak melakukan buatthaji

6. sebagai kecintaan kepada Sri Maharaja ketika pesta pernikahan raja, selain itu juga melakukan pemujaan kepada Bhatara di Malangkuseswara, di Puteswara, di Kutusan, di Silabhedeswara, di Tuleswara, setiap tahun dan karena ada perubahan menjadi rasa ketakutan penduduk desa

7. di Desa Kuning, Patih itu dipercayai menjaga jalan, itulah sebabnya kedua desa tersebut dianugerahkan kepada Patih.

(10)

Inti prasasti:

Inti dari Prasasti Mantyasih adalah pemberian anugerah kepada para patih yang memiliki jasa besar kepada kerajaan. Para patih-patih tersebut mendapat anugrah dan tanah perdikan yang berada di wilayah Matyasih, sekitar lereng gunung Sindoro dan Sumbing.

vii. Prasasti Guntur (JTG829b) (Brandes, 1913: 35)

1. swasti śakawarṣātīta 829 śrawaṇa māsa tithi dwādaśi śukla. ma. po. bu. wāra tatkāla ni pu tabwěl

2. anagbanua iŋ guntur punpananiŋ wihāra garuŋ pinariccheda guṇadoṣa nira de samggat pinapan

3. pu gawul muaŋ saŋ anakabwi pu gallam wanua i puluwatu. sambandha nikaŋ guṇadoṣa. hana saŋ dharma ṅara

4. nya bapa ni maŋhaping saŋkāri wurakuŋ ya ta tumagiḥ pu tabwěl tinagihakanya mas su 1, nda tan hutaŋ

5. pu tabwěl ya hutaŋ sang anakbwi. Makaṅaran si campa. wuaŋ sānak saŋ dharma. pajjaḥ pua si campa. tinagih

6. ta pu tabwěl de saŋ dharma. ndā tan hanānak ni pu tabwěl muaŋ si campa. ṅuṅiweh yar wruha rikaŋ hutaŋ ya

7. ta mataŋyan tka ri samagat pinapan ndā tan tka saŋ dharma rikaŋ pasamayān ya mataŋyan inalaha

8. ka ta ya de samagat pinapan Terjemahan bebas:

1. Selamat tahun saka yang telah berlalu 829 tahun, pada hari Rabu Pon, paringkelan Mawulu, tanggal 12 paroterang bulan Srawanga ketika Pu Tabwel

2. penduduk desa Guntur milik bangunan suci di Garung diperkarakan oleh Samgat Pinapan yang bernama

3. Pu Gawul dan istrinya bernama Pu Gallan dari Desa Puluwatu, sebabnya ia diperkarakan, karena Sang Dharma namanya

4. bapak dari Manghapig dari Desa Wurakung yaitu menagih kepada Pu Tabwel hutangnya sebesar 1 suwarna uang emas.

(11)

5. Pu Tabwel tidak mempunyai hutang, hutang itu hutang istrinya yang bernama Si Campa, kepada saudaranya Sang Dharmma. Si Campa kemudian meninggal

6. ditagihlah Pu Tabwel oleh Sang Dharma, apalagi Pu Tabwel tidak mempunyai anak dengan Si Campa, lebih-lebih ia tidak mengetahui mengenai hutang istrinya,

7. itulah sebabnya datang tuntutan dari Samgat Pinapan. Dalam persidangan Sang Dharma tidak hadir, itulah sebabnya ia

8. dikalahkan oleh Samgat Pinapan Inti prasasti:

Inti dari Prasasti Guntur adalah mengenai sengketa utang piutang antara Pu Tabwel dengan Sang Dharma. Dalam prasasti ini juga dijelaskan bahwa sengketa tersebut diproses melalui pengadilan kerajaan yang akhirnya dimenangkan oleh Pu Tabwel.

viii. Prasasti Rukam (JTG829c) (Nastiti, 1982: 74)

1. swasti śakawarṣātīta 829 kārttika māsa tithi daśami śuklapakṣa. ma. pa. so. wāra satabhiṣa nakṣatra baruṇa dewata wṛddhi yoga. tatkāla ajña śrī mahārāja rake watukura dyaḥ balituŋ śrī dharmmodaya mahāsambhu miŋ

2. sor i māhamantrī śrī dakṣottama bāhubajra pratipakṣakṣaya kumonnakan ikanaŋ wanua i rukam wanua i dro saŋkā yan hilaŋ de niŋ guntur sīmān rakryān sañjīwana nini haji manasīa i dharmma nira i limwuŋ muaŋ pagawa

3. yana kamulān paṅguḥhannya pirak dhā 5 pilih mas mā 5 marā i parhyaṅan i limwuŋ buñcaŋ hajya nya umiwia ikanaŋ kamulān samahala ya sarabhāra i ri ya riŋ samahala kabaih parṇnaḥhannya… Terjemahan bebas:

1. Selamat tahun saka yang telah berjalan 829 tahun, bulan karttikam tanggal 10 paro terang, pada hari:Paringkelan Mawulu, Pahing. Hari senin, bintang Satabhisa, dibawah naungan: dewa Baruna, Yoga: Wrddhi. Pada waktu itu perintah Sri Maharaja Rake Watukura Dyah Balitung Sri Dharmmodaya Mahasambhu

(12)

2. turun kepada Rakryan Mahamantri Sri Daksottama Bahubajra Pratipaksaksaya, memerintahkan agar desa Rukam yang termasuk wilayah kutagara atau negeri ageng, yang telah hancur (diterjang Guntur) dijadikan daerah perdikan bagi neneknya yaitu Rakryan Sanjiwana. Dan hendaknya dipersembahkan kepada dharmmanya (Rakryan Sanjiwana) di Limwung dan hendaknya mem

3. buat kamulan (di Rukam). Pendapatan 5 dharana perak dan 5 masa pilih mas, diberikan pada parhyangan yang terletak di Limwung sebagai buncang hajinya adalah kewajiban memelihara kamulan. Kemudian seluruh petani di desa Rukam memohon perlindungan kepadanya terhadap orang-orang yang semula sering mengganggu keamanan di daerah itu . . .

Inti prasasti:

Inti dari Prasasti Rukam adalah mengenai pembangunan kembali Desa Rukam sebagai sebuah desa dan tempat suci setelah sebelumnya hancur diterjang Guntur (lahar gunung api). Di Desa Rukam ini juga dibangun sebuah bangunan suci untuk menghormati Rakryan Sanjiwana, nenek dari raja.

ix. Prasasti Kinwu (JTM829) (Brandes, 1913: 65)

1. swasti śakawarṣātīta 829 mārgasira māsa tithi dwā

2. daśi śuklapakṣa ha was śu wara bharaṇī nakṣatra siddha yoga yama dewata

3. tatkāla nikanaŋ rāma i kinwu watak raṇḍaman inanugrahān de śrī mahārāja

4. watukura dyaḥ balituŋ śrī iśwara keśawasamoratuŋga muaŋ mahāmantri śrī dakṣo

5. ttama wajrabāhupratipakṣakṣaya sambandhanyan inanugrahān mula sawaḥ katajyanan kmi

6. takan nikanaŋ rāma lamwit 6 tampaḥ 3 kaḍik 28 gawai 8 kunaŋ saŋkari durbbala nikanaŋ ramā

7. i kinwu tan wnaŋ umijilakan drawya haji nikaŋ samaŋkana jarīya manambah i rakryān ni randaman pu

(13)

8. wāma mamalaku maŋlebiha sawaḥ tlas wyayanya tumama mās pagěh ka 3 su 1 … ha

9. ḍaṅang i māsuya su 1 maparaḥ i saŋ juru mas su 2 kinabaihan nira pjaḥ pwa rakryān ni raṇḍaman lumāh i

10.tambla tapwan linapih sawah nikanaŋ rāma jarīya maṅabarat manamākan ya mās ka 5 i śrī mahārāja mwaŋ ra

11.kryān mahāmantri muaŋ rakryangta gaŋsal wuŋkal tihaŋ wka sirikan kaluŋ watak tiru raṇu ḍumata

12.ṅakan sambaḥnya samgat momahumaḥ i pamrata puttara muaŋ saŋ pratyaya i raṇḍaman rake hampran

13.muaŋ pu watabwaŋ rowaŋ rakryān pañjiwasa pamilihan muaŋ saŋ dumba nāhan kwaih nira dumataṅṅakan ṣambaḥ rā

14.manta i kinwu yā ta sambandhanyanninanugrahān mawasaha lambit 6 katik 12 gawai ma 6 tatra

Terjemahan bebas:

1. Selamat tahun saka yang telah berlalu 829 tahun, hari jumat Wage, paringkelan Haryang, tanggal 12 paro terang

2. Bulan Margasira, Naksatranya Bharani, Yoganya Siddha, Dewanya Yama

3. ketika kepala Desa Kinwu yang masuk wilayah Randaman dianugerahi oleh Sri Maharaja

4. Watukura Dyah Balitung Sri Iswara Kesawasamoratungga dan Mahamantri Sri Dakso

5. ttama Wajrabahupratipaksaksaya alasan penganugerahan mula sawah katjanan

6. yang dilindungi oleh kepala desa seluas 6 lamwit, 3 tampah, 28 katik, 8 gawai karena menyebabkan kesulitan bagi kepala desa

7. di Kinwu tidak bisa membayar pajak karena menghadap kepada rakryan di Randaman yaitu Pu

8. Wama mamalaku manglebiha sawah tlas wyayanya tumama mas ketetapan 3 kati dan 1 suwarna

9. seekor kerbau, 1 suwarna diberikan kepada sang juru semuannya suwarna emas, matilah Rakryan di Randaman diistirahatkan di

10.tambla tapwan di sebelah tanah milik rama jariya manabarat leluhurnya, 5 kati emas kepada Sri Maharaja dan

(14)

11.Rakryan Mahamantri dan Rakryan berlima yaitu Wungkal Tihang, Wka, Sirikan, Kalungwara, Tirurangu

12.kedatangannya menghadap ke Samgat Momahumah di Pamrata yaitu Pu Uttara dan Sang Pataya di Randaman yaitu Rake Hamparan 13.dan Pu Watabwang wakilnya Rakryan Panjiwasa Pamilihan dan Sang

Dumba kemudian banyaknya yang datang menghadap yaitu

14.kepala desa di Kinwu, itulah alasan ia dianugerahi masawaha 6 lambit, 12 katik, 6 gawai

Inti prasasti:

Isi dari prasasti kinwu adalah mengenai pembebasan pajak kepada para warga Desa Kinwu oleh Sri maharaja. Pembebasan pajak dilakukan karena warga Desa Kinwu dirasa kurang mampu untuk membayar pajak yang cukup tinggi

x. Prasasti Wanua Tengah (JTG830) (Dharmosoetopo, 2003: 205) 8. …. iŋ śaka 830 asuji māsa padmanābha de

9. watā. tithi daśami śuklapaksa tuŋ pa wṛ. wāra. karmmeśa dewa. wālawa karaṇa. uttarapādha nakṣatra. wiśwa dewa. śukla yoga karmuka lagna. yama deśa. irikā diwasa nikanaŋ sawaḥ sīma i pikatan ninuwahakan i saŋ hyaŋ wihāra i pikatan. anuŋ kinon śrī mahārāja muaŋ rakryān mahāmantrī umuwaha

10.kan ikanaŋ sawaḥ i wihāra i pikatan rakryān limwa yan dyaḥ guna muaŋ ḍaṅacāryya iŋ tuk dhāneśwara umyāpāra ta susukana nikanaŋ wuŋkal

Terjemahan bebas:

8. …. Pada tahun saka 830 bulan asuji, Padmanabha de

9. wata, tanggal 10 paro terang, hari Kamis Pahing Tunglai, Karmmesa dewa. Walawa Karana, Uttarapada naksatra. Wiswadewa sukla yoga, Karmuka lagna, Yama desa, adalah saat sawah sima di Pikatan

(15)

diberikan kepada sang hyang wihara di Pikatan. Adapun yang diperintah oleh Sri maharaja dan Rkryan Mahamantri memberikan 10.sawah tersebut kepada bihara di Pikatan adalah Rakryan Limwayan

Dyah Guna dan Dang Acaryya di Tuk bernama Dhaneswara dengan mengusahakan batu batasnya.

Inti prasasti:

Inti dari prasasti wanua tengah adalah pembangunan kembali dan pemberian anugrah terhadap bangunan suci di wanua tengah. Raja juga menyebutkan bahwa para pendahulunya juga melakukan hal yang sama untuk mengkukuhkan diri di singgasana.

C. Kenaikan Tahta Sang Balitung 1. Proses Kenaikan Tahta

Berdasarkan dari isi prasasti Wanua Tengah setidaknya dari masa Raja Panangkaran sampai Raja Balitung ada 12 Raja yang berkuasa dan 11 kali proses suksesi (Panangkaran, Panaraban, Warak, Dyah Gula, Garung, Pikatan, Kayuwangi, Dyah Tagwas, Panumwangan, Gurunwangi, Watu Humalang, Balitung). Fokus dari penelitian ini adalah proses suksesi pada masa pemerintahan Balitung, sehingga yang akan menjadi sorotan utama adalah proses suksesi dari Watu Humalang kepada Balitung. Tertulis dalam prasasti Wanua Tengah (Boechari, 2012: 484-491):

pjah rāke wungkal humālaŋ. iŋ śaka 820 jyeṣta māsa tithi pratipāda kṛṣṇa. tu po bu, wara. irikān paŋdiri sri mahārāja rake watukura dyaḥ balituŋ śrī iśwarakeśawotuŋgarudramurti. mahāmantrinira rakryān i hino śrī daksottama bāhubajra pratipakṣakṣaya wisnumurti

(16)

Terjemahan bebas:

Setelah meninggalnya Rakai Wungkal (Watu) Humalang. Di tahun 820 saka bulan jyesta paro gelap hari tunglai pon. Disanalah berkuasa sang Sri Maharaja Rake Watukura dyah Balitung Sri iswarakesawotunggarudramurti dengan Mahamentri Rakryan i Hino Sri Daksottama Bahubajra Pratipaksaksaya Wisnumurti.

Dari kutipan isi prasasti diatas diketahui bahwa Raja Balitung naik tahta menggantikan Raja Wungkal (Watu) Humalang pada tahun 820 saka atau tahun 898 Masehi, tanggal 10 Mei dengan gelar abhiseka (gelar penobatan raja) Śrī Mahārāja Rake Watukura Dyaḥ Balituŋ Śrī Iśwarakeśawotuŋgarudramurti. Raja Balitung naik tahta setelah Raja Watu Humalang meninggal dunia (pjah rāke wungkal humalaŋ).

Kebiasaan di Kerajaan Mataram Kuno setiap putra mahkota akan mendapatkan suatu gelar khusus yaitu gelar i Hino, bisa dikatakan bahwa Raja Balitung bukan merupakan seorang putra mahkota karena tidak terdapat gelar tersebut dalam gelar abhisekanya. Untuk alasan mengapa Raja Balitung dipilih oleh Watu Humalang sebagai penggantinya meskipun saat itu sudah ada putra mahkota yang bernama Rakryan i Hino Daksottama, perlu dilihat lagi beberapa baris isi prasasti Wanua Tengah berikut ini (Boechari, 2012: 484-491):

pjah rāke kayuwaŋi. iŋ śaka 806 maghā māsa caturdasi kṛṣṇa. ṭung po bu. wara. maŋdiri dyah tagwas . . . . kaděh dyaḥ tagwas riŋ kadatwan.

iŋ śaka 807 aśuji māsa pancami kṛṣṇa pakṣa. pa pa bu. wara. maŋdiri rāke panumwaŋan dyaḥ dewendrā . . . . kaděh rāke panumwaŋan iŋ kadaṭwan. i śaka 808 maghā māsa. pancāmi kṛṣṇa. wa po bu. wara. maŋdiri rāke gurunwaŋi dyaḥ bhādra. miŋgat rāke gurunwaŋi.

iŋ śaka 816 marggāsira māsa pancāmi kṛṣṇa. tu pa bu. wara. maŋdiri rāke wuŋkal humalaŋ dyah jbaŋ.

(17)

Meninggal Rake Kayuwangi. Pada tahun 806 Saka (diikuti unsur penanggalan) berkuasalah Dyah Tagwas . . . kemudian Dyah Tagwas terusir dari kedaton (kadatwan/ pusat kerajaan).

Pada tahun 807 Saka (diikuti unsur penanggalan) berkuasalah rake panumwangan dyah dewendra . . . . kemudian Rake Panumwangan terusir dari kedaton.

Pada tahun 808 Saka (diikuti unsur penanggalan) berkuasalah Rake Gurunwangi Dyah Bhadra. Kemudian Rake Gurunwangi mengasingkan diri (minggat)

Pada tahun 816 Saka (diikuti unsur penanggalan) berkuasalah Rake Wungkal (Watu) Humalang Dyah Jbang.

Sepeninggalan Raja Kayuwangi terjadi 3 kali pergantian kekuasaan dengan masa pemerintahan yang sangat pendek yang disebabkan oleh hal yang tidak wajar. Pertama Raja Dyah Tagwas (806) terusir dari kedaton, kemudian digantikan Raja Panumwangan (807) yang juga terusir dari kedaton, dan Raja Gurunwangi (808) yang mengasingkan diri setahun setelah naik tahta. Baru kemudian setelah tahun 816 Raja Watu Humalang naik tahta dan memerintah secara normal. Setelah Raja Kayuwangi meninggal sangat mungkin terjadi perebutan kekuasaan diantara penerus-penerusnya, jika dilihat dari kondisi para raja yang terusir maupun melarikan diri. Antara tahun 809 saat Raja Gurunwangi mengasingkan diri hingga Raja Watu Humalang naik tahta di tahun 816, kemungkinan terjadi kekosongan kekuasaan di Kerajaan Mataram Kuno yang menyebabkan kekacauan di kerajaan.

Dalam proses naik tahtanya Raja Watu Humalang pada 816 terdapat andil yang cukup besar dari Raja Balitung. Pendapat dari para ahli adalah Raja Balitunglah yang membantu Raja Watu Humalang mendapatkan tahta dan menstabilkan kondisi kerajaan. Dugaan sementara ini, karena jasanya yang besar itulah Balitung diangkat sebagai pengganti Raja Watu Humalang. Sebagai penguat argumen tersebut, dalam prasasti Wanua Tengah tertulis bahwa Raja Balitung naik tahta secara “paŋdiri” sedangkan raja-raja sebelumnya mulai dari Dyah Tagwas sampai Watu Humalang naik tahta secara “maŋdiri”. Perbedaan

(18)

dua kata tersebut adalah jika secara “maŋdiri” raja menyatakan dirinya sebagai penguasa, maka jika secara “paŋdiri” sang raja dinyatakan sebagai penguasa. Raja Balitung telah dipilih oleh Raja Watu Humalang sebagai suksesornya yang tentunya sebagai balasan atas jasanya.

2. Pernikahan Sebagai Upaya Legitimasi

Dalam prasasti mantyasih (disebutkan bahwa 5 orang patih, yaitu: Pu Sana, Pu Kola, Pu Punjeng, Pu Kara, dan Pu Sudraka mendapatkan penghargaan karena mereka telah banyak membantu kegiatan pernikahan raja. Seperti tertulis dalam baris ke 5 dan 6 prasasti mantyasih (Purnamasari, 2012: 15):

“samwandhanyan inanugrahān saŋkā yan makwaiḥ buatthaji iniwönnya i śrī mahārāja. kāla ni waraṅan haji.”

Terjemahan bebas:

“Alasan mereka dianugerahi karena mereka banyak melakukan titah raja (buatthaji) untuk raja sebagai kecintaan kepada Sri Maharaja ketika diadakan pesta pernikahan raja (waraṅan haji)”.

Pesta “waraṅan haji” ini dianggap sebagai suatu kegiatan yang sangat sakral dan penting, sehingga patih yang membantu terselenggaranya pesta ini diberikan anugerah yang cukup besar dari Sri Maharaja (Purnamasari, 2012: 4). Pesta yang sangat penting tersebut diduga merupakan pesta pernikahan Raja Balitung dengan Putri dari Raja Watu Humalang. Tentunya pernikahan tersebut menjadi sangat penting karena memang diperlukan supaya Raja Balitung mendapat pengakuan dari rakyat. Dengan menikahi putri dari Raja Watu Humalang, Raja Balitung akan dipandang sah untuk mendapatkan tahta Kerajaan Mataram Kuno karena sudah menjadi salah satu bagian dari keluarga Raja Watu Humalang. Namun hingga saat ini belum ada kejelasan apakah Raja Balitung “dinikahkan” oleh Raja Watu Humalang atau Raja Balitung “mempersunting” Putri Raja Watu Humalang. Namun jika dilihat dari kata “warangan” sendiri yang lebih diartikan kepada “menikahkan”, maka kemungkinan terbesar adalah Raja Watu Humalang lah yang menikahkan Raja

(19)

Balitung dengan putrinya. Fakta tersebut kembali memperkuat argumen bahwa memang Raja Watu Humalang memang memilih dan “menyiapkan” Sang Raja Balitung untuk menjadi penggantinya kelak setelah meninggal.

Argumen tentang pernikahan Raja Balitung dengan putri Raja Watu Humalang juga diperkuat dengan isi Prasasti Telahap yang menyatakan bahwa permaisuri dari Raja Balitung adalah cucu dari raja yang didharmakan di Pastika yang diduga kuat sebagai Rakai Pikatan (Muljana, 2005: 27). Dugaan saat ini Raja Watu Humalang merupakan salah seorang putra Rakai Pikatan yang berasal dari selir (mengingat bahwa Rakai Pikatan lebih memilih Rakai Kayuwangi sebagai penggantinya).

D. Kebijakan-Kebijakan Balitung 1. Kebijakan Bidang Ekonomi

a. Stabilisasi Ekonomi

Dalam Prasasti Ayam Teas, Raja Balitung memberikan titah kepada Rakryan Mahamantri I Hino supaya mengumumkan kebijakannya kepada para pedagang di Ayam Teas. Kebijakan tersebut ialah agar para pedagang dengan jumlah dagangan dibawah standar yang ditentukan kerajaan (misalnya jumlah dagangan berupa ayam kurang dari satu kandang, jumlah dagangan kain kurang dari satu pikulan) dibebaskan dari pajak (Boechari, 2012: 291). Kebijakan ini dipandang sebagai upaya untuk melindungi pedagang kecil dan menggerakkan roda perekonomian kerajaan. Dengan pembebasan pajak ini diharapkan pedagang-pedagang kecil dapat meningkat kesejahteraannya dan arus perdagangan di kerajaan menjadi lebih besar. Hal ini dilakukan sebagai upaya stabilisasi perekonomian, mengingat kerajaan baru saja pulih dari kekacauan pasca kekosongan kekuasaan setelah Rakai Gurunwangi mengasingkan diri dari kerajaan.

(20)

b. Pembenahan Sistem Pajak i. Pembenahan Pajak

Dalam Prasasti Luitan terjadi peristiwa pengukuran ulang luas sawah milik warga. Sawah tersebut diukur ulang atas permohonan dari pemilik sawah karena merasa keberatan dengan pajak yang harus dibayarnya. Setelah diukur ternyata luas sawah tersebut lebih kecil daripada luas sawah yang dilaporkan oleh petugas. Sawah milik warga tersebut akhirnya dibebaskan dari pajak oleh Raja Balitung karena ukurannya lebih kecil daripada standar yang ditentukan oleh kerajaan. Kembali lagi dalam prasasti tersebut Raja Balitung mengeluarkan kebijakan yang melindungi rakyat kecil dari pajak yang disebutkan begitu besar. Terlihat bahwa Raja Balitung memang sangat mempedulikan kondisi rakyat kecil yang kesulitan membayar pajak karena penghasilannya dari bertani yang cukup sedikit (Boechari, 2012: 291).

Memang pada masa itu Kerajaan mendapatkan pemasukan yang sangat besar dari pajak. Kerajaan memang memerlukan pemasukan besar untuk membantu jalannya pemerintahan. Pajak tersebut dikenakan kepada rakyat yang di rasa mampu untuk membayarnya, namun untuk rakyat kecil yang kurang mampu tetap mendapat keringanan dengan dibebaskan dari pajak.

Sebagai bentuk perlindungan terhadap rakyat dan pedagang kecil, Raja Balitung mengeluarkan kebijakan ambang batas jumlah dagangan tidak kena pajak. Pedagang dengan jumlah dagangan dibawah ambang batas tidak dikenai pajak. Selain terhadap pedagang, warga desa dengan sawah berukuran tertentu juga tidak dikenai pajak. Tidak menutup kemungkinan juga bahwa untuk pajak-pajak lain juga ditetapkan ambang batas tidak kena pajak-pajak.

ii. Prosedur pengajuan keringanan pajak

Dengan acuan ambang batas pajak, kerajaan juga memberi kemudahan bagi masyarakat yang merasa keberatan terhadap pajak yang dibebankan dan layak mendapat keringanan dengan mengajukan keringanan bahkan

(21)

penghapusan pajak. Prosedur pengajuan dilakukan oleh perwakilan desa, biasanya kepala desa atau tetua desa dengan menghadap ke Rakai (penguasa Watak) yang lalu diteruskan ke Rakryan Mahamantri I Hino sang putra mahkota yang bertindak selaku representatif dari Maharaja (masyarakat pada masa itu tidak dapat bertemu bahkan melihat secara langsung Raja Balitung). Selain itu kepala desa atau tetua desa dapat langsung menghadap ke Rakryan Mahamantri I Hino. Setelah mendapat persetujuan raja, Rakryan Mahamantri I Hino akan mengutus petugas untuk melakukan peninjauan tentang apakah yang mengajukan keberatan layak mendapat keringanan. Setelah dilakukan peninjauan, petugas melapor kepada Rakryan Mahamantri I Hino tentang hasil pekerjaan mereka untuk diteruskan kepada raja. Dengan acuan laporan dari petugas, Raja Balitung memutuskan untuk mengabulkan permohonan atau tidak. Jika dikabulkan, Rakryan Mahamantri I Hino akan mengutus pejabat samgat dan makudur untuk melaksanakan ketetapan.

2. Kebijakan Bidang Militer a. Ekspansi Wilayah

Dalam Prasasti Kubu-Kubu, terdapat dua orang tokoh yaitu Rakryan Hujung dan Rakai Maja. Kedua tokoh tersebut mendapatkan anugerah dari Raja karena berhasil memimpin pasukan yang melakukan penaklukan di daerah Bantan. Dari prasasti tersebut dapat diketahui bahwa Kerajaan Mataram Kuno melakukan ekspansi atau perluasan wilayah ke luar wilayah kerajaan. Hal ini terlihat sebagai upaya untuk menunjukkan kedaulatan dan kekuatan Kerajaan Mataram kuno dibawah pemerintahan Raja Balitung.

3. Kebijakan Bidang Sosial Budaya

a. Pemberian Anugerah Bagi Tempat Peribadatan

Langkah lain yang dilakukan Raja Balitung untuk mendapatkan legitimasi dari rakyatnya adalah dengan memberikan anugerah berupa

(22)

pemberian sima (memberikan status bebas pajak pada suatu wilayah) bagi bangunan peribadatan yang berada di wilayah Wanua Tengah. Hal itu dilakukan karena Raja Balitung meyakini bahwa siapapun Raja yang memberikan anugerah kepada bangunan peribadatan di Wanua Tengah niscaya akan kedudukannya teguh di singgasana Mataram Kuno. Hal ini terungkap dalam prasasti Wanua Tengah, kurang lebih seperti inilah yang tertulis (Boechari, 2012: 484-491):

“kumonnākan ikanaŋ sawah śimā saŋ hyaŋ bīhara i pikatan uwahanna. Yathanyan mapagāha paluŋguh śrī mahārāja iŋ kadatwan”

Terjemahan bebas:

“Kemudian di tanah tersebut sima dari bihara (tempat ibadah) di Pikatan perbaikilah. Supaya teguhlah tahta sri maharaja di kedaton”

Secara eksplisit memang Raja Balitung menyatakan bahwa tujuannya merehabilitasi sima di Wanua Tengah sebagai upaya agar teguh kedudukannya di singgasana. Di dalam prasasti Wanua Tengah Raja Balitung juga menyebut satu persatu nama Raja Pendahulunya dan apa yang mereka lakukan terhadap bangunan peribadatan di Wanua Tengah mulai dari Panangkaran hingga Watu Humalang. Raja-raja yang memberikan anugerah terhadap bangunan peribadatan di Wanua Tengah diceritakan mendapatkan nasib baik dan memerintah cukup lama, sedangkan raja yang mencabut status sima di Wanua Tengah diceritakan mengalami nasib yang kurang baik. Raja-raja yang mendapatkan nasib buruk karena mencabut status sima di Wanua Tengah yakni: Rakai Kayuwangi, Dyah Tagwas, Rakai Panumwangan, dan Rakai Gurunwangi. Seperti pada pembahasan sebelumnya pada pemerintahan raja-raja tersebut, setelah sepeninggalan Rakai Kayuwangi terjadi perebutan kekuasaan di Kerajaan Mataram Kuno yang mengakibatkan gejolak di Kerajaan.

(23)

4. Kebijakan Bidang Politik dan Hukum a. Mengangkat Mahamantri

Perlu diketahui bahwa Raja Watu Humalang sebenarnya telah memiliki seorang putra mahkota yang bernama Daksa (dilihat dari gelarnya “I hino Sri Daksottama”, “Rakryan I Hino Daksottama”, “Rakai Hino Sri Daksottama”), namun ternyata sang raja lebih memilih Raja Balitung sebagai suksesornya yang sebelumnya adalah seorang rakai (penguasa wilayah) di Watukura. Alih-alih tahta jatuh ke putra mahkota tahta malah jatuh ke tangan seorang penguasa wilayah, tentunya hal ini akan menimbulkan pergolakan dan pemberontakan jika tidak tepat penanganannya. Penanganan yang dilakukan oleh Raja Balitung adalah dengan memberikan jabatan dan kekuasan yang tinggi kepada Daksa, sekaligus tetap menjadikan Daksa sebagai calon penerusnya.

Prasasti tertua yang dikeluarkan oleh Raja Balitung yang ditemukan saat ini adalah Prasasti Ayam Teas yang berangka tahun 822 Saka, kurang lebih dua tahun setelah naik tahta atau sekitar 900 masehi. Dalam prasasti tersebut tertulis: “tatkāla ajña śrī maharāja rake watukura dyaḥ dharmodaya māhasambhu tumurun i rakryānnmapatiḥ i hino pu bāhubajra pratipakṣakṣaya

Terjemahan bebas:

“ketika perintah Sri Maharaja turun kepada sang Rakryan Mahapatih i Hino pu bahubajra prattipaksaksaya”.

Dua tahun setelah naik tahta, raja telah memilih seorang mahamantri sekaligus seorang i Hino (putra mahkota) yaitu pu bahubajra. Perlu dibandingkan lagi dengan prasasti Rumwiga yang menyebutkan Mahamantri yang bernama “Rakryan i Hino Mahamantri Sri Daksottama Bahubajrapratipaksaksaya”. Terlihat bahwa pu bahubajra sendiri merupakan gelar dari Sri Daksottama atau Daksa. Dari fakta tersebut dapat sedikit ditarik analisis bahwa pada awal pemerintahannya, Sang Raja Balitung langsung

(24)

memberikan jabatan tinggi di kerajaan kepada Sang Daksa supaya tidak terjadi pergolakan dan pemberontakan yang diakibatkan oleh ketidakpuasan Daksa.

Jabatan mahamantri ini sendiri juga merupakan bagian dari “penyiapan” Daksa sebagai calon penerus Raja balitung. Dalam posisi mahamantri ini Daksa dibiasakan untuk mengatur jalannya pemerintahan kerajaan mataram Kuno dan mendekatkan diri kepada rakyatnya sehingga kelak saat sudah berkuasa akan dapat memimpin dengan baik.

b. Penataan Peradilan

Bahasan mengenai peradilan di masa Balitung tercantum dalam Prasasti Guntur. Melalui Prasasti tersebut dapat dirumuskan mengenai mekanisme pengadilan di masa Balitung seperti berikut ini. peradilan diawali dengan proses pendaftaran perkara, dalam hal ini pihak penggugat melaporkan pihak yang tergugat kepada pejabat setempat atau si penguasa tertinggi di wilayah dia berada. Peradilan di Jawa Kuno memiliki tingkatan-tingkatan. Untuk perkara utang piutang, persidangan dilakukan oleh penguasa wilayah setingkat watak dan perkara yang lebih penting seperti perkara sengketa tanah, persidangan dilakukan oleh sang raja penguasa kerajaan. Terlihat bahwa tingkatan perkara juga menentukan apakah persidangan perlu digelar di tingkat watak atau tingkat kerajaan, makin berat perkara yang dipertentangkan maka memerlukan tingkatan pengadilan yang lebih tinggi (Boechari, 2012: 248). Kemudian, strata sosial orang yang berperkara juga menentukan tingkatan pengadilan. Penggugat dan tergugat yang merupakan rakyat biasa ditangani oleh pejabat watak. Sedangkan jika tergugat dan penggugat adalah pejabat, baik itu pejabat watak maupun pejabat kerajaan maka pengadilan ditangani oleh raja. Kembali terlihat bahwa strata sosial menentukan tingkatan pengadilan mana yang mengurusi perkara tersebut, semakin tinggi strata sosial orang yang berperkara maka semakin tinggi pula tingkatan pengadilan yang mengurusi.

Putusan dari pengadilan ini adalah bersifat mutlak, namun masih ada kemungkinan untuk ditinjau ulang selama penggugat memiliki alasan dan bukti

(25)

yang kuat untuk meminta peninjauan ulang. Kemudian mengenai mekanisme pengungkapan kebenaran, terlihat bahwa dalam persidangan ini setiap pihak baik pihak yang menggugat maupun tergugat haruslah melakukan pembuktian terlebih dahulu. Menurut Boechari (2012: 192), terdapat tiga macam pembuktian yang disebut dengan triprangama yang terdiri dari sakshi, likhita,

dan bhukti. Sakshi merupakan orang-orang yang dapat

menceritakan/menyaksikan mengenai kebenaran dari salah satu pihak, dapat sebagai saksi yang melihat langsung kebenarannya juga dapat sebagai saksi ahli yang benar-benar faham akan hal yang diperkarakan, sakshi memiliki kekuatan hukum terlemah, sedangkan likhita adalah surat-surat tertulis yang menguatkan pernyataan salah satu pihak, dan bhukti adalah bukti de facto yang memiliki kekuatan hukum tertinggi. Setiap orang yang dinilai memiliki nilai pembuktian terkuat maka akan dinyatakan sebagai pemenang perkara, tidak peduli apapun jabatannya.

Relevansinya dengan masa kini adalah bahwa sistem pembuktian masih dipakai hingga saat ini. Seorang hakim tidak bisa serta merta memutuskan vonis pengadilan tanpa melihat bagaimana proses pembuktian terjadi. Pada masa lalu, seorang raja pun bersikap adil dalam menentukan putusan pengadilan sesuai dengan pembuktian yang dilakukan. Sudah seharusnya para pengadil padai masa kini tetap memegang teguh prinsip peradilan seperti pada masa Jawa Kuno bahwa yang benar adalah benar dan yang salah adalah salah tanpa melihat apa jabatan dan strata sosialnya.

Referensi

Dokumen terkait

Penelitian ini merupakan pengembangan dari sistem lightning counter , dengan memperbaiki sistem kinerja alat (hanya menggerakkan indikator angka) menjadi informasi

Lingkungan yang dimaksud adalah lingkungan hidup yang dapat membantu dan mempengaruhi hidup manusia 40. Lingkungan masyarakat juga merupakan salah satu faktor yang

Gambar.. Gambar 11 menunjukkan grafik respon spektrum gerakan heaving pada variasi sudut hadap. Respon terbesar terjadi pada sudut hadap 90 0 dengan tinggi gelombang

Berdasarkan hasil analisis, masyarakat yang tinggal di tiga desa penelitian berhubungan dengan pembentukan opini publik yang menyatakan bahwa suasana lingkungan menjadi lebih

Lalu, hasil data yang tidak sesuai dapat dikategorikan menjadi 2 jenis, yaitu tidak sesuai akibat tidak bagusnya kualitas citra dan tidak sesuai akibat data hasil program

Analisis teknikal menggunakan data perubahan harga saham dimasa lalu sebagai upaya untuk memperkirakan harga sekuritas dimasa yang akan datang, investor senang dengan

Jika dalam suatu transaksi penjual tidak dapat mengestimasi berapakah jumlah penjualan yang mungkin akan terjadi dan penjual juga tidak bisa mengestimasi berapakah biaya yang

Hasil dari Perancangan Balai Penelitian Infrastruktur Wilayah ini diharapkan dapat menjadi satu precedent bangunan superimposition di Malang Raya, dan sebagai tempat