PERTEMBUNGAN BAHASA
YANG BERMINAT• Ethnologis • Sosiologis • Linguis • Antropologis • Politik
• Undang-undang • Pendidikan
DEFINISI
• Lebih dari satu bahasa dalam satu kawasan
PERMASALAHAN
• kedominan sesuatu bahasa
• Konteks / situasi penggunaan bahasa • Kedudukan komuniti bahasa
• Demograf • Ekonomi
• Keperluan menguasai sesuatu bahasa
PERSOALAN
• Di mana? • Buat apa?
FAKTOR
• Migrasi • Penjajahan • Persekutuan
• Kawasan sempadan
MIGRASI
• Kelompok besar masuk ke kawasan satu kelompok kecil
• Kelompok kecil masuk ke kawasan yang dikuasai satu nasionaliti
PENJAJAHAN
• Politik • Ekonomi
PERSEKUTUAN
• Beberapa ethnik bersatu di bawah satu negara • Sukarela
• Paksa
KAWASAN SEMPADAN
• Jarang berlaku pemisahan politik selari dengan bahasa
KESAN
• Pemeliharaan bahasa • Penyisihan bahasa • Kepupusan bahasa
• Pengunduran kepupusan bahasa
GANGGUAN BAHASA
• Kesan dari dwibahasa• Komponen tertentu dari bahasa sumber bercampur dengan bahasa penerima
• Weinreich 1953 – language interference
DIMENSI GANGGUAN BAHASA
• Tingkah laku individu dalam masyarakat
• Sistem bahasa
• Pembelajaran bahasa
TINGKAH LAKU INDIVIDU • Pertuturan bercampur
SISTEM BAHASA
• Campur sistem bahasa
• Fonologi – bunyi pinjaman , spt f,v, sy, kh,
• Morfologi – pra, pro, pasca, isme, ik, is
• Leksikal - kata-kata biasa, istilah
PEMBELAJARAN BAHASA
• Terdedah kpd belajar banyak bahasa
• Timbul masalah pertentangan sistem antara bahasa
JENIS GANGGUAN BAHASA
• Percampuran kod (code mixing)
• Pertukargantian kod (code switching)
PERCAMPURAN KOD
• Ada unsur bahasa lain dlm satu wacana bahasa tertentu
NABABAN 1978
• Penggunaan lebih dari satu bahasa standard dalam satu wacana menurut pola-pola yg masih belum jelas.
PENYEBAB
• Keterpaksaan teknologis – konsep dan istilah
• Status penutur
PERTUKARGANTIAN KOD
• Tukar dari satu bahasa ke bahasa yang lain
• Situasi berbahasa – satu situasi guna bahasa A dan satu situasi guna bahasa B
FAKTOR
• Perhubungan antara penutur
• Topik
• Waktu
• Situasi
PERBEZAAN ANTARA PERCAMPURAN KOD DAN PERTUKARAN KOD • Situasi tidak resmi – percampuran kod
• Situasi resmi – pertukargantian kod
KEPELBAGAIAN BAHASA
DEFINISI• Negara yang rakyatnya menuturkan lebih daripada satu bahasa • Bersifat pelbagai bangsa, budaya dan etnik.
• Tidak semestinya semua rakyat boleh tutur lebih dari satu bahasa.
KESAN
• Masyarakat pelbagai bahasa (multilingual) • Pemilihan bahasa
• Tukar ganti kod • Pemeliharaan bahasa • Penyisihan bahasa • Kematian bahasa
PEMILIHAN BAHASA
• Yang mana sesuai utk digunakan • Ikut domain
• Pilih guna keseluruhan • Tukar ganti kod
FISHMAN 1972
• Language choices, cumulated into the processes of language maintenance or language shift. If many individuals tend to handle topic x in language X, this may well be because this topic pertains to a domain in which that language is ‘dominant’ for their society or for their sub-group. Certainly it is far different social interaction which topic x is discussed by the same interlocutors in the language most commonly employed in that domain”.
FAKTOR PEMILIHAN BAHASA
• Domain perlakuan bahasa • Situasi bertindan
• Motivasi • Penyesuaian • Rangkaian sosial • Dasar kerajaan • keselesaan
DOMAIN PERLAKUAN BAHASA
• Schmidt Rohr (1932) • Fishman (1964,65,68) • Greenfeld (1972) • Parasher (1980)
• Domain are taken to be constellations of factors such as location, topic and participants.
• Tempat, topik, peserta.
• Terdapat peranan perhubungan
DAVID 1996:48
• Satu bahasa diguna dalam sesuatu domain • Jumlah domain berbeza ikut komuniti • Pengkaji bina 4 – 10 domain
FISHMAN 1964
• Domain tinggi • Domain rendah
• Berkaitan dengan diglosia
GREENFIELD 1972
• 5 domain
• Kekeluargaan - mesra • Persahabatan - mesra • Keagamaan - status • Pendidikan - status • Pekerjaan - status
PARASHER 1980
• 7 domain
• Kekeluargaan - rendah • Persahabatan - rendah • Kejiranan - rendah • Pendidikan - tinggi • Kerajaan - tinggi • Pekerjaan - tinggi
• Perniagaan - jenis perniagaan
SITUASI BERTINDAN
• Herman 1968
• Pendekatan psikologi
• Pilih guna sesuatu bahasa berdasarkan keadaan • Keperluan individu
• Keadaan yang dihadapi
MOTIVASI
• Lambert 1967 • Sosio-psikologi • Instrumental • integratif
TEORI PENYESUAIAN
• Giles 1977
• Sesuaikan dengan orang yang dilawan bercakap
KEDOMINANAN BAHASA
• Jumlah penutur • Status sosial penutur
RANGKAIAN SOSIAL
• Gal 1979 • Umur
• Status sosial
DASAR KERAJAAN
• Asmah hj Omar 1992 • Dasar bahasa
• Bahasa rasmi
• Bahasa kebangsaan • Pengantar pendidikan
KESELESAAN
• Asmah hj Omar 1992 • Latar belakang pendidikan • Halangan sosiolinguistik
PEMELIHARAAN BAHASA
DEFINISI• In language maintenance, the community collectively decides to continue using the language or languages it has traditionally used. – Fasold 1984:213
• Sedang berlaku penyisihan bahasa • Usaha memelihara bahasa dari pupus
JENIS PEMELIHARAAN BAHASA
• Memelihara bahasa sedia ada dan masih digunakan • Menghidupkan kembali bahasa yang sudah pupus/mati
FAKTOR PEMELIHARAAN
• Politik- dasar kerajaan
• Sosio-ekonomi- bahasa dapat meningkatkan taraf sosio-ekonomi • Kedominanan- dominan politik/ekonomi akan kekal terpelihara • Keperluan
PEMELIHARAAN BAHASA IBUNDA DI MALAYSIA
• 1947- AMCJA – Bahasa Melayu dijadikan bahasa kebangsaan tunggal negara. Walau bagaimanapun penggunaan bahasa lain tidak dihalang. • Sekolah ada 4 aliran.
PENYATA RAZAK 1959
• Perlu ada bahasa pengantar di sekolah utk tujuan perpaduan. • Bahasa inggeris tetap digunakan sehingga bahasa Melayu mantap. • Tubuh DBP utk mantapkan bahasa Melayu
• Sekolah menengah Melayu pertama – Sekolah Alam Shah
PENYATA RAHMAN TALIB 1960
beransur.
DASAR PENDIDIKAN MALAYSIA 1971
• Hussein Onn
• Sejak 1968 sek rendah guna bm • Sejak 1970 sek menengah guna bm • Sek Cina & Tamil kekal
• Sek swasta Cina kekal
• Bahasa Inggeris jadi mata pelajaran wajib
LAPORAN KABINET 1985
• Mahathir Mohammad
• Bm sebagai bahasa pengantar pendidikan • Alat perpaduan
• Syarat wajib lulus bm dlm peperiksaan kerajaan
• BI diguna dalam kegiatan tertentu ilmu dan pendidikan.
PENYATA NAJIB 1995
• Universiti dibenar guna bi untk subjek sains & teknologi
• 2003 – bi sebagai bahasa pengantar sains dan mathematik di sekolah.
PENYISIHAN BAHASA
DEFINISI• Penutur beralih menggunakan bahasa lain dgn meninggalkan bahasa yg sebelumnya digunakan.
• Weinreich 1953- A language shift may be defned as the change from the habitual use of one language to that of another.
FASOLD 1984
• Language shift simply means that a community gives up a language completely in a favor of another one. The members of the community, when the shift has taken place, have collectively chosen a new language where an old one used to be used.
• Kesan pemilihan bahasa • Komuniti pelbagai bahasa • Ke arah kematian bahasa
CONTOH
• Penduduk Eropah tinggalkan bahasa vernakular guna bahasa kebangsaan
• Pendatang Eropah di Amerika utara generasi kedua dan seterusnaya beralih guna bahasa Inggeris.
FAKTOR
• Politik • Asimilasi • Keperluan
POLITIK
• dan Israel (Hofman, Fisherman 1972).
ASIMILASI
• Komuniti minoriti meninggalkan bahasa ibunda dan beralih guna bahasa golongan majoriti. Cth USA, Miriek, India Muslim di Malaysia
KEPERLUAN
• Pendidikan • Ekonomi
• Meningkatkan status sosio-ekonomi • Cth Oberwart, Austria (Gal 1979)
KOMUNITI DWIBAHASA OBERWART
• Dwibahasa petani Jerman – Hungari • Jadi kaw perindustrian
• Orang Jerman masuk dan dianggap berprestij • Petani tukar kerja industri
• Sisih bahasa Hungari
MELANESIA DI NEW CALEDONIA
• Schooling 1990
• 1902 bahasa ini dikatakan nazak
• 1983 – 97% penduduk lebih 5 tahun fasih Perancis. • Perancis bahasa rasmi sejak 1863
• Orang Eropah guna Perancis • Pribumi dwibahasa
PRIBUMI
• Dwibahasa masa sekolah selepas itu tinggalkan bahasa Perancis • Mereka jarang berhubung dengan orang luar
• Hidup secara komunal
KEMATIAN BAHASA
• Bahasa tidak dituturkan lagi.
• Language death occurs when a community shifts to a new language totally so that the old language is no longer used – Fasold 1984
JENIS
• Kepupusan tanpa penyisihan bahasa • Kepupusan disebabkan penyisihan bahasa • Kepupusan secara nominal melalui perubahan
KEPUPUSAN TANPA PENYISIHAN
• Penuturnya semua mati disebabkan peperangan, penyakit dan bencana alam
• Julai 1898 gempa bumi di Papua New Guinea
DISEBABKAN PENYISIHAN BAHASA
• Tukar guna bahasa lain • Cth; Hawaii
PERUBAHAN
• Bahasa resmi jadi vernakular
ANCAMAN KEPADA BAHASA
• Modenisasi • Sosio-ekonomi
• Pengelompokan penutur • Usaha penutur
• Asimilasi disebabkan sifat umum
DIGLOSIA
DEFINISI• Ferguson 1959
• Perhubungan saling melengkapi antara 2 atau lebih kelainan bahasa. • Ada digunakan dalam situasi tinggi dan ada yang digunakan dalam
situsi rendah
• Tinggi (H) lambang prestij dan persuratan • Rendah (L) tidak formal dan pertuturan
FISHMAN 1967
• Kembangkan mencakupi dwibahasa. • Diglosia dan dwibahasa hadir bersama • Diglosia tanpa dwibahasa
• Dwibahasa tanpa diglosia
• Tiada diglosia maupun dwibahasa
DIGLOSIA DAN DWIBAHASA HADIR BERSAMA
• Ahli boleh tutur lebih satu bahasa • Ada bahasa H dan ada L
• Saling melengkapi
• Domain formal guna bahasa H • Domain tak formal guna bahasa L
DIGLOSIA TANPA DWIBAHASA
POLISI BAHASA DI MALAYSIA
JENIS BAHASA• Bumiputera
• Bukan bumiputera
BUMIPUTERA
• Austroasia • Austronesia
BUKAN BUMIPUTERA
• China • India
• Negara jiran • Inggeris • Arab
• Zaman kolonial lagi • Guna empat bahasa
• Neg Melayu tidak bersekutu guna bm • Bahasa Melayu lingua franca
• Sekolah 4 jenis + sek pondok
SEKOLAH
• Inggeris – sampai menengah- gol atasan melayu dan cina • Cina – sampai menengah
• Melayu + Tamil – rendah
• 4 thn melayu + 2thn inggeris = Menengah Inggeris • Sek Inggeris sebagai paspot mobiliti
PERLEMBAGAAN MALAYA
• Draf ambil kira kepelbagaian bahasa di Malaya • Artikel 152- Dasar Bahasa Kebangsaan
• Bahasa kebangsaan BM • Urusan rasmi guna BI dan BM
PEMBENTUKAN MALAYSIA
• 1963- Sabah & Sarawak masuk Malaysia
• Diberi tempoh sepuluh tahun utk guna BM sebagai bahasa rasmi • Sabah berjaya
• Sarawak lanjut hingga 1985
PERLAKSANAAN
• BM bahasa rasmi dlam tempoh 10 thn. • Berlaku dwibahasa dlm tempoh tersebut
• Praktisnya- BI lebih digunakan- faktor kebiasaan dan pendidikan
AKTA BAHASA KEBANGSAAN (PINDAAN)
• 1967
• bM bahasa rasmi tunggal di semenanjung • Mahkamah dikecualikan
• 1981 bm di mahkamah rendah • 1990 semua mahkamah guna bm
PENGEKALAN BAHASA IBUNDA
• Dasar bahasa kebangsaan tiak halng bahasa ibunda • Sekolah jenis kebangsaan
• Sekolah swasta
• Pupils’ own languages (pol)
KEMATIAN BAHASA
• A language is said to be dead when no one speaks it any more.
• The majority of the world’s languages are vulnerable not just to decline but to extinction.
LEVELS OF DANGER
• Kincade 1991
• Viable but small- more 1000 speakers, isolated, strong internal organization
• Endangered- spoken by enough people to make survival a possibility • Nearly extinct- spoken by just a few elderly people
• Extinct – the last fluent speaker died.
STEPHEN WURM 1998
• Potential endangered languages- socially and economically disadvantaged- beginning to lose child speakers
• Endangered languages- have no children learning the language • Seriously endangered languages- youngest speakers age 50 or older • Moribund languages- a handful of good speaker left mostly very old • Extinct languages- have no speakers left
WHY SHOULD WE CARE?
• Because we need diversity
• Because languages express identity
• Because languages are repositories of history
• Because languages contribute to the sum of human knowledge • Because languages are interesting in themselves
WHY DO LANGUAGES DIE?
• Factors which put the people in physical danger • Factors which change the people’s culture
WHAT CAN BE DONE?
• Speakers increase their prestige within the dominant community • Speakers increase their wealth
• Speakers increase their legitimate power
• Speakers have a strong presence in the educational system • Speakers can write their language down