TABLE OF CONTENTS
DECLARATION OF NON-PLAGIARISM ... ii
STATEMENT OF PUBLICATION ...iii
ADVISOR’S APPROVAL ... iv
PAGE OF APPROVAL... v
MOTTO ... vi
DEDICATION ... vii
ACKNOWLEDGMENT ... viii
TABLE OF CONTENTS ... ix
LIST OF ABBREVIATIONS ... xiii
ABSTRACT ... xiv
CHAPTER I ... 1
INTRODUCTION ... 1
1.1 Background of the study ... 1
1.2 Statement of the Study ... 5
1.4 Objective of the Study ... 5
1.5 Significance of the Study ... 6
1.6 Thesis Organization ... 6
CHAPTER II ... 8
REVIEW OF RELATED LITERATURE ... 8
2.1 Previous Research ... 8
2.2 Translation ... 9
2.3 Cultural Translation... 11
2.4 Taboo Words ... 13
2.5 Occasion of Taboo Words... 15
2.6 Indonesia Broadcasting Law ... 16
2.7 Subtitle ... 18
2.8 Subtitling Strategies ... 20
CHAPTER III ... 25
3.1 Research Design ... 25
3.2 Unit of Data Analysis ... 25
3.3 Source of Data ... 25
3.4 Techniques of Data Collection ... 26
3.5 Techniques of Data Analysis ... 27
CHAPTER IV ... 28
FINDINGS AND DISCUSSIONS ... 28
4.1 The Findings... 28
4.1.1. The Findings of Taboo Words ... 28
4.1.2 The Finding of Subtitling Strategies by Pro Sub and Fans Sub ... 29
4.2. Discussion ... 34
4.2.1. Epithets ... 34
4.2.2. Profanity ... 41
4.2.3. Vulgarity ... 46
4.2.4. Obscenity ... 54
CONCLUSION AND SUGGESTIONS ... 63
5.1 Conclusion ... 63
5.2 Suggestions ... 65
BIBLIOGRAPHY ... 66
WEBLIOGRAPHY ... 67