• Tidak ada hasil yang ditemukan

ANALISIS KUALITAS TERJEMAHAN TERHADAP ISTILAH-ISTILAH TEKNIS DI DALAM GAME RAGNAROK ONLINE KARYA GRAVITY.

N/A
N/A
Protected

Academic year: 2017

Membagikan "ANALISIS KUALITAS TERJEMAHAN TERHADAP ISTILAH-ISTILAH TEKNIS DI DALAM GAME RAGNAROK ONLINE KARYA GRAVITY."

Copied!
14
0
0

Teks penuh

(1)

ANALISIS KUALITAS TERJEMAHAN TERHADAP ISTILAH-ISTILAH TEKNIS DI DALAM GAME RAGNAROK ONLINE KARYA GRAVITY

TESIS

Disusun Untuk Memenuhi Sebagian Persyaratan Untuk Mencapai Derajat Magister Program Studi Linguistik

Minat Utama Linguistik Penerjemahan

Oleh: Dhanu Ario Putra

S131408018

PASCA SARJANA LINGUISTIK PENERJEMAHAN UNIVERSITAS SEBELAS MARET

(2)
(3)
(4)
(5)

v

MOTTO

LIVE IS ABOUT EXPERIENCE

(6)

vii

KATA PENGANTAR

Penulis mengucapkan puji dan syukur kepada Allah Subhana wa ta’ala karena berkat

rahmat dan limpahan dari Nya lah penulis dapat menyelesaikan penelitian ini, penulis juga tidak

lupa mengucapkan terima kasih kepada nabi Muhammad shallallahu a’alai wasallam karena berkat

doanya lah hingga manusia bisa belajar dan menggali ilmu sampai saat ini.

Tesis dengan judul ANALISIS KUALITAS TERJEMAHAN TERHADAP

ISTILAH-ISTILAH TEKNIS DI DALAM GAME RAGNAROK ONLINE KARYA GRAVITY ini bisa

selesai tidak lepas dari bantuan para dosen pembimbing dan para penguji yang selalu bersabar

dalam memberikan saran. Besar harapan penulis agar penelitian ini bisa berguna di masa depan.

Di zaman di mana dunia nyata dan dunia maya yang sudah hampir menyatu akibat dari kemajuan

teknologi. Pengaruh ini juga berakibat pada perkembangan dunia game, sehingga banyak

game-game buatan luar negeri masuk ke Indonesia. Peran penerjemah sangatlah penting dalam proses

penerjemahan istilah-istilah teknis di dalam game sehingga bisa memudahkan pemain game lama

ataupun pemain game baru.

Peneliti menyadari bahwa penelitian ini yang objek penelitiannya berupa online game

masih jarang dilakukan. Oleh karena itu penulis mengangkat tema dan objek ini dengan tujuan

supaya di masa akan dating lebih banyak lagi pencxeliti dengan sumber yang sejenis. Penulis juga

berharap agar penelitian ini bisa digunakan nantinya untuk penelitian lain.

Peneliti

(7)

viii DAFTAR ISI

JUDUL ... i

PENGESAHAN ... ii

MOTTO ... iii

KATA PENGANTAR ... iv

DAFTAR ISI...v

DAFTAR GAMBAR ... vi

DAFTAR TABEL ... vii

ABSTRAK ... viii

ABSTRACT ... ix

BAB I PENDAHULUAN A. Latar Belakang Masalah ...1

B. Pertanyaan Penelitian ...9

C. Tujuam Penelitian ...10

D. Batasan Penelitian ...10

E. Manfaat Penelitian ...11

BAB II KAJIAN PUSTAKA DAN KERANGKA BERPIKIR A. Kajian teori...12

1. Penerjemahan ...12

A. Definisi penerjemahan ...12

B. Teknik penerjemahan ...14

(8)

ix

2. Istilah...24

1. Definisi istilah ...24

2. Ciri-ciri istilah ...25

3. Sumber istilah ...26

3. Morfologi ...28

1. Pengertian Morfologi ...28

2. Morfem ...29

3. Morf dan Alomorf ...30

4. Proses pembentukan istilah ...32

1. Compounding ...33

8. Functional Shift ...37

5. Register kata...38

6. Deskripsi game Ragnarok Online ...38

BAB III METODOLOGI PENELITIAN A. Jenis penelitian ...51

B. Lokasi penelitian ...53

C. Sumber data dan Data ...53

D. Teknik cuplikan dan Sampling ...55

E. Teknik pengumpulan data ...56

F. Validitas data ...60

G. Teknik analisis data...62

(9)

x BAB IV TEMUAN DAN PEMBAHASAN

A. Hasil penelitian ...67

1. Kalimat yang mengandung istilah teknis dan proses pembentukannya ...68

2. Teknik penerjemahan dalam menerjemahkan istilah teknis ...81

a. Variant tunggal...81

b. Variant kuplet...92

3. Hubungan antara proses pembentukan istilah terhadap teknik penerjemahan ...99

4. Kualitas terjemahan terhadap penerjemahan istilah teknis ...93

a. Keakuratan ...103

a. Terjemahan akurat ...104

b. Terjemahan kurang akurat ...105

c. Terjemahan tidak akurat ...106

b. Keberterimaan ...106

a. Terjemahan berterima ...107

b. Terjemahan kurang berterima ...108

c. Terjemahan tidak berterima ...108

c. Keterbacaan...109

a. Keterbacaan tinggi ...109

b. Keterbacaan sedang ...110

c. Keterbacaan rendah ...111

5. Hubungan antara pembentukan istilah terhadao teknik penerjemahan dan kualitas terjemahan...111

6. Pergeseran istilah dari Bsu ke Bsa ...113

a. Bergeser ...114

b. Hilang ...124

B. Pembahasan...125

1. Proses pembentukan istilah ...125

(10)

xi

3. Penerapan teknik penerjemahan terhadap terjemahan istilah teknis...130

4. Hubungan antara pembentukan istilah terhadap teknik penerjemahan ...137

5. Kualitas terjemahan istilah teknis ...140

6. Hubungan antara pembentukan istilah terhadap teknik penerjemahan

dan kualitas terjemahan...143

BAB V SIMPULAN DAN SARAN

A. Kesimpulan ...167

(11)

xii

DAFTAR GAMBAR

Gambar 2.1 Tampilan dasar karakter dan status ... 39

Gambar 2.3 Tampilan status pada game Ran Online ... 40

Gambar 2.3 Tampilan status pada game Summoners War ... 41

Gambar 2.4 Pasar di game Ragnarok Online ... 42

Gambar 2.5 Deskripsi Barang pada Ragnarok Online ... 43

Gambar 2.6 Deskripsi Skill pada Ragnarok Online ... 44

Gambar 2.7 Informasi Umum pada game Soul Seeker ... 45

Gambar 2.8 Deskripsi skill pada game Soul Seeker ... 45

(12)

xiii

DAFTAR TABEL

Tabel 3.1 Parameter Keakuratan ... 58

Tabel 3.2 Parameter Keberterimaan ... 59

Tabel 3.3 Parameter Keterbacaan ... 60

Tabel 3.4 Tingkat Keakuratan Istilah Teknis pada Game Ragnarok Online ... 61

Tabel 3.5 Tingkat Keberterimaan Istilah Teknis pada Game Ragnarok Online ... 62

Tabel 3.6 Tingkat Keterbacaan Istilah Teknis pada Game Ragnarok Online... 63

Tabel 3.7 Analisis Domain ... 66

Tabel 3.8 Bukan Data ... 66

Tabel 3.9 Analisis Taksonomi ... 67

Tabel 3.10 Analisis Komponensial ... 68

Tabel 4.1 Temuan proses pembentukan istilah ... 75

Tabel 4.2 Temuan pembentukan istilah dengan Afiksasi ... 78

Tabel 4.3 Teknik Penerjemahan Variant Tunggal ... 90

Tabel 4.4 Teknik Penerjemahan Variant Kuplet... 103

Tabel 4.5 Hubungan antara pembentukan istilah terhadap teknik penerjemahan ... 112

Tabel 4.6 Tingkat keakuratan terjemahan kalimat yang mengandung istilah-istilah teknis didalam game Ragnarok Online ... 119

Tabel 4.7 Tingkat keberterimaan terjemahan kalimat yang mengandung istilah-istilah teknis didalam game Ragnarok Online ... 122

(13)

xv ABSTRAK

Dhanu Ario Putra. S131408018. 2016. Analisis Kualitas Terjemahan Terhadap Istilah-Istilah Teknis di dalam Game Ragnarok Online Karya Gravity. TESIS. Pembimbing. (I) Prof. Dr. Djatmika, M.A, (II) Dr. Tri Wiratno, M. A. Pascasarjana Program Magister Linguistik, Minat utama Linguistik

Penerjemahan Universitas Sebelas Maret, Surakarta.

Penelitian ini membahas tentang kualitas terjemahan istilah-istilah teknis didalam game

Ragnarok Online (RO)karya Gravity. Co.Ltd. Penelitian ini menggunakan pendekatan Morfologi

penerjemahan. Tujuan penelitian ini adalah: (1) menemukan apa saja istilah teknis dan proses

pembentukan istilah-istilah tersebut didalam game RO; (2) menemukan teknik penerjemahan yang

digunakan di dalam game RO; (3) Menemukan hubungan antara penggunaan teknik penerjemahan

terhadap proses pembentukan istilah dan unit istilah-istilah didalam game RO; (4) mengetahui

kualitas terjemahan istilah-istilah teknis didalam game RO.

Penelitian ini merupakan penelitian kualitatif yang bersifat deskriptif. Sumber data

penelitian ini adalah video game berjudul Ragnarok Online yang berjenis MMORPG (Massive

Multiplayer Online Role Playing Game) dan para informan untuk menilai kualitas terjemahannya.

Pengumpulan data pada penelitian ini dilakukan dengan cara mengkaji sumber data yang berupa

kalimat yang mengandung istilah teknis, kuiosioner dan melakukan FGD (Focus Group

Discussion).

Ditemukan sebanyak 7 proses dalam pembentukan istilah-istilah teknis di dalam game RO,

proses pembentukan istilah teknis melalui proses Compounding yang lebih banyak ditemukan.

Ditemukan 13 Teknik Penerjemahan yang digunakan oleh penerjemah dalam menerjemahkan

istilah-istilah teknis. Untuk kualitas terjemahan istilah-istilah teknis, terjemahannya tergolong

akurat, berterima, dan memiliki keterbacaan tinggi.

Penggunaan teknik peminjaman-murni yang dominan digunakan disebabkan karena

pengaruh domain, tidak mengurangi kualitas terjemahannya. Penggunaan teknik terjemahan

peminjaman-murni lebih dominan digunakan pada unit kata tunggal, tetapi jika di dalam bentuk

phrase, maka peminjaman-murni tidak lagi mendominan dalam penggunaannya. Penggunaan

teknik reduksi-penghilangan, menyebabkan keakuratan dan keberterimaannya tergolong rendah,

namun tidak mempengaruhi kualitas terjemahan dari segi keterbacaan.

(14)

xvi ABSTRACT

Dhanu Ario Putra. S131408018. 2016. Analysis of technical words translation quality in Ragnarok Online Game created by Gravity. THESIS. Supervisor. (I) Prof. Dr. Djatmika, M.A, (II) Dr. Tri Wiratno, M. A. Postgraduate Prorgamme in Linguistics, Majoring in Translation Studies. Sebelas Maret University. Surakarta.

This research describes about technical words translation quality in Ragnarok Online (RO)

developed by Gravity. Co. Ltd. This research applies Morphology Approach. The purposes of this

researches: (1) To find out the technical words and word formation process in RO; (2) To find out

translation technique which is used in translating technical words in RO; (3) To find out the relation

between translation technique in word formation process and technical word unit in RO; (4) To

find out the quality of the technical words translation.

This research is a descriptive qualitative research. The research data source is online game

with title Ragnarok Online, a MMORPG (Massive Multiplayer Online Role Playing Game) game

and informants to rate the translation quality. Data are collected by observing sentences which

contain technical word as the data source, from questionnaires and perform FGD (Focus Group

Discussion).

There are 7 word formations process in forming technical words in RO, Compounding is

word formations process which is mostly used. The are 13 translation techniques which used by

the translator in translating the technical words. The technical words translation quality is accurate,

acceptable and have high readability.

Pure Borrowing is a translation technique which dominantly used due to domain effect.

Pure Borrowing technique is dominantly used in single unit word, but not in a phrase. The uses of

Deletion translation technique reduce the translation accuracy and acceptability but it does not

affect the readability.

Referensi

Dokumen terkait

Adapun yang menjadi data primer dalam penulisan ini adalah buku-buku karangan orang Syī‟ah terutama yang membahas tentang teologi Sy ī ‟ah I ṡ na „Asyariyyah

Hal ini disebabkan penurunan indeks harga yang diterima petani (0,36 persen), sedangkan indeks harga pada kelompok barang dan jasa yang dikonsumsi oleh rumah tangga maupun

Dari masalah yang telah diidentifikasi maka dapat dirumuskan masalah penelitian yaitu: Bagaimana prospek pengembangan pembangkit listrik tenaga hibrid atau sistem

Dislipidemia, #hususn-a penin#a$an #adar LDL 2er#orelasi denan penin#a$an #ejadian a$eros#lerosis.. Pada pasien7pasien -an a/aln-a memili#i $e#anan darah normal,

Telinga merupakan alat penerima gelombang suara atau udara kemudian diubah menjadi sinyal listrik dan diteruskan ke korteks pendengaran melalui saraf

Berdasarkan hasil penelitian dan pembahasan, maka dapat disimpulkan bahwa media tanam yang terbaik untuk proses perkecambahan dan pertumbuhan biji palem merah pada

1. Pesantren tidak meninggalkan ciri khas lokal. yang kreatif, inovatif, dan transforma- tif, sehingga persoalan tantangan za- man modern yang secara realitas sea- kan

Hasil analisis dapat disimpulkan variabel desain struktur dan informasi produk merupakan variabel yang dinilai rendah oleh konsumen, maka pihak perlu