THE ANALYSIS OF SENSE RELATIONS FOUND IN
ENGLISH TRANSLATION OF SURA YUSUF
By
SYANDRIAN FERDIANA NIM 200932128
ENGLISH EDUCATION DEPARTMENT
TEACHING TRAINING AND EDUCATION FACULTY MURIA KUDUS UNIVERSITY
iii
THE ANALYSIS OF SENSE RELATIONS FOUND IN ENGLISH TRANSLATION OF SURA YUSUF
SKRIPSI
Presented to the University of Muria Kudus
in Partial Fulfillment of the Requirements for Completing the Sarjana Program
in English Education
By
SYANDRIAN FERDIANA NIM 200932128
ENGLISH EDUCATION DEPARTMENT
TEACHING TRAINING AND EDUCATION FACULTY MURIA KUDUS UNIVERSITY
iv
MOTTO AND DEDICATION
Motto:
Read!
(Al-Alaq: 1) Never too old to learn
(Albert Einstein)
Dedication:
For my parents
Sudiono and Siti Mariah For my sister and beloved nephew
v
ADVISORS' APPROVAL
This is to certify that the Sarjana Skripsi of Syandrian Ferdiana has been approved by the thesis advisors for further approval by the Examining Committee.
Kudus, July 2013 Advisor I
Rismiyanto, S.S., M.Pd. NIS. 0610701000001146
Kudus, July 2013 Advisor II
Fajar Kartika, S.S., M.Hum. NIS. 0610701000001191
Acknowledged by
The Faculty of Teacher Training and Education Dean,
vi
EXAMINERS’ APPROVAL
This is to certify that the Skripsi of Syandrian Ferdiana (NIM: 2009 32 128) has been approved by the Examining Committee as a requirement for the Sarjana Degree of English Education.
Kudus, July 2013
Thesis Examining Committee:
Rismiyanto, SS, M.Pd. Chairperson
NIS. 0610701000001146
Fajar Kartika, S.S., M.Hum. Member NIS. 0610701000001191
Agung Dwi Nurcahyo, S.S, M.Pd. Member NIS. 0610701000001187
Mutohhar, S.Pd, M.Pd. Member
NIS. 0610701000001204
Acknowledged by
The Faculty of Teacher Training and Education Dean,
vii
ACKNOWLEDGEMENT
First, I would like to say thanks to Allah because of His blessing and mercy so I can finish this skripsi. I also would like to express my gratitude to: 1. Dr. Slamet Utomo, M.Pd., as the Dean of Teacher Training and Education
Faculty Muria Kudus University
2. Diah Kurniati, S.Pd., M.Pd., as the Head of English Education Department Teacher Training and Education Faculty Muria Kudus University
3. Rismiyanto, SS, M.Pd., and Fajar Kartika, SS, M.Hum as the first and second advisors who have approved this skripsi and given a lot of guidance in the completion of this skripsi
viii ABSTRACT
Ferdiana, Syandrian. 2013. The Analysis of Sense Relations Found in English Translation of Sura Yusuf. Skripsi. English Education Department Teacher Training and Education Faculty, Muria Kudus University. Advisors: (i) Rismiyanto, SS, M.Pd.(ii) Fajar Kartika, S.S., M.Hum. Key words: sense relations, word meaning relations, sentence meaning relations,
English translation of Sura Yusuf
Sense relations is one of sub-chapter on Semantics. Sense relations talks about the explanation of a word meaning based on its relationship with the other words in a language. Moreover, it can give some effects in a text. So the text-maker should know the usage rule of sense relations in a text. Talking about sense relations, there are nine categories. They are synonymy, antonym, hyponymy, homonymy, polisemi, entailment, paraphrase, contradictory, and ambiguity.
This research is aimed to find the existence of sense relations in English translation of Sura Yusuf. The existence of sense relations is divided into two types, namely, word meaning relations and sentence meaning relations. It focuses on the whole English translation of Sura Yusuf. relation are divided into some sense relations’ categories
The result of this research shows from 145 data, the word meaning relations existence of synonymy, antonym, hyponym, entailment, contradictory, and paraphrase.
ix
ABSTRAK
Ferdiana, Syandrian. 2013. Hubungan Antar Makna yang Ditemukan di Terjemahan Bahasa Inggris Surah Yusuf.. Skripsi. Pendidikan Bahasa Inggris Fakultas Keguruan dan Ilmu Pendidikan Universitas Muria Kudus. Pembimbing: (i) Rismiyanto, SS, M.Pd. (ii) Fajar Kartika, S.S., M.Hum.
Kata Kunci: hubungan antar makna, hubungan antar makna kata, hubungan antar makna kalimat, terjemahan bahasa Inggris Surah Yusuf.
Hubungan antar makna merupakan salah satu sub-bab dari pelajaran Semantik. Hubungan antar makna adalah penjelasan dari makna kata berdasarkan hubungannya dengan kata-kata yang lain di dalam sebuah bahasa. Terlebih lagi, hubungan antar makna bisa memberikan berbagai efek dalam sebuah teks. Jadi, para pembuat teks diharapkan untuk mengetahui aturan penggunaan dari hubungan antar makna dalam pembuatan teks. Berbicara mengenai hubungan antar makna, ada 9 macam hubungan antar makna. Yaitu, sinonim, antonim, hiponim, homonim, polisemi, entailmen, parafrase, kontradiksi, dan ambiguitas.
Penelitian ini bertujuan untuk menemukan adanya hubungan antar makna di Terjemahan Bahasa Inggris Surah Yusuf. Keberadaan hubungan antar makna dibagi menjadi dua tipe, yaitu, hubungan antar makna kata dan antar kalimat. Penelitian ini difokuskan di seluruh bagian dari Terjemahan Bahasa Inggris Surah Yusuf.
Penelitian ini dilakukan dengan menggunakan desain deskriptif kualitatif. Dalam melakukan penelitian ini, peneliti menggunakan teori hubungan antar makna dari Hurford dan Heasley. Analisa terhadap data terdiri dari penganalisasian pada masing-masing kata dan kalimat untuk memperoleh informasi tentang hubungan mereka terhadap kata atau kalimat yang lain. Kemudian, peneliti mengklasifikasikannya berdasarkan tipenya. Itu berarti, kata-kata dan kalimat-kalimat yang memiliki hubungan makna dengan kata-kata atau kalimat yang lain dibagi kedalam beberapa macam hubungan antar makna.
Hasil penelitian ini menunjukkan dari 130 data, jenis hubungan antar makna kata yang ditemukan di teks terjemahan tersebut dalam bentuk sinonim (45 pasang), antonim (37 pasang), hiponim (18 pasang), homonim (2 pasang), dan polisemi (7 pasang). Sementara untuk hubungan antar kalimat dalam bentuk entailmen (9 pasang), parafrase (2 pasang), kontradiksi (4 pasang), dan ambiguitas (6 kalimat). Jadi, bisa disimpulkan bahwa efek yang diberi oleh hubungan antar makna dalam teks terjemahan bahasa Inggris ini adalah efek yang baik. Efek yang baik ini dipicu oleh keberadaan dari sinonim, antonim, hiponim, entailmen, parafrase, dan kontradiksi.
x
xi
1.6Operational Definition... 7
xii
xiii CHAPTER V: DISCUSSION
5.1Word Meaning Relations Found in English Translation of Sura
Yusuf………...…... ... 50
5.2 Sentence Meaning Relations Found in English Translation of Sura Yusuf...…...……... 58
CHAPTER VI: CONCLUSION AND SUGGESTION 6.1 Conclusion ... 65
6.2 Suggestion ... ... 66
REFERENCES ... 67
APPENDICES ... 69
xiv
LIST OF TABLES
Table Page
4.1Word Meaning Relations Found in English Translation of Sura
Yusuf….…………. ... 35
4.2 Sentence Meaning Relations Found in English Translation of
xv
LIST OF FIGURES
Figure Page
xvi
LIST OF APPENDICES
Appendix Page