PERSETUDJUAN KEBUDAJAAN ANTARA
INDONESIA DAN IRAN
Pemerintah Republik Indonesia dan
Pemerintah Keradjaan Iran
/ I ; , _ _ / /
I
Dengan mengingat tali persahabatan jang terdapat antara kedua negara dan sesuai
dengan prinsip-prinsip Piagam Perserikatan Bangsa-Bangsa dan tudjuan daripada
Organi-sasi Perserikatan Bangsa-Bangsa untuk
Pendidikan, Ilmu Pengetahuan dan Kebudajaan, dan untuk meningkatkan kerdjasama jang lebih erat dibidang kebudajaan dan untuk memupuk pengertian baik lebih landjut antara kedua rakjat Indonesia dan Iran,
dan dengan berkeinginan untuk memper-erat hubungan persahabatan jang telah ada,
telah menjetudjui untuk membuat suatu Persetudjuan Kebudajaan, dan untuk maksud tersebut telah menundjuk sebagai Wakil-Wakil mereka jang berkuasa penuh sebagai berikut:
2
-Untuk Pemerintah Republik Indonesia: J.M. H. Zainoel Arifin Oesman
Duta Besar Luar Biasa dan
Berkuasa Penuh Republik Indonesia di Iran.
Untuk Pemerintah Keradjaan Iran: J.M. Ardeshir Zahedi
Menteri Luar Negeri Keradjaan Iran.
Kedua Wakil tersebut setelah menjam-paikan masing-masing surat kepertjajaannja
jang terdapat lengkap telah menjetudjui sebagai berikut:
PASAL l.
Kedua Belah Pihak akan berusaha untuk memperdalam pengertiannja terhadap negara masing-masing dan mempererat hubungannja satu sama lain dengan djalan seperti saling mengadakan kundjungan misi-misi kebudajaan, pendidikan dan ilmiah.
PASAL 2.
Kedua Belah Pihak akan berusaha mem-perdalam saling pengertian antara rakjat masing-masing dengan djalan sebagai berikut: a. Memberikan fasilitas bagi pertukaran
buku-buku dan penerbitan lainnja mengenai kebudajaan, pendidikan dan ilmu pengeta-huan.
b. Pertukaran dan penjiaran atjara-atjara kebudajaan melalui radio dan televisi.
3
-c. Memadjukan pameran-pameran, dan atjara-atjara kesenian antara kedua negara. d. Meningkatkan kundjungan para wartawan
dan wisatawan antara kedua negara.
PASAL
3.
Kedua Belah Pihak akan memadjukan: a. Pertukaran para guru besar universitas
dan para pengadjar pada lembaga-lembaga pendidikan tinggi lainnja, demikian pula para ahli dan pekerdja research dibidang-bidang kebudajaan, pendidikan dan ilmiah. b. Usaha menjediakan beasiswa dan darmasiswa
research untuk mahasiswa dan mahaguru kedua negara.
PASAL 4.
Kedua Belah Pihak akan mendorong per-tukaran para trainee dibidang pendidikan djasmani dan menjelenggarakan pertandingan-pertandingan olahraga.
PASAL
5.
Kedua Belah Pihak akan meningkatkan pendirian perkumpulan-perkumpulan mengenai hubungan kebudajaan sesuai dengan hukum-hukum dan peraturan-peraturan jang berlaku dinegara mereka masing-masing.
PASAL 6.
Kedua Belah Pihak akan menghormati kebenaran-kebenaran dan fakta-fakta sedjarah
- 4
-serta ilmu bumi pihak lain, pada setiap penerbitan-penerbitannja termasuk buku-buku peladjaran, dokwnen-dokumen,
persurat-kabaran dan alat-alat penerangan lainnja, agar supaja warganegara-warganegara kedua negara mendapat gambaran jang benar dan pengertian jang tepat mengenai pihak lain.
PASAL
?.
Kedua Belah Pihak a.kan meningkatkan
kerdjasama didalam kampanje pemberantasan butahuruf, terutama melalui pertukaran penerangan dan studi daripada hasil-hasil
jang telah ditjapai menurut pengalaman-pengalaman terachir oleh masing-masing piha.k.
PASAL 8.
Kedua Belah Pihak akan memberi
kesem-patan untuk mengadakan penilaian terhadap idjazah-idjazah dan gelar-gelar ilmiah jang dikeluarkan oleh universitas-universitas dan lembaga-lembaga pendidikan kedua negara.
PASAL 9.
Setiap ketentuan dalam persetudjuan ini a.kan dilaksanakan melalui pengaturan tersendiri jang disetudjui oleh Wakil-Wakil
Kedua Belah Piha.k.
PASAL 10.
Masing-masing Pihak dalam persetudjuan ini akan memberitahukan kepada pihak lainnja
\
5
-mengenai penjelesaian prosedur tata-tjara sesuai dengan jang ditetapkan oleh peraturan-peraturan dalam negeri masing-masing untuk berlakunja Persetudjuan ini.
Persetudjuan ini akan berlaku pada hari pemberitahuan terachir dan akan tetap berlaku selama lima tahun.
Apabila salah satu pihak tidak menja-takan keinginannja untuk mengachiri Persetu-djuan ini didalam waktu enam bulan sebelum habis masa berlakunja, maka Persetudjuan ini akan tetap berlaku untuk waktu jang tidak ditentukan.
Salah satu pihak kemudian berhak untuk mengachiri Persetudjuan ini setiap waktu dengan djalan memberitahukan enam bulan sebelumnja kepada pihak jang lain.
Sebagai bukti, Wakil-Wakil jang ber-kuasa penuh kedua Pemerintah telah membuat dan menandatangani Persetudjuan ini dalam rangkap dua jang kedua-duanja aseli, dalam bahasa Indonesia, Persia dan Inggeris.
Dalam hal terdapat perbedaan mengenai penafsiran dari Persetudjuan ini, maka naskah bahasa Inggeris jang akan menentukan.
Dilakukan di Tehran, pada
~-.#t~
..
,JJ. kd£,; ~ /rlj,./u,(
tanggal ~; •••• • -~:?'Nt bulan •• : ~· •••••••••• tahun
/.u#.~
l~~H&~~f~
~
·
Atas Nama Pemerintah Republik Indonesia:
Signed
Atas Nama Pemerintah Keradjaan Iran:
Signed
-J
0 ~I lJ'"'b ~ L:;; cJJ..)
J.1 J,.::.U.O J-"'° I j I !..SJ~ ~ J ~ ~ d-'J..) ~~ ~
'',s.-;y.. 11 ~J..l. ~.;J~ J~..? 01.oJL.. i..Sle-9~ J~
..) . L.o .'I..:-. " ;...tb I.ti . ..) L...., I ~ ... Q w L... ~ ~ -L:.. ' -.
J () .. ~ 1 v--> ... Jr..,r--.r . .... J~ J
~ L.,ao ~ ~ ..)~J4 o...i b...J ..) ~ ~J ~ J 0 1.,r-1 J i..SY.J..)..) I cJ.o
1J..)Y. J~ 'ii
rl:i
0 l! -Ut.LuJ~~ J ci}~.; ~u~i_,o: ..)..)..)~ ~ _y..J
c:A
i..SY.J..)..) I !..SJ~ cJJ..) '-9.;-bJI
0 1;-r. ~..) i..SY.J..)..) I !..SJ~~ 0 ~ ~J W 10"'.J •c
i..S l9i '-:-' ~0 1;-r. I lJ'"'b ~ L:;; cJ J ..) '-9 _;b ) I ~J l> JJ4 I ..H.JJ i..S .l-(b IJ ~..)JI i..S l9i '-:-' ~
..)_,_> i..S ~ ~ L;J ~I oJ..) ~ J l\.Y"=:?
0-'9
J..) o ..)ft'u
0 l! -Ut.Lu..)..J..)-.;~lu .I - .;·.HJ "..)IQ.CU~ . I - . • ..)cu J • J . ~IJ~ v-·-J .·~..) o.5
~ lli:i.4 ~ I.ti~ j 0~ o.5..),; ~ ly>~,,S~ ~ ~ ~
..r6
(....-~
~
~ ~ <\- - J. _j1
}
~ I .'\ I·~
j:
\
~
_J '1°"
'1-"' J:
I~
d-~
:.;~
~;
-.
°"
.
-:~:
) -i
., .
'1 'l:. <\- .'l:. <j - • ..:J ~ ~ ~ .. ..J _j '1 ~ d "'\].
~
°"
_J -~j
-"'
:)-'
"'
1
-"'
'1 J;°"
-i
1
1
1 ·~ ~ ~B
0~;.,.
• ·J I ., I .l°"
'l .;~1
.;~ : J_) "' : J_) • 'l:.J
~ .'\ ~ :J""
.] ·~ • ..:J~l
3j
~"'
°"
.].:J
:J°"
'l:. ..:J 3 _j ~ •J°"
j
~ '1 -•Jt
j'
~ .:...~~
~
_J.') ·:j
j
.
.
~ ?) ...3Ll '1J~
. 0 :)J,
~
~
1
_3-., 1"'.
.,
~-"'
''\i.
, _ '1J
.~1
-:~ "'".) ~·-:-
~ } ·:~ ~ :~1
!"i I -1·~:· ·~
I :~ ·:::> :') ·=~ .. l ..Jf~
:~
'1 '1 -:~ ' j _j ~"' d d '1 '1. ~·l
-
J
.
'l
-"'
.
~· ··~ ')!. 'J .:>:· '"j~
j: .
...3 ... 3-·~
-:-J "'
i
~
'11
i·
:"i ~: d ~~
;~
j
~
~
j
'1~
~ .J:~
0 - " ' ~ ~· •J • "l°"
·
~
:
~f
}.1:~
~
1\:
~
j.
."'
~3-., ··~
's
.t
J
-1°"
_1'J.
:J
"J ~ <\-• :~•t
~ "'I ·~,· :~ :')-"'
:~ :) _j .J· ~ ~ ?) '1"'
...3 ...::> ':;1 '1 ~ ·~ ...3 0~
" ' '1 ~ :'\ ·A-"'
-~_q·
1 ''\ 1~
i
•-"'
1s
...::>·
~
i
t
j
~~
~
-"'
?) '1·~ j~
- x ~j .
~ :J-"'
:J{
~
~
].
- '1:~ ~
°" °"
~.
J
:J) '1~I..) ..uA ~ .b~ ~..).).AW. --9 ):>;~ c.+-J ..),> u ky.-6.o J
~ ~ 1...5 LA;~ o; L,; ..) u-"'" .: ... .,a ~ j ;y.a:; ---9 ):> J ..)
l
4:; I b• _u.U ~
~ oj;
4o
~j;..) I;r.i
"i 1..51+,v ~~.).AW.~):>o..k I,;..~ l:u ~ L6o Ju k)tb I oJ..)
4o
&..rb.i
I~~ I~ 1...5..) ~• ..) I ..) ..uA I,> ~fl <....9 ):> _r<b u le.>~ jl
~o..)l.
~;l~Jt..fj;l~~I; o.oj "iu~~..).AW. ~):>
u L...~J" J ~ l k 1..)---9.):ij Io; ..)ki~ 1..5LA o.o Lt...::..; I..) J~.._·; • c..> L. ..uA I,> ~ I~ ;~ J ..) ~ )J" i
o.S fJ"° I.> u ~.fi
&..rb.i
I o.o I.; ..:..s9 IJ"~ I u k_,...oJ" j I ci:i~ o..b.~ci.} ~ ~; l)i ~I_,:; ..);J"~~ W.~):>0 l! ..l..Y.ki .b..._,:;• ..i...:::.~ly. o..))..D' ~l?.I
if. l_,9
JH.b
o.S I; d ~,r::.:;r
~ I~~ W. ~ ):> j I ci:i~c... I l.S;J.rb _rO I,;.. o.o l; c.S9 "" u ..i...:::. I?. "i I
r
j "i 1...5 1.r...)Ji>
u1>
I ..)()':',;>
T
t'.,;
bj I 0.0 l; ..:..s9 I'° ~ ~ ~ L...; ~ ~ ~..) ---9}:>t>tb
I Oo-!• ..)y. .).A~~ JL... ~u~ Jcilr. ~~;~I ¥.>tbl
<-..9):> ;.,S ..lo u ~ 1...5 L,Q.i; I j I ~ o ~ ~):> j I
«ln:::- .:
.,.
~ ~c-1-6
~ L; c.S9"" Oo-! 0 ..) I..) u Lr. Y,.r.
_;51..) ..),> ~ j I l; ~ l9o~J • ..l.i I. .).A ~
uS
~..)Ji>
J ~ l Oo-! () ~ 0.0 Li ~ "" ~ k.u ---9 ~ o..tb !. ~u-49 ;
I.hi.. I ~ ..l.i lfY.o ~ ):> j I ci:i.;-'b ~ u i j Ii
-~
u
c.s9"'°
..:.:.JJ ~ J ~ .; ~ 'JI i l:i 0 l! ..il:\ lG..i - ~ I~ ~l.f"'.; 1.9 J ...S)JJ ..u I
...s
le->
L.j ~ 4.;Av-ki
I ~ J ~ .; ..) I.; ~ ~r:jJ.4.; .: ,,,Q.·;.; ~~){:!.>I jJ.J-'. ...::...;~.; ~ • ...l.l ..)yu $ L.::.o I ~I J
• ~ '"1 ~1 ~.). · ~l.bl.>o ~ .1r,1
~
/
. .
• 6 . ~'~J/)'J.- ~
'./' o ._:_.../')/ ,, ... "") ( 'c...J
. b.., _.
a
. l-.a..:;.Ev--
_,. -Signed SignedCULTURAL AGREEMENT BETWEEN INDONESIA AND IRAN
The Government of the Republic of In~onesia
and
The Imperial Government ef Iran
In view of the ties of friendship existin~
between the two countries and in accordance with the principles of the United Nations Charter and the objectives of the United Nations Educational,
Scientific and Cultural Organization, and in order to develop cultural relations and promote ~ood
understanding between the two nations of Indonesia, and Iran, and being desirous of strengthening the existing friendly relations, have agreed to conclude a cultural Agreement. and to this end have appointed their respective fully authorized representatives as follows:
For the Government of the Republic of Indonesia: His Excellency H.Zainoel Arifin OESMAN
Ambassador of the Republic of Indonesia in Iran. For the Imperial Government of Irans
His Excellency Ardeshir ZAHEDI Minister for Foreign Affairs
The above mentioned representatives, having communicated their credentials, which were found good and in due form have agreed as follows:
ARTICLE l
The Contracting Parties shall endeavour to familiarize their countries and to strengthen their relation by such means as mutual visits of cultural, educational and scientific delegations.
2 -ARTICLE 2
The Contractin' Parties shall endeavour to increase mutual understandin~ between their people through the following:
a. A.ffordin' facilities for the exchange of books and other publications
concerning culture, education and sciences;
b. Exchange and broadcast of cultural programs by radio and televisionJ c. Promotin~ the exhibitions,
demonstra-tions and performances of arts between their two countries;
d. Promotini the visits of journalists and tourists to each other's country.
ARTICLE 3
The Contractini Parties shall promote: a. The exchange of university professors
and teachers in other institutions of higher education, as well as experts and researchers in cultural,
educational and scientific fields; b. The endeavour to provide scholarships
and research fellowships to scholars of the other Party.
ARTICLE 4
The Contracting Parties shall encourage the exchange of trainers in the field of physical education and the arrangement of sport competi-tions.
3
-ARTICLE 5
The Contracting Parties shall facilitate the establishment of cultural relation societies in accordance with the current laws and ref;Ulations in
their respective countries.
ARTICLE 6
The Contracting Parties will have regard
for historical and geo~raphical truth and facts in
all their publications includin~ school textbooks,
documents, the press and other devices imparting information concerning the other Party, in order that the citizens of the two countries may form correct and reliable conceptions concerning the other Party.
ARTICLE 7
The Contracting Parties shall promote cooperation in campaign against illiteracy, particularly through exchange of information and study of the results gained in actual experience by each Party.
ARTICLE 8
The Contracting Parties shall facilitate
the evaluation of educational certificates and
scientific de~rees granted by the universities and
educational institutions of the two couhtries.
ARTICLE 9
Each item of this Agreement will be implemented through specific arrangements to be agreed upon by the representatives of the two Con-tractin& Parties.
4
-ARTICLE 10
Each Party to this Agreement shall notify
the other Party as to the completion of the
proce-dures required by internal laws for the entry into
force of the present Agreement. This Aireement
shall come into force from the date of the final
notification and shall remain valid for ~ period of
five years. If neither Party notifies the other of
its intention to terminate this Agreement six months before the expiry of the above mentioned period, the Agreement shall remain in force indefinitely.
Thereafter each Party may terminate the Agreement
on six months notice, served to the other Party.
IN WITNESS WHEREOF, the fully authorized
representatives of the two Governments concluded and siined the present Agreement in two original copies each in the Indonesian, Persian and English
languages. In case of any differences arising in
the interpretation of the Agreement, the English text shall prevail.
Done at Tehran this
J,f
11.
~
1~197/
Signed Signed
For the Government ~~~Kay