ALIH KODE BAHASA SUNDA KE BAHASA INDONESIA
DI DESA PETAPAHAN JAYA KECAMATAN TAPUNG
KABUPATEN KAMPAR
SKRIPSI
Oleh:
DINI HADEATI
110701002
DEPARTEMEN SASTRA INDONESIA
FAKULTAS ILMU BUDAYA
UNIVERSITAS SUMATERA UTARA
MEDAN
PERNYATAAN
Dengan ini saya menyatakan bahwa dalam skripsi ini tidak terdapat karya
yang pernah diajukan untuk memeroleh gelar kesarjanaan pada suatu perguruan
tinggi dan sepanjang sepengetahuan saya juga tidak terdapat karya atau pendapat
yang pernah ditulis atau diterbitkan oleh orang lain, kecuali yang tertulis diacu dalam
naskah ini dan disebutkan dalam daftar pustaka. Apabila pernyataan yang saya buat
ini tidak benar, saya bersedia menerima sanksi berupa pembatalan gelar kesarjanaan
yang saya peroleh.
Medan, Juli 2015
Dini Hadeati
ALIH KODE BAHASA SUNDA KE BAHASA INDONESIA DI DESA PETAPAHAN JAYA KECAMATAN TAPUNG KABUPATEN KAMPAR
Oleh DINI HADEATI
ABSTRAK
Penelitian ini berjudul “Alih Kode Bahasa Sunda ke Bahasa Indonesia di Desa Petapahan Jaya Kecamatan Tapung Kabupaten Kampar”. Metode yang digunakan dalam pengumpulan data ialah metode simak, teknik rekam, dan teknik catat. Kemudian data tersebut dianalisis dengan menggunakan metode padan dan teknik pilah unsur penentu. Tujuan dalam penelitian ini ialah untuk mengetahui jenis alih kode dan faktor-faktor terjadinya alih kode dari bahasa Sunda ke bahasa Indonesia di Desa Petapahan Jaya, Kecamatan Tapung, Kabupaten Kampar pada tuturan sehari-hari yang sedang berlangsung. Teori yang digunakan dalam penelitian ini ialah menggunakan sosiolinguistik, Bilingualisme dan alih kode. Adapun hasil penelitian
jenis alih kode bahasa Sunda ke Bahasa Indonesia di Desa Petapahan Jaya yaitualih
kodeinternal yang merupakan alih kode bahasa Sunda ke bahasa Indonesia dan jenis
alih kode metaforis. Adapun beberapa faktor alih kode diantaranya karena kehadiran orang ketiga, perubahan topik pembicaraan, perubahan dari formal ke informal maupun sebaliknya, ingin dianggap terpelajar, terpengaruh lawan bicara yang beralih ke bahasa Indonesia, dan menunjukkan bahasa pertamanya bukan bahasa Indonesia.
PRAKATA
Puji dan syukur ke hadirat Tuhan Yang Maha Esa yang telah memberikan
rahmat-Nya dan Karunia-Nya, sehingga penulis dapat menyelesaikan penelitian
skripsi ini.
Penulis banyak mendapat bantuan dari berbagai pihak dalam menyelesaikan
skripsi ini, baik berupa doa, dukungan, nasihat maupun bantuan material. Penulis
mengucapkan terima kasih dengan setulus hati kepada pihak yang telah membantu
dalam penulisan ini, yaitu:
1. Dr. Syahron Lubis, M.A., sebagai Dekan Fakultas Ilmu Budaya, Universitas
sumatera Utara. Dr. Husnan Lubis, M.A., sebagai pembantu Dekan I, Drs.
Syamsul Tarigan, sebagai pembantu Dekan II, dan Drs. Yudi Andrian
Mulyadi, M.Hum., sebagai pembantu Dekan III yang telah menyediakan
fasilitas pendidikan bagi penulis.
2. Prof. Dr. Ikhwanuddin Nasution, M.Si., sebagai ketua Departemen Sastra
Indonesia, Fakultas Ilmu Budaya, Univeritas Sumatera Utara dan sekaligus
sebagai dosen Pembimbing Akademik penulis yang telah memberikan
bimbingan kepada penulis selama perkuliahan berlangsung.
3. Drs. Haris Sultan Lubis, M.S.P, sebagai Sekretaris Departemen Sastra
Indonesia, Fakultas Ilmu Budaya, Univeritas Sumatera Utara, yang telah
memberikan informasi terkait perkuliahan kepada penulis.
4. Dra. Salliyanti, M.Hum., sebagai dosen pembimbing I, yang telah
meluangkan waktu untuk membimbing penulis dengan sabar dan
5. Drs. Asrul Siregar, M.Hum., sebagai dosen pembimbing II, yang telah
meluangkan waktu untuk membimbing penulis dan mengarahkan penulis
mulai dari penyusunan proposal sampai penyusunan skripsi.
6. Bapak dan Ibu Staf pengajar Departemen Sastra Indonesia, Fakultas Ilmu
Budaya, Universitas Sumatera Utara, yang telah memberikan bimbingan dan
pengajaran baik dalam bidang linguistik, sastra maupun dalam bidang lain
selama penulis menjalani perkuliahan.
7. Bapak Selamet yang telah membantu penulis dalam hal administrasi di
Departemen Sastra Indonesia, Fakultas Ilmu Budaya, Universitas Sumatera
Utara.
8. Kedua orang tua tersayang, Ayahanda Deding Mahmudin dan Ibunda
Rosidah yang telah memberikan dukungan moral, material dan doa yang
tiada hentinya kepada penulis.
9. Saudara terkasih, Mulyana Yusuf dan kakak Dide Kurniasih yang selalu
memberikan doa dan semangat kepada penulis.
10.Uli Kadirun, sebagai Kepala Desa Petapahan Jaya yang telah mengizinkan
penulis untuk melakukan penelitian tentang alih kode bahasa Sunda.
11.Masyarakat Petapahan Jaya yang telah membantu penulis dalam
menyediakan data penelitian.
12.Sahabat tercinta Chairani hasibuan, Suci Indah Lestari, Nila Rahayu, Sri
Wahyuni, Adha Devika, Elisabeth Sidabutar, Katrina Sinaga, dan Winarti
yang selalu memberikan semangat kepada penulis dalam suka dan duka.
13.Teman-teman stambuk 2011 yang telah memberikan semangat kepada
Penulis menyadari bahwa masih banyak kekurangan dalam skripsi ini. Oleh
karna itu, penulis mengharapkan kritik dan saran yang sifatnya membangun. Akhir
kata, penulis mengucapkan terima kasih kepada semua pihak yang turut membantu
dalam penyelesaian skripsi ini.
Medan, Juli 2015
Dini Hadeati
DAFTAR ISI
2.2.2.1 Jenis-Jenis Alih Kode ... 10
2.2.2.2 Faktor-faktor Alih Kode ... 11
2.2.3 Bilingualisme ... 12
2.3 Tinjauan Pustaka ... 13
BAB III METODE PENELITIAN 3.1 Lokasi dan Waktu Penelitian ... 15
3.1.1 Lokasi Penelitian ... 15
3.1.2 Waktu Penelitian ... 15
3.2 Sumber Data ... 15
3.3 Metode dan Teknik Pengumpulan Data ... 16
3.4 Metode dan Teknik Pengkajian Data ... 18
3.5 Metode dan Teknik Penyajian Hasil Analisis Data ... 20
BAB VI PEMBAHASAN 4.1 Jenis Alih Kode Bahasa Sunda ke Bahasa Indonesia ... 21
4.2 Faktor-faktor Alih Kode... 26
4.2.1 Kehadiran Orang Ketiga ... 26
4.2.2 Perubahan dari Formal ke Informal ... 32
4.2.3 Perubahan Topik Pembicaraan... 37
4.2.4 Ingin Dianggap Terpelajar ... 48
4.2.6 Menunjukkan Bahasa Pertamanya Bukan Bahasa Indonesia ... 67
BAB V SIMPULAN DAN SARAN
5.1 Simpulan……… ……… 71
5.2 Saran ……… ……….……… 71
DAFTAR PUSTAKA
LAMPIRAN
LAMPIRAN 1
LAMPIRAN 2
DAFTAR SINGKATAN
DET : Determinan
Konj: Konjungsi
PART: Partikel
PREP: Preposisi