• Tidak ada hasil yang ditemukan

AN ANALYSIS OF TRANSLATION TECHNIQUES OF PHYSICAL TERMS INTO INDONESIAN IN THE SCIENCE BOOK ‘SCIENCE ACTIVITIES HEAT AND ENERGY VOLUME 4’.

N/A
N/A
Protected

Academic year: 2017

Membagikan "AN ANALYSIS OF TRANSLATION TECHNIQUES OF PHYSICAL TERMS INTO INDONESIAN IN THE SCIENCE BOOK ‘SCIENCE ACTIVITIES HEAT AND ENERGY VOLUME 4’."

Copied!
13
0
0

Teks penuh

(1)

commit to user

AN ANALYSIS OF TRANSLATION TECHNIQUES OF

PHYSICAL TERMS INTO INDONESIAN IN THE SCIENCE

BOOK

‘SCIENCE ACTIVITIES H

EAT AND ENERGY

VOLUME 4’

THESIS

Submitted as a Partial Fulfillment of the Requirement for Sarjana Degree at English Department of Faculty of Letters and Fine Arts

University of Sebelas Maret

By HERMANTO

C0306032

ENGLISH DEPARTMENT

FACULTY OF LETTERS AND FINE ARTS

UNIVERSITY OF SEBELAS MARET

(2)

commit to user

(3)

commit to user

(4)

commit to user

(5)

commit to user

v MOTTO

‘isy kariman au mut syahidan

Be a good Moslem or die as Syuhada

(6)

commit to user

vi

DEDICATION

I whole-heartedly dedicate this thesis to:

My beloved family: Incredible Father and Mother, Brothers and Sisters

My Grand mother

(7)

commit to user

vii

ACKNOWLEDGEMENT

Alhamdulillaahirabbil ’aalamiin wa laa haula wa laa quwwata illaa

billaah. All praises just for Allah SWT, the Almighty who gave me power and

ability to finish this memorable duty in my life, and who also educates me through

His beautiful guidance especially during conducting my study in Sebelas Maret

University to get the best life and love, insyaallah. Shalawat and salam for the

noble prophet Muhammad SAW, the best model of people along period that we

hope his syafa’at in the hereafter.

Eventually, I can complete this thesis after several years struggle in

patience and hard effort. I realize that without help and support from the other

people this thesis will not be finished successfully. Hereby, I would like to give

my deep gratitude to those having given me valuable contribution:

1. My beloved Father and Mother, the incredible parents educating me to be

your shalih child. I thank you all for advices, motivation, support, pray,

and everything you have given to me all the time, particularly dealing with

this thesis. I love you both and I promise to make you happy in this world

and the hereafter life, isyaAllah.

2. The Dean of faculty of Letters and Fine Arts of Sebelas Maret University,

Drs. Riyadi Santosa, M. Ed, Ph. D., for approving this thesis to be

(8)

commit to user

viii

3. The Head of English Department of Sebelas Maret University, Drs. Agus

Hari Wibowo, M.A., Ph. D. for giving me admission to this thesis to be

examined.

4. My thesis consultant, Ida Kusuma Dewi, S. S., M. A., for her patience in

guiding me to finish this thesis through her concern, support and critical

advices. Jazakumullah khairan katsiran.

5. My raters: Miss. Shinta Dammayanti, Mr. Dion, and Miss. Rizka Yanuarti

for their participation in conducting my thesis.

6. My brothers (Heriyanto, Heru Budi L., and Muh. ‘Ammar Abdurrahim)

and sisters (Sri Hartini and Iffah Zainun Nafisah). Thanks for your pray

and support till I can finish this thesis. I love you all.

7. Ustadz Yusuf Manshur, my religious teacher, thanks for the great advices.

8. Hanif Genang Setyaji and Arya Wardana for their sincerity to help me by

their suggestion, support, and facilities, etc.. Jazakumullah khairan

9. Anita Rusjayanti, Niken Retno, and Cinditya, I thank you all for lending

me your thesis as my reference and for sharing and giving me suggestion

dealing with my thesis that really help me in conducting it.

10.And for those who have given beneficial contribution in my thesis that I

may not be able to mention one by one. Once again, I say thank you for

all.

Surakarta, February 2013

(9)

commit to user

ix

TABLE OF CONTENTS

APPROVAL BY THE THESIS SUPERVISOR ... ii

APPROVAL BY THE BOARD OF EXAMINERS ... iii

PRONOUNCEMENT ... iv

B. Research Limitation ... 4

C. Research Problems ... 5

D. Research Objectives ... 5

E. Research Benefits ... 5

(10)

commit to user

x CHAPTER II: LITERATURE REVIEW

A. Definition of Translation ... 9

B. Translation Procedures ... 11

C. Difficulties in Translation ... 11

D. Translation Techniques ... 13

E. Translation Quality... 25

F. Translation Quality Assessment ... 28

G. Scientific Language and Technical Language ... 33

H. Scientific and Technical Translation ... 34

I. Definition of Science and Physics ... 36

J. Scientific Terms Related to Physics ... 38

K. Category of Terms... 39

L. Characteristic of Terms ... 40

RESEARCH METHODOLOGY A. Research Type and Design ... 42

B. Data and Source of Data ... 44

C. Sampling Technique... 46

D. Method of Data Collection ... 47

E. Technique of Data Analysis ... 50

(11)

commit to user

xi

CHAPTER IV: DATA ANALYSIS AND DISCUSSION

A. The Analysis of Translation Techniques... 52

B. The Analysis of Translation Quality ... 82

C. Discussion ... 94

CHAPTER V: CONCLUSION AND RECOMMENDATION A. Conclusion ... 103

B. Recommendation... 105

BIBLIOGRAPHY ... 108

(12)

commit to user

xii

LIST OF TABLES

Table 3.1 The Scale of Translation Accuracy

Table 3.2 The Scale of Translation Acceptability

Table 4.1 The data translated using Borrowing technique

Table 4.2 The data translated using Calque technique

Table 4.3 The data translated using Calque & Borrowing technique

Table 4.4 The data translated using Modulation technique

Table 4.5 The data translated using Description technique

Table 4.6 The data translated using Established equivalent technique

Table 4.7 The data translated using Particularization technique

Table 4.8 The data translated using Linguistic amplification technique

Table 4.9 The data translated using Literal translation technique

Table 4.10 The data translated using Transposition technique

Table 4.11 The data translated using Established equivalent & Borrowing (Pure

borrowing) technique

Table 4.12 The data translated using Established equivalent & Borrowing

(Naturalized borrowing) technique

Table 4.13 The data translated using Literal translation & Borrowing (Naturalized

borrowing) technique

Table 4.14 The Classification of Translation Accuracy

Table 4.15 The Classification of Translation Acceptability

(13)

commit to user

xiii ABSTRACT

Hermanto. C0306032. An Analysis of Translation Techniques of Physical Terms into Indonesian in the Science Book ‘Science Activities Heat and Energy Volume 4’. Thesis: English Department, Faculty of Letters and Fine Arts. Sebelas Maret University. 2013

This research focuses on the analysis of physical terms translation in the science book entitled ‘Science Activities Heat and Energy Volume 4’. The purposes of this research are (1) to find out the types of translation techniques applied by the translator in translating the physical terms, (2) to describe how the translation techniques influence the translation quality in terms of accuracy and acceptability.

This research applied a descriptive qualitative method. A purposive sampling technique was employed in this research to analyze the data based on the researcher’s criteria. The data are all physical terms found in the science book ‘Science Activities Heat and Energy Volume 4’. The total data of the physical terms found are 151 data. The other data were taken from a close and open-ended questionnaires assessed by three raters.

The analysis on the translation techniques shows that there are thirteen types of techniques applied by translator in translating the physical terms in the science book ‘Science Activities Heat and Energy Volume 4’. They are borrowing 48 data (31.79 %), calque 1 datum (0.66 %), calque & borrowing 3 data (1.99 %), modulation 1 datum (0.66 %), description 2 data (1.32 %), established equivalent 59 data (39.07 %), particularization 1 datum (0.66 %), linguistic amplification 1 datum (0.66 %), literal translation 9 data (5.96 %), transposition 3 data (1.99 %), established equivalent & borrowing (pure borrowing) 1 datum (0.66 %), established equivalent & borrowing (naturalized borrowing) 2 data (1.32 %), literal translation & borrowing (naturalized borrowing) 20 data (13.25 %).

The analysis on the translation accuracy shows that 131 data (86.75 %) from the total data are accurate, 20 data (13.25 %) are less accurate and no datum is inaccurate. The analysis on the translation acceptability shows that 141 data (93.38 %) are acceptable, 10 data (6.62 %) are less acceptable and no datum is unacceptable.

Referensi

Dokumen terkait

Penelitian ini bertujuan untuk mengetahui: (1) Pengaruh kepuasan kerja terhadap kinerja guru SD Muhammadiyah Sapen Yogyakarta, (2) Pengaruh stres kerja terhadap kinerja

Huffman (1997) states that extrinsic motivation comes from outside t he individual. It is concluded that Mameha’s motivation is an extrinsic motivation because Mameha

Antropometri merupakan suatu metode sederhana yang sangat mudah dilakukan untuk menentukan status obesitas seseorang, salah satunya adalah Body Mass Index

Tujuan penelitian ini adalah membuktikan metode KLT Densitometri yang akan digunakan untuk melakukan penetapan kadar campuran deksametason dan deksklorfeniramin

Mengatasi permasalahan terabaikannya budaya yang dimiliki maka perancangan dan pembangunan aplikasi media pengenalan berbasis multimedia interaktif ini bertujuan

(jawaban ST2) Berdasarkan lembar kerja subjek di atas terlihat bahwa ST1dan ST2 mampu menentukan persamaan dan perbedaan prisma segitiga dan limas segitiga dengan

“ASPEK HUKUM TANGGUNG GUGAT PEMBAJAKAN CD/VCD DAN AKIBAT HUKUMNYA MENURUT UNDANG-UNDANG NOMOR 19 TAHUN 2002 TENTANG HAK CIPTA Skripsi ini disusun untuk memenuhi

[r]