BAB IV: TELAAH AYAT-AYAT AHKÂM DALAM TAFSÎR
B. Hukum Tidak Halalnya Memusakai Perempuan Dengan
1. Edisi Teks Ayat-Ayat Ahkâm dalam Tafsîr Faidh Ar-Rahmân
136
ڠلٌا ًه ۲
يودك للاح روا هٌباك نامٌا ًتافصرف ادف ڠكڠوو
ىلاح نودو ًتاذ ڠا هٌباك ارٌس اثٌرام اتنٌ ڠا نٌنمؤم اٌ ارٌس نامز ًناهوكلاك ياك اروا للاح روا ونوكڠم اسكف ارٌس ناولك ڠا ًقنا ثرام اكم وجوب لاڮڠن ًتلم افوب اسڠومس هٌلهاج يا ًنٌبارڠ ًكنا فرك نومل اكم .ًناكافب ًنوجوب رهم افنت
136 Muhammad Sholih ibn Umar As-Samarani, Faidh ar-Rahmân Jilid II
(Singapura: NV Haji Amin, 1898 M) h. 374-377. dicopy dari NV Haji Amin Cet. I
فلاڠ سوو انارك ﭼ
نٌد نومل نل .افوب يرهم ڠا فكو
نٌد ًنلاك انا نل يرهم ثرام ڠكڠا ًكنا اكم اٌل ڠانل نكاكٌكلا ﭼ وا اسٚا ف ًناترا ناولك اسوبن اٌفوس .ًنٌبار نٌد اروا ًڮلا
نٌد يداد اكم ةٌلهاج ًناهوكلاك ونوكڠم ًنهرس .ًكنا ڠرم ﭼ ارٌس ًلاح ڠا ارٌن اٌل ڠانل ڠرم ًكلا ڠكس ارٌس وجوب ڠا هاڮ
اروا سوو ونوكڠم يواڮ ارٌا هٌلوا .نودو وكٌا ڠرم نم ﭘ
ڠانل ارٌس نكالاٌڠ اٌفوس نودو ڠوو ًتارضم يواڮ هارا انارك ڠكڠس نودو ڠا ڠانل ارٌس هٌوا سوو ڠكڠرب ًهڠتس ناولك نٌواكسم نكاكٌلب نودو اٌفوس ًسڮت .نٌواكسم .ارٌسرم
.نودو ًتارضم يواڮ ارٌس ڠنو ڠٌڠا .للاح روا وكٌا ونوكڠم لاٌت ءانز ڠا ًناكن وكٌا نودو انا نومل ۲
ﭘ
ٚ ًناكن اوتا ًنانز ات
ڠا ڠانل ارٌس ڠنو اكم زوشن اٌفوس نودو ًتارضم يواڮ اتن ﭘ
.للاح وكٌا ونوكڠم اكم .ڠانل ڠرم ًنٌواكسم ڠا نودو نكاكٌلب سوو نهوكلاك ىكٌا ىفتت ًكٌااس اكم.دودح ناولك خونم نٌد
اروا اسوو نومل اكم .ءانز نجانس للاح اروا نتاڮف اكم نم ڍ
ًنٌددح نٌد اكم ًنانز نوفنا نوداو ًتارضم يواڮ اجا يواڮ فرا ًسڮت نودو ڠا ڠانلاننوكور ادف هلام نل .ًنوتار ﮑ٠ﭼج
ْ
ٛڠفٌُْاذڠأْٟٚدْٚڠاْڠبٌٕ
ﭼ
ٌُْاذڠآٌْْٟ٘بمفٌُْٔاذڠآٌْْٟف
ْٟٙ١ٌٚا
ْڠاْڠبٌْٕاش١عْخ١ڠعْبعاشوٌّْْْٛبىِْ.ٟٔاسْٛٔاٛراْٞش١ٍ١ڮ
اش١ڮْبعاْٗ١ثبوْاش١عْاشجصْبىِْْٚدٚ
۲
ْ إِٛؤثْبىِْ.خڮفْاش١ع ۲
ْ
ٟعٛعْڠاْڠبٌْٕاش١ع ۲
ْ
ٌْٝبؼرْٚٗٔبؾجعْاللهْٓى٠داذٔاًْوبثٌْٝبؽْڠا
ْٟغڮرْ.ٗ١واْڠىڠاْطٛڮبثْٞدادًْوبثْٝز١ڠعْاش١عْڠىڠشثٌُْذڠا اش١ف ۲
ْ
ٌّْٛٞبوْ ٗ١واْڠىػاْ ٓعٛڮبجو
ْاش١عْڠاْ اللهْڠ٠سبفْفساْْ
ْاش١عْڠىڠاْْْٚدْٚڠىڠعْٛزًِْوبثْڠىڠاْْؼٌبصْڠىڠاْڠبٌْٕٓرا
ْبعاْ ٟٔلاِْٛ .اشوشفْ ٟٔبغىڠٛفْ ٖٚسْٚ اش١عْ بٔاشوْ .ٝز١ڠع
ٞشى١ڮ ۲
ْ
ٗ١ِٚدْ خڮفْ اش١ع ۲
ْ
ْ .خ١ڠعْ اش١ع ﮑ٠ﭼج
ْ
ْٟٕؼ٠ْ .بٔشجص
ْٟٔبوبفثْ ٟٔٛعٛثْ سسبِْ ِٓؤِْ ڠْٚٚ ٞٚذوْ يلاؽْ اسٚاْ ٟٕ١رسا سبِْاٛراْ.ْٚدْٟٚرارْسسبِ
ْيلاؽْسٚاْٗ١ٌبٌِْْٓ.ْٚدْٟٚؽبىْٔس
ْبزٕ٠ْڠآِْؤِْڠْٚٚٞٚذو ﭙ
ْ.ٓ٘ٛعٛجثْٟمؽْڠىڠعْٟٔٛعٛثْڠاْٖبڮ
ْ.قاذصْٗ٠ٚاْطٌْٟٚٚبؽْڠأْٟٚدْٚڠشِْڠبٌْٕخ١ڠعٌّْْْٛٞبو
ْٓ٠دْ اسٚاْ ٍْٛوْ ْٚدْٚ ٛى٠اْ ڠشِْ ڠبٌْٕ حشضِْ ٜٚبڮْ ٌْٟٛٔ بىِ
ْ.ٟواٚااْ ْٚدْٚ طٛجْٔ ب١فٛعْ .ٟٔاسٛرْ ٓ٠دْ اسٚاْ ٌْٓ ٟ٘بمفٔ
ٛٔٛىڠِْٓ٘ٛولاو
ْ
ْخڮِْڠبٌْٕڠْٟٚٚعٛعْبٔاًْ١لْضٌلاؽْسٚاْٛى٠ا
ْٟولافساْٛڠشؤْٟبى١ٍْٔبىِْ.ٟعٛعْقلاطٍْْٛؤْٟٛعٛثْڠشِ
يبڮ٠اْبىِ
۲
ْ
ٌْْٟٛٔبىِْ.ٟولاْبعاْب١فٛعْٖذػْٟٔٚشعبعْعٛعسْٓ٠د
ْٗ١ٔبِْقلاطْٓ٠دٌْْٟٛٔبىِْ.ٟٔاسٛرْٓ٠دْاسٚآٌْْٟ٘بمفْٔٓ٠دْسٚا
ْ ْااٍٛطْ ٟواٚاْ ڠاْ طٛجْٔ ٞدادْ بىِْ حشضِْ ٞدادْ ب١فٛع بِ
ﭽٕ
ًْ٠
ْٓ٠دْبىِْ.غٍخٍْْٛو ﭽ
ْٛج٘ززٌٍْٓ٘ٛضؼرْلاْٚخ٠اْٟى٠اٍْْٛوْٖبڮ
ٍْْٛوْْٚدْٟٚراشضِْٞٚبڮْڠْٔٚڠ١ڠاْ.خ٠لاآّْ٘ٛز١رابِْضؼجث
ْڠْٔٚبىِْ.كٍخٌاؤعْاٛراْصٛضٔاْاٛراْءبٔصْٛى٠اْْٚدٌّْْْٚٛٛٔٛىڠِ
ْ.ڠبٌْٕڠشِْْٚدْٚعٍٛخْبوٌٛبعْب١فٛعْْٚدْٟٚراشضِْٞٚبڮْڠبٌٕ
ٛٔٛىڠِْٝفزر ۲
ْ ٠دْطْٚٚٛى٠ا
ٌْٗٛلْٚ.دٚذؾٌاْخ٠اْْاٍٛوْؿٛغِْٕٓ
ٍْْٛوًْصزِْٝى٠اْخ٠لاآْ٘ٚششبػٚ
ﭼ اٛراٌْٚٗٛلْٟلصسْبڠسٛرا
ا ﺂعٍٕ
ْٕٝ١رساْ اٛراْ .فٚشؼٌّبثْ ٓ٘ٚششبػْٚ خٍؾْٔ ٓٙربلذصْ ء
ٛڠفْ ٌُاذڠاْ طٛڮبثْ ٞٚبڮْ فساْ ٛى٠اْ فٚشؼٌّبثْ حششبؼِ
ﭽ
ْٟف
ْحششبؼِْ ٟٔبٕؼِْ ٞٛراْ ً١لْٚ .ٟفٕ١ڠاْ اٛراْ ٟٔاش١ٍ١ڮْ ٌْٓ ٟ٘بمفٔ
ٛى٠اْفٚشؼٌّبث
ْ
ْٓ٠دْڠىڠشثْڠاْڠبٌْٕٞٚبڮْفسا ﭘ
ْڠْٟٕٚٚ٠دِْٟٕ
ْٓ٠دْڠىڠشثْڠاْڠبٌْٕٞٚبڮْفسآٌْْ.ْٚدٚ
ﭘ
ْٞٛراْ.ڠبٌْٕٟٕ٠دِْٟٕ
ٛٔٛىڠِ
۲
ْ
ْ.عششْ ٟٕ٠دْ ٟٔبضسْ ٓ٠دْ ڠىڠشثْ ٌُاذڠاْ ٛى٠اْ ٗ١ثبو
ْفساْڠبٌْٕتعاْٚبىِْعششْٟٕ٠دْٟٔرآْ٠دسٚاْڠىڠاْاشوشفْْٛفٔا ﭙ
ٍْٛوْ .ٟٔٚدْٚ ڠشِْ ٟرسٛعْ ٞٚدْ فسبجعاْٚ ڠبٌْٕ بٔاشوْ .ٗڮ
ْ
اش١ىع ۲
ْ
ْ.ْٚدْٚڠىڠعْب١ٌْڠبٌْٕٛزِْبعآٌْْ.ب١ٌْڠبٌْٕڠشِْٛجٍِْبعا
ْتعاٌْٚٓ
ﭙ
ْ.ْبڠِبّوْٓٔٛڮڠفْڠشِْاٛراْشعبفْڠشِْٛزِْڠىڠعْٖبڮ
ٌّْْْٛٝ١غڮرْ،خ٠لااْبئ١شْاٛ٘شىرْْاْٝغؼفّْٓ٘ٛز٘شوْْبفٌْٗٛلٚ
ْ ٌْٓ.اش٠اْْٚدْٚ ڠاْاش١عْ خ١ڠع ﭙ
ْاشجصْبىِْ،ٟربڮفْ ڠاْاش١عْ ِٓ
يبڮڠ٠اْ بعاْ اش١ع ۲
ْ إِٛؤثْ بٔاشوْ ،خڮفْ اش١ع ۲
ْ
ْڠاْ اش٠اْ خ١ڠع
ٟعٛع ۲
ْ اش١فْڠاْاش١عًّْْٛٔوبثْٞدادْٛى٠ا ۲
ْ
ْبى٠ذٕڠاْ.ٓعٛڮبجو
إِٛؤثْ ٕٗػْ اللهْ ٟضسْ طبجػْ ٓثا ۲
ْ
ٌْٝبؼرْٚ ٗٔبؾجعْ ڠ٠سبفْ ًوبث
ْٛى٠اْ ْٚدْٚ ٟمٔاْ ٞداددْ بىِْ .ؼٌبصْ ؤٔاْ ٓڠسبفوْ ڠبٌْٕ ڠشِ
ْڠبٌْٕ ٟ٘ٚذوْ ٓوبزٔٛعْ ٓ٠دْ خ٠اْ ٝى٠اْ ٟٔبٕؼِْ ً١لْٚ .اش١ضواش١خ ڠ
ْاسٚاْطْٚٚٓعبٕعْٟٔٚدْٚڠاْٟربِٚشڠٌْْٟٓٔٚدْٚڠشِْڠّٛ
ﭙ
ْبٕعٛڮبثٌْْْٓٚدْٚڠاْڠبٌْٕبٕٙمفْٔٞاْبىِْ.ٟٔٚدْٚڠشِْڠبٌِْٕٓ
ْْاشوْ .ْٚدْٚ ٟٕرشىفْ ٟٔلااْ ڠاْ ڠبٌْٕ اشجصْ ٌْٓ ْٚدْٚ ڠاْ ڠبٌٕ
ٌُْاذڠاْ .شغٕڮْ ٓ٠دْ ٌْٓ ب١ٔدْ ٌُاذڠاْ طٕٛفْ ٞدادْ ٛى٠اْ ٛٔٛىڠِ
ٌْاش١عْ ٟٔٛٙزعْ ب١لْٚ .ڠبٌْٕٛى٠اْٞٚذوْٟراش١خا
ْطْٚٚ ٌّْْٛڠبٕ
ْاسٚا ﭙ
ْاش٠اْْٚدْٚڠشِِْٓ
ﭙ إِْٛؤثْ.اش٠آْربڮفٌِْْٓٓ
۲
ْ
ْٓوبى٠داد
ْخِلاعْ ّْٛٔ ٝغڮرْ .اش١ضواش١خْ ْٚدْٚ ڠشِْ ٌٝبؼرْٚ ٗٔبؾجعْ الله
ٍُْػاْٖااْٟٚڠبٌْٕڠىڠعْٟربڮبفوْٟعٚؤعْخ١ڠعْڠىػاْڠبٌْٕڠىڠع
ْٗ٠ٌْٛ ٛى٠اْ ْٚدْٚ ٍْٛوْ حششبؼِْ ٟٔٛٙزعْ :ٍُػاْ ،ةاٛصٌبث
ً١ڠا ۲ فِٛوْ ڠبجّٕرْ اشوشفْ ٌٟ
ْْٚدْٚ ڠْٚٚ بٔاشوْ .ڠبٌْٕ ٍْٛوْ ٌٓٛ
ْ.ٟٕرشىفْ هفٚسْ ٍٝمػْ ڠاسٛوْ ٌْٓ .ٟٔبِبڮاْ ڠاسٛوْ ڠىڠْٚٚ ٛى٠ا
ْٟٔلااْ ڠاْ اشجصْ ٌْٓ ٟٔٛعٛثْ ڠشِْ ڠّٛڠْ بغثْ ڠىڠْٚٚ بىِ
ْٟٔٛٙزعْ ّٓرْ كؽْ بىِْ .كٍخٌاْ ٓغؽْ ڠىڠْٚٚ ٛجٍوْ ٛى٠اْ ٟٔٛعٛث
ْڠىڠْٚٚ ڠلا٠ْٚ ٓ٠دْ ٛى٠اْ ٟٔٚدْٚ ٟٔلااْ ڠىڠعْ شثبصْ ڠىڠٚٚ
ٛراْ .اللهْ ً١جعْ ٟفْ ٓ٠ذ٘بغِ
ْڠلا٠ٚبوْ اسٚاْ ٛى٠اْ ٛعٛثْ ٟٙ١واْ ٞ
ْسٚاْ ٛى٠اْ ٓ٠ذثبػْ ٌْٓ ٓ٠ذ٘اصْ ڠىڠْٚٚ بٔاشوْ .اسٚاْ ب١ٔدْ ڠىڠع طٛرٛف ۲
ْ
ْءبٍّؼٌاْضؼثْيبلْ.ذففْاٛراٍْٛرْاٛراْٚسٌْٛٛعٛثْڠىڠع
ٗ١ٌبڠْٟٙ١ٌٚاْٞٛرا ۲
ْ
ْتجعْٛى٠اْٛعٛثْڠشِْٗ١ثبوْءب١جٔاْاشفْٓوب٘
ْءب١جٔاْاشفْٞٛراْٞزِشزٌاُْىؽاْيبلْ.خؼ٠ششٌآْطبثْٟٔٛولاڠ
ْٗ١ثبو
ِْٛ ٓڠسبٕفْ ٛى٠ا
ٕ ڍ
ِْٛ تجعْ ٍْٛوْ ٟٔبراٛڠفْ نا
ٕ ڍ
ْحٛجٌٕاسْٛٔ ٟوا
ْبىِْٛى٠اْسٚذصٌُْاذڠاْنبجوْطْٟٚٚٔلاىزرْسْٟٛٔٔٛٙزعْبٔاشو دٛرٚاٌُْاذڠاْش١ثٌٛ
۲
ْ
ْٟڠبرْبىِْقٚشػٌْْٓظفْٔداازٌْٞدادْبىِ
ْٞبوْ اش١عْ ٟرشڠْ طْٚٚ ٟٔلاىزرْ بىِْ .ٟراٛٙشْ حٛلْ ٌْٓ دٛٙش بِٛفْبىِٛٔٛىڠِ
۲
ْ
ٓغ١فْبعا ۲
ْ ١عْش١ىِٕ
ْضؼثْٟٔب٘ٛولاوْڠاْاش
فْڠىڠاْْسب١زخلاا ڍ
ٗ١واْا ۲
ْ
ٓجعْبٔاشوْ.ٟٔٛعٛث ۲
ْ
ْڠْٟٚٚٔب٘ٛولاو
فْبٔاسٚاْڠىڠاْٞساشعاْبٔاْٛى٠اْسب١زعلااًْ٘ا ڍ
فْسٚآٌْْٟرشڠْا ڍ
ْا
ٕﭙ ڍ
ْتعاْٚ بىِْ .ْٛٙرْ ٚٛ١عْ بف٠سٚاْ ٓعبٕعْ ٗ١ثبوْ َاٛػْ ٍٟمػْ نا
ْٓغؽْتعاٌْْٚٓسب١زخلااًْ٘أْٟب٘ٛولاوْڠاُْ١ٍغرَْاٛػْٟغزڠا اْ.ٓظٌا
ٓغ١فْبع ۲
ْ
ْٞدادْ بىِْ .سب١زخلااًْ٘اْڠشِْٓظٌاؤعْ ٞٚد
ْٓ٠شغفٌّاْضؼثْيبلْ:ْب١جٌاْػٚسْ.ٍّٟٔٛػْڠىڠعْاش١عَْٚشؾِ
ْٓوبولا١رشِْ ٛى٠اْ فسبڠْ دٛجغوْ طْٚٚ ڠىڠاْ خ٠اْ بٔاْ ٟٔلاىزر
ْڠشِْ ْٚدْٚ ٟعٛجرْ فٍڠْ ڠْٔٚ ٌْٓ ْٚدْٚ ٟراشضِْ ٞٚبڮْ ٟڠٔٚ
أعٌْْٟٛٔبىِْ.صٛشْٔاٛراْءبٔصْٛى٠اْْٚدْٚٚبٔأْٟبى١ٍْٟٔواٚا
ْٟى٠
ْْٚدْٟٚراشضِْٞٚبڮِْٟاشؽْڠاٌْٟبؼرْٚٗٔبؾجعْاللهْٓوبولا١رشِ
ْٗ١ٌبٌِْْٓ.صٛشْٔسٚآٌْْءبٔصْسٚاْٛى٠اْْٚدْٟٚٔبى١ٍٔ
ﭙ
ْٗٔبؾجعْٖبڮ
ْٟعٛجْٔ ٌٓددْ ٍْٛوْ ْٚدْٚ ٞشِْٙ ڠاْ ڠبٌْٕ فٌبڠْ بزٕ٠ْ ڠاْ ٌٟبؼرٚ
ٟواٚاْڠشِْْٚدٚ
ْ.
2. Transliterasi Ayat Ahkâm dalam Teks Naskah Tafsîr Faidh ar- Rahmâ
{Yâ ayyuhâ alladzîna âmanû lâ yahillu lakum an taritsunnisâa karhâ, walâ ta’dhulûhunna litadzhabû biba’dhi mâ âtaitumûhunna illâ ayyaktîna bifâhisyatin mubayyinatin wa’âsyirûhunna bil-ma’rûfi fainkarihtumûhunna fa’asâ antakrohû syaiân wayaj’alallâhu fîhi khoiron katsîrôn}
Hè îlîng- îlîng wông kang podô persipâtan îman kâbîh ôra halâl kedûwè sîrô yâ mu‟minîn ing yentô mârîsâken sîrô kâbîh ing dzatè wadôn hale kelawân sîrô peksô mengkônô ôra halâl ôrâ.
Kôyô kelâkûhânè zaman jâhiliyyah semôngsô-mongsô bôpô mâtî nînggâl bôjô moko mâris anakè ing bôjônè bapakanè, moko lamûn karep anakè ngerâbènî iyo tanpô mahar kerônô wûs ngâlap cûkup ing maharè bôpô. Lan lamûn dèn lakôkâken lanâng liyô moko anakè ingkang mâris maharè lan onô kalânè dènْucâp ôra, lagi ôra dèn râbèni sûpoyô nebûsô kelawân artônè marang anakè.ْ
Moko serahanè mengkônô kelâkûhanè jâhiliyyah moko dâdî dèn cegâh kelawan dèn tûrûnî îkî ayat, lan mâlîh ôra halâl sîro lanâng ing yèntô nyegâh ing bôjô nîrô saking lagî marang lanâng liyô nîrô ing khâlè sîrô wûs ôrâ dêmên marang îkû wadôn, ôlîh îrô gâwè mengkônô kerônô arâh gâwè mudhorotè wông wadôn sûpoyô ngîlângâken sîrô lanâng kelawan setengahè barangkang wûs awèh sîrô lanâng ing wadôn sangking mas kawèn, tegesè sûpoyô wadôn balîkâken mas kawèn marang sîrô, mengkônô îkû
ôra halâl, angîng wenang sîrô gâwè mudhorôtè wadôn lamûn onô wadôn îkû nekânî ing zîna ingkang tîlô-tîlô nyôtô zînânè utôwô nekânî nusyûz moko wenang sîrô lanâng ing yentô gâwè mudhôrôtè wadôn, sûpoyô balîkâken wadôn ing mas kawèn marang lanâng, tegesè supôyô amrîh khulû‟ wadôn marang lanângè, moko mengkônô îkû halâl.
Tetapî îkû kelâkûhân wûs dèn mansûkh kelawan khudûd.
Moko sakîkî ôra halâl senâjan zinâ. Moko lamûn wûs ôrâ nyaman moko pegâtan ojô gâwè mudhorôtè wadôn anapûn zinanè moko dèn had denè râtûnè. Lan mâlîh podô rukûnônô lanâng ing wadôn tegesè arep gâwè becîk lanâng ing wadônè ingdâlem pengûcapè lan ingdâlem nafaqôhè lan ingdâlem ôlèhe gîlîrè utowô nurôni, moko lamûn kerôsô sengît sîrô lanâng ing wadôn moko sabarô sîrô kâbîh ojô gorô-gorô sîrô pegat, moko mbok menowô-nowô sengît sîrô lanâng ing suwijî-wijî ing hale bâkal andâdêkaken Allah Swt ingdâlem barang kang sîrô sengîtî bâkal dadi bagûs ingkang akîh, tegesè pîrô-pîrô kebâgûsan ingkang akîh kôyo lamûn arep pârîng Allah ing sirô anak lanâng ingkang shôlih ingkang bakal metu sangking wadôn ingkang sîrô sengîtî, kerônô sîrô ôra werûh pûngkasâne perrkôrô, mûlânè ojô gôrô-gôrô sîrô pegat dumeh-demeh sîrô sengît, becîk sabarnô.
Yaknî artînè ôrâ halâl keduwè wong mukmin mâris bôjônè bapakânè mâris dzatè wadôn, utowô mâris nikâhe wadôn, lan mâlîh ôrâ halâl keduwe wong mu‟min ing yento nyegâh ing bôjônè sangkîng haqè bebôjôhan, koyô lamûn sengît lanâng marang wadône ing khale wûs awèh shodâq, moko nûlî gâwè mudhorot lanâng marang îkû wadôn kelawân ôrâ dèn nafaqôhe
lan ôrâ dèn tûrônî, sûpoyô nebûs wadôn ing awake, kelâkûhan mengkônô îkû ôra halâl.
Qîla onô suwijî wông lanâng megat marang bôjône kelawan talak suwijî, moko nalîkâne kerungû arep lâgî moko înggal-înggal dèn rujûk sakjerônè „iddah sûpoyô ojô lâgî, moko nûlî dèn nafaqôhe lan ora dèn turônî, moko nûlî dèn talak mânîh sûpoyô dâdî mudhorot moko dâdî nebûs ing awake kelawan mancal kelawan khulu‟ moko dèn cegâh kelawan îkî ayat walâ ta‟dhulûhunna litadzhabû biba‟dhi mâ âtaitumûhunna al ayah.
Angîng wenang gawè mudhorotè wadôn kelawan mengkonô lamûn wadôn îkû zinâ utowô nusyûz utowô sûul kholqun, moko wenang lanâng gawè mudhorôtè wadôn supoyô jâlûô khulû‟
wadôn marang lanang, tetapî mengkonô-mengkonô îkû wûs dèn mansûkh kelawan ayatul khudûd. Waqouluhû wa‟âsyirûhunna al- âyah îkî muttashil kelawan catûringo rizkî qouluhû waâtawûnnisâa shoduqâtahunna nakhlah wa „âsyirûhunna bilma‟rûf. Utawî artinè mu‟âsyirôtu bilma‟rûf îkû arep gâwè bâgûs ingdâlem pengûcapè lan nafaqôhè lan gîlîrânè utowô ngînepî. Waqîla utawî maknânè mu‟âsyirotu bilma‟rûf îkû arep gâwè lanâng ing barang kang dèn demenî denè wong wadôn, lan arep gawe wadôn barang kang dèn demenî denè lanâng.
Utawî mengkonô-mengkonô kabîh îkû ingdâlem barang kang dèn ridhânî denè syara‟. Anapûn perkorô ingkang ôrâ dèn adènî denè syara‟ moko wâjib lanâng arep nyegah. Kerônô lanâng wâjib arep duwe sûratè marang wadônè, kelawan sekîrô-kîrô ojô melebû marang lanâng liyô, lan ojô metu lanâng liyô sangking wadôn. Lan wâjib nyegâh sangking metû marang pâsar utowô
marang panggônan kemâmangân. Waqouluhû
fainkarohtumûhunna fa‟asâ antakrohû syaiâ alâyah, tegesê lamûn sengît sîrô ing wadôn îrô nyaman sîrô ing pegâtè, moko sabarô sîrô ojô înggâl-înggâl sîrô pegat, kerônô mbok menowô- nowô sengît îrô ing suwijî-wijî îkû dâdî bâkal nemû sîrô ing pîrô- pîrô kebâgûsan.
Ingendîkô ibn „Abbâs ra. mbok menowô-nowô bâkal paring swt. marang lanâng kepâringan anak shôlih, moko dâdî anakè wadôn îkû khoirôn katsîrôn. Waqîla maknânè îkî ayat dèn sunatâken keduwê lanâng ngomông marang wadônè lan ngerûmâtî ing wadônè senâjan wûs ôra demen lanâng marang wadône, moko iyo nafaqohonô lanâng ing wadôn lan bagûsnô lanâning wadôn lan sabarô lanâng ing alâne pekertinê wadôn, kerônô mengkônô îkû dâdî pinûju ingdâlem donyô lan den ganjar ingdâlem akhîrâtè keduwè îkû lanâng.
Waqîla setuhûnè sîrô lanâng lamûn wûs ôrâ demen marang wadôn îrô lan demen pegâtan îrô, mbok menowô-nowô dâdèkâken Allah Swt marang wadôn khoirôn katsirôn, tegesè nemû selâmet sangking lanâng ingkang sengît lan nemû bôjô ingkang luwèh bagûs tinimbâng bôjônè lawâs ingkang sengît sakwûse kepegâtè sangking lanânge wallâhu a‟lam bishowâb.
I‟lâm, setuhûnè mu‟âsyirôh kelawan wadôn îkû luweh angîl- angîlî perkorô tinimbâng kûmpûlan kelawân lanâng, kerônô wông wadôn îkû wong kang kûrâng agâmanè, lan kûrâng akalè lan rûpak pekertinè, moko wông kang bisô ngomông marang bojônè lan sabarô ing alânè bôjônè îkû kelebû wôngkang husnul kholq, moko haq temen setûhunè wông kang sâbar sangking alânè wadônè îkû den wîlâng wong kang mujahidin fî sabîlillâh ta‟âlâ.
Utawî akîhe bôjô îkû ôrâ kâwîlâng sangking donyô ôrâ, kerônô wông kang zâhidîn lan „âbidîn ôra pûtûs- pûtûs sangking bôjô lôrô utôwô telû utôwô papat, qôla ba‟dul „ulamaâ‟ utawî olehe ngâlîh-ngâlîhâken porô anbiyâ‟ kâbîh marang bojô îkû sebab ngelâkônî bâtinus syarî‟ah, qôlal hakîmu tirmîdzî utawî porô anbiyâ‟ kâbîh îkû pinâringan mûndâk penguwâtanè kelawan sebab mundâkè nûrunnubuwwah kerônô setuhûnè nûr tatkalâne wûs kebâk ingdâlem shudûr îkû moko lûbêr ingdâlem ôtôt-ôtôt moko dâdî lidzâti nafsi lan „urûq moko tangî syahwat lan kuat syahwâtè.
Moko tatkalâne wûs ngertî sîrô kôyo mengkônô moko pomô- pomô ojô pîsan-pîsan munkîr sîrô ing kelâkûhânè ba‟dul ikhtiyâr ingkang podô akeh-akeh bojônè, kerôno saben-saben kelâkûhânè wong ahlul ikhtiyâr îkû onô isrôrè ingkang orâ onô podô ngertî lan orâ podô nyandâk akalè wông awâm kâbîh senâjan ûrîpô sewû tahûn, moko wâjib ingatasè awâm taslîm ing kelâkûhânè ahlul ikhtiyâr lan wâjib husnudhôn, ojô pîsan-pîsan duwè suudhôn marang ahlul ikhtiyâr. Moko dâdî mahrôm sîrô ilmûnè.
Rûhul bayân: qôla ba‟dhul mufassirîn tatkalânè onô ayat ingkang wûs kasebût ngârep îkû mertelâkâken wenange gâwe mudhôrôtè wadôn lan wenang ngâlap penebûsî wadôn marang awake nalikânè onô wadôn îkû zinâ utôwô nusyûz, moko nûlî sakikî mertelâken Allah swting harômè gâwè mudhorotè wadôn nalîkânè wadôn îkû ôra zinâ, lan orâ nusyûz, lan mâlîh nyegâh swting yentô ngâlap lanâng ing maharè wadôn kelawân dedalan penebuse wadôn ing awakè.
3. Terjemah Ayat-Ayat Ahkâm Dalam Teks Naskah Tafsîr Faidh Ar-Rahmân
Wahai orang-orang yang beriman, ingatlah bahwa tidak halal bagimu mewariskan dzatnya perempuan ketika kamu paksa seperti itu buakn tidak halal bukan, seperti perilakunya orang- orang zaman jahiliyyah. Ketika bapaknya meninggal (mati), maka anaknya mewarisi istri bapaknya. Maka anaknya bermaksud untuk menikah dengan tanpa mahar karena dikira-kirakan cukup dari mahar yang diberikan bapaknya, dan ketika di nikahi kali- laki lain maka anaknya yang mewarisi maharnya, dan adakalanya diucapkan (bukan begitu), dan tidak di nikahi supaya nebus anaknya dengan uang.
Maka yang demikian itu perilakunya orang jahiliyyah, oleh sebab itu dicegah dengan turunnya ayat ini, dan juga tidak halal laki-laki yang mencegah istrinya menikah dengan orang lain sedangkan laki-laki (suami) sudah tidak suka terhadap istrinya.
Alasan dia (suami) seperti itu karena untuk membuat mudhorotnya perempuan supaya mengurangi setengah dari mas kawin yang diberikan oleh laki-laki kepada perempuannya, artinya supaya perempuan mengembalikan mas kawin kepadanya (laki-laki), hal seperti itu tidak halal.
Bisa jadi jika laki-laki mau membuat mudhorotnya perempuan, jika perempuan itu melakukan zina yang nyata
zinanya atau nusyuz, maka boleh laki-laki menyatakan itu mudhorot (kesalahan perempuan), supaya (perempuan) itu mengembalikan mas kawin kepada laki-laki, artinya supaya perempuan minta khulu‟137 kepada laki-lakinya (suami), maka cara seperti itu halal hukumnya. Tetapi perilaku seperti itu sudah di mansukh138 dari khudud139, maka sekarang (hukum tersebut) tidak halal meskipun melakukan zina. Jika sudak tidak nyaman maka cerailah jangan membuat mudhorot terhadap perempuan, adapun zinanya perempuan itu di had oleh ratunya. Dan juga rukunlah laki-laki dan perempuan, artinya jika laki-laki berbuat baik terhadap perempuanya dalam ucapan dan menafkahinya, serta dalam menggilir atau meniduri. Maka merasa sudah tidak suka laki-laki terhadap perempuan, maka bersabarlah, jangan gara-gara itu kamu cerai.
Maka kalaupun laki-lakinya tidak suka terhadap perempuannya, semoga Allah swt menjadikan bencinya laki-laki itu banyak mendatangkan kebaikan yang banyak, kebagusan itu Allah berikan anak laki-laki yang sholih dari rahim perempuan yang tidak dia sukai. Karena laki-laki tidak melihat perkara yang lain. Oleh karena itu, jangan tiba-tiba kamu(laki-laki) cerai hanya karena kamu tidak suka. Lebih baik bersabarlah, yakni artinya
137 Khulu‟ secara etimologi berarti “melepaskan”. Sedangkan menurut istilah di dalam ilmu fiqih, khulu‟ adalah permintaan cerai yang di minta oleh seorang istri kepada suaminya dengan memnberikan uang atau lain-lain kepada sang suami, agar ia menceraikannya.
138 Mansukh artinya yang dihapuskan, yaitu dalil syar‟i atau lafazhnya yang dihapuskan
139 Hudud bentuk jamak dari hadd, harf “batas” adalah sebuah istilah Islam yang mengacu pada hukuman yang berdasarkan hukum Islam (syariah) yang diamanatkan dan ditetapkan oleh Allah. Hukuman ini jarang diterapkan dalam pra-modern Islam, dan penggunaanya di beberapa negara modern telah menjadi sumber kontroversi.
tidak halal orang mukmin mewarisi istri bapaknya, mewarisi dzate nya perempuan, atau mewarisi menikahi perempuan.
Dan juga tidak halal orang mukmin mencegah istri atas haknya untuk menikah, seperti tidak sukanya laki-laki terhadap perempuan yang mana sudah diberi mahar, maka jika laki-laki membuat masalah terhadap perempuan yang tidak dinafhaki dan tidak di tiduri, supaya perempuan menebus kesalahan terhadap dirinya (laki-laki). Perilaku seperti itu tidak halal.
Berkata “ada salah satu laki-laki mencerai istrinya dengan talak satu”, maka ketika mau mendengar lagi cepat-cepat lah dirujuk didalam „iddah140 supaya tidak terjadi kembali. Maka jika dinafkahi dan tidak ditiduri kemudian ditalak lagi supaya menjadi mudhorot, maka ditebus dengan cara khulu‟. Maka perekara tersebut dicegah dengan ayat ini:
ةىيىلاا
141
Artinya: “...dan janganlah kamu menyusahkan mereka karena hendak mengambil kembali sebagian dari apa yang telah kamu berikan kepadanya”.
Bisa jadi hal itu menjadi kemudhorotan bagi perempuan jika perempuan tersebut berzina, nusyuz, atau berakhlaq yang tidak baik. Maka laki-laki bisa menuduhkan kemudhorotannya perempuan, supaya perempuan minta khulu‟ terhadap laki-
140 „Iddah (waktu menunggu), di dalam agama Islam adalah sebuah masa dimana seorang perempuan yang telah diceraikan oleh suaminya, baik karena suaminya meninggal maupun ketika masih hidup, untuk menunggu dan menahan diri dari menikahi laki-laki lain.
141 Ayat ini tidak menunjukkan bahwa mewariskan wanita tidak dengan jalan paksa dibolehkan. menurut adat sebahagian Arab Jahiliyah apabila seorang meninggal dunia, Maka anaknya yang tertua atau anggota keluarganya yang lain mewarisi janda itu. janda tersebut boleh dikawini sendiri atau dikawinkan dengan orang lain yang maharnya diambil oleh pewaris atau tidak dibolehkan kawin lagi
lakinya. Tetapi hal seperi itu sudah di mansukh dengan ayat khudud. Dan berkata “
ةيلاا َّنيىٍكيرًشأعىك
ini disambung dengan firman Allah:
“berikanlah maskawin (mahar) kepada wanita (yang kamu nikahi) sebagai pemberian dengan penuh kerelaan, dan bergaullah dengan mereka secara patut”.
Arti dari
itu akan membuat kebaikandalam ucapan dan nafkah sera menggilir atau menginapi. Dan berkata makna dari
وؼٍكيرٍعىمٍلًبِ يةىرًشاىعيم
(pergaulilah dengan yang baik) itu akan membuat laki-laki disukai oleh perempuan , dan akan membuat perempuan disukai oleh laki-laki. Semua perkara yang seperti itu adalah yang mendapat keridhoan dalam syara‟.Adapun perkara yang tidak masuk dalam syara‟ maka wajib bagi laki-laki itu mencegahnya. Karena laki-laki wajib mempunyai surat nikah kepada perempuannya, supaya tidak ada laki-laki lain yang masuk. Dan jangan keluar laki-laki lain dari perempuan, dan wajib mencegah keluar ke pasar dari tempat yang diragukan. Dan berkata:
ةيلاا ...
Artinya: “bila kamu tidak menyukai mereka, (maka bersabarlah) karena mungkin kamu tidak menyukai sesuatu".
Jika kamu benci terhadap perempuan karena nyaman akan cerai, maka bersabarlah laki-laki, jangan buru-buru bercerai.
Karean jika membenci sesuatu akan menemukan beberapa kebaikan. Berkata Ibn „Abbas ra, siapa tahu Allah swt akan memberikan kepadanya (laki-laki) anak yang sholih, maka anak dari perempuan itulah yang menjadi kebaikan yang banyak. Dan berkata makna dari ayat ini adalah disunahkannya laki-laki berbicara kepada perempuan dan merawatnya meskipun sudah tidak suka terhadapnya. Maka nafkahilah perempuan itu dan berbuat baiklah terhadapnya serta bersabarlah atas kejelekan budi pekertinya. Karena sesungguhnya itu akan menjadi jalan kebaikan didunia dan pahala diakhirat kelak bagi laki-laki.
Dan berkata sesungguhnya seorang laki-laki jika sudah tidak suka terhadap perempuannya dan lebih suka bercerai, bisa jadi allah swt memerikan kepada perempuan tersebut kebaikan yang banyak. Artinya menemukan keselamatan dari laki-laki yang tidak menyukainya dan menemukan suami yang lebih bagus dari pada suami yang lama yang tidak menyukainya. Wallahu a‟lam bishowab.
Ketahuilah, sesungguhnya
يةىرًشاىعيم
dengan perempuan itu lebih sulit-sulitnya perkakara dari pada kumpul terhadap laki-laki.Karena perempuan itu orang yang kurang dalam agama, kurang dalam akalnya, dan sempit pemikirannya. Maka orang yang bisa berbicara dengan istrinya dan sabar atas kejelekan istrinya itu termasuk orang yang mempunyai akhlak yang bagus. Maka hak sebenarnya adalah orang yang sabar dari kejelekan istri itu bukan dihitung dari dunia bukan, karena orang yang zahid (rendah hati)