• Tidak ada hasil yang ditemukan

Cerita dan Terjemahan Lagu Traisional Indonesia

N/A
N/A
arya nugraha

Academic year: 2023

Membagikan "Cerita dan Terjemahan Lagu Traisional Indonesia"

Copied!
6
0
0

Teks penuh

(1)

MULOK

Ulangan semester mulok:

1. Biodata

2. Halaman 4 di buku paket mulok muncul 3 nomor

3. Deskripsi nilai karakter, Cukup religious dan baik sangka (lontaranya hafal mati) karena yang diminta nanti deskripsi lontaranya.

4. Pelajari ade, masuk ke empat empatnya (Bahasa indonesianya ji jawabannya) 5. Imangkawani ditulis latinnya

6. Dongeng sijello to mampu

7. Jenis-jenis elong, 3 diantaranya yaitu asiworong pologeng, osong, sibali. Bahasa indonesianya 8. Elo sagala, ditulis latinnya

9. Ongkona sidenreng, tulis lontaranya tapi hafal ki karena nd di kasi latinnya guys

10. Menuliskan terjemahan lagu ongkona arungpone (3 kalimat ji atau satu bait ji saja yang di terjemahkan)

11. Lontaranya osong lailainna sidenreng (3 bait ji)

12. terjemahan osong lailainna sidenreng (1 bait ji saja) E temmuaseggi sia Ianae li-lainna Sidenreng

Panippinna tebbekede Ali-alinna Bessie Acculeanna pilurue

Assangngirenna kalewangnge JAWABAN

1. Jawab Sendiri

2. Hafal Saja Lontara wowkwkkw 3. – RELIGIUS

Religius adalah Sikap dan perilaku yang patuh dalam melaksanakan ajaran agama yang dianutnya, toleran terhadap pelaksanaan ibadah agama lain, serta hidup rukun dengan pemeluk agama lain.

Toddopuli iyanritu gau nennia ampe-ampe tunru rilalenna pigaui ajaran agama natepperie, sipakaraja ri pappigauna ibadah agama lain’nge, nennia sipakkasiasi lao ri umma agama lain’nge

- Baik Sangka

(2)

Baik sangka adalah sikap mental yang senantiasa memandang diri sendiri, orang lain, Tuhan dengan pikiran atau sangkaan atau anggapan atau pendapat yang baik dan positif.

Deceng kapang iyanaritu sipak toli mappikiri yaregga mappesangka madeceng lao ri alena, ri tau lain’nge lebbi lebbi lao ri puang’nge.

4. Ade maraja = berada dikalangan Raja/Pemimpin dalam mengatur pemerintahan Ade pura onro = berlaku bagi semua golongan / lapisan yang kalau dilanggar, sanksinya sangat berat ( melalui proses pengadilan )

Ade assamaturukeng = ketentuan diambil atas mufakat (untuk maksud tertentu ) Ade abiasang = ketentuan yang selalu dipatuhi sejak dari dahulu hingga sekarang ( mengenai keadaan sehari-hari )

5.

aimKwni

sidi kjjia riaolo, aEK tau sian moRo ri tEGn alEea mpunai dua an aiynritu sidi an aorowen sidi an mkuRai tEmk kEsin asEn aimKwni. atuwo tuwoGEn tau

sianeGro sEdErEhn tgtuGi poel riaesel drEea sibw alEea.

risidiea aEso naoton msubu subu aidon nsibwai sr aininw pikirikiwi ann aiynritu aimKwni nsb mrjni wEdini aipboti, ag riwEtu pd meR eaeln npauni lpo aido mkdea aimKwni wEdini aipboti, nsuroni abo ann lao sliwE kPo sitGi silEsurEn aiypurea mjCi mealo psicewkEGi

asuPuloloGEn tpodni mkdea aiyro akt purea tpau aitrimni ajn naEK mpikiri lai. jokni lpo abo sibw an aorowenn lloai llE simt gKn lEtu aoko kPo nktaiey plEtuai aktn, rimoRinritu msidini pd mealo mpboti psialai ann.

nrpinn mt aEso apbotiGEeG, poel riduaea kluarEg pd aEKni msuPulolo nsbri apbotiGEeG tEmk rown.

rimoRi purn apbotiGEeG aEKniritu aimKwni sibw lkain siamE amE medec sibobo aEso wEni. abon aimKwni sibw silEsurEn, mkotoro lkain sigoso mkerso nsibwai akt serkuamEGi aEK aesel neR nktuwo tuwoai.

(3)

mauni aeR aEso aEson gEnE lkain aimKwni tEpj simt mpikiri epkogi nwEdi nttb aesel akersoea. jm jm ag

wEdi apigau. aEKn sidi tnE tnE nrutu rillEn tsitekew aEK msEbu btun npikirin mkdea mgpro eagn nerko aitnEGi aoko drEea eagpro aesel aippoel edn ntomerso mklw aijgaimni bw poel riaksoln aolo koloea pd pdn bwiea.

ag lkain aimKwni sibw mtuan aipn npd ntnEGini drEn tEsiag eatn moPoni aokoro drEn chy mil kil pd aulwEeG tEmk riaon ag nsEdin mealo ppoel gau ritEGn drEn tR sukurun.

mpsdiani aeR aeR, pkeRa mduro pek aoNi sibw pgbu gbu. pd nbwni lao ridrEn wEtun jok nsb riaon aEKai ritu gor gor meklo lupE lupE eser eser, nsbri tbolo bolo

duron pkeRa njujueG boloai aesew ed nsEdiGi. aiytonro nsbri nmridi buan aesew nerko mtsEni.

rimoRin ritu mCjini aesew tnE tnE msosorE nsb ppoeln aesel tEmk eagn mCjini aeR aEso wEnin pbanuaea.

6. Di halaman 74

7.

A. asiworong pologeng

-Pangajai

Mau parianataneng makaluri cempae golai buana -papeitai

Dua tau tenre tangke masipa raga sella mosarawa eddeng -papatinro/pa’dodo

Tonro-tonrongi labaco natenri temma sennang narewe ambona B. Osong

Osong lai-lainna sidenreng Iyaa bela, iyaa pakkanna

Lenggo-lenggosai, lenggo-lenggo sai Lopi masala tampukue

Naiya naola, naiya nalettei tau sitengnga tengngae C.Sibali

- pengajai

Denaro pedipadana purani sipakalu naloro malara -maccaccai

Tarona bonyak panasa marunu buah bampu koiko mi melle -bawangi

Kego tenna pengissengnge natudang sinrajama ikomi nasenge

(4)

8. Awalnya demam menjadi sakit kepala mendenyut -denyut sakit mata merah batuk-batuk.

Tebu kuning dari tampangeng Nanas dari daerah maiwa Jeruk manis dari pammanna Durian dari maiwa.

Hanya kunyit dan bawang Jamuan bagi sicacar Sudah tenang perasaanya Tiga malam sudah reda 9. ONGKONA SIDENRENG

Tenna bosi riulunna alla tenna bosi Tenna bosi riulunna

Nalempek ritoddanna nalempek ritoddanna Namali lebbae

Iya lebba mutaroe alla iya lebba Iya lebba mutaroe

Tessappe temmalullu tessappe temma lullu Natea lajo unga

Lajo unga risessasi alla lajo unga Lajo unga risessasi

Sapeksi rijai’si sapeksi rijai’si Nabaru paimeng

Mauni baru paimeng alla mauni baru Mauni baru paimeng

Teppada pada tona teppada pada tona Rimula mellena

10. ONGKONA ARUMPONE

Ooo . . . mate colli, mate colli’ni warue. (pohon waru telah mati ) Ritoto baja-baja alla, ritoto baja-baja alla. ( setiap hari dipangkas) Nariala kembongeng. (diambil untuk dijadikan alat penggulung rambut)

Ooo . . . . macilaka, macilakani kembongeng. (celaka dan sial penggulumg rambut) Nappai ribalabala alla, nappai ribalabala alla. ( baru dibentuk-bentuk)

Namate puangna.( pohon warunya mati )

Ooo . . . taroni mate, taroni mate puangna. (biarlah mati pohon waru)

Iyapa upettu rennu alla, iyapa upettu rennu alla. ( nanti saya berputus asa dan menyerah) Usapupi mesangna. ( bila kupegang batu nisanya)

(5)

11.

aoso lailain siedeR aiy ebl aiy pkn

elgo elgo sai elgo elgo sai lopi msl tPukuea

naia naol naia neletai tau sitEG tEGea

aiy ebl aiy pkn muasEgi lomo lomo muasEgi eblo eblo ewluw sPo egnoea

mtipi ritEG pd nriatow ewewa nriatili tiliGE aiy ebl aiy pkn ea lklolo mgi muaoRo ag edg muaisEGi mkdea pitu an dr mbju eaj tjEko ri pmesrE elesko ekloea ritEGn ejkeG ntoli aGao gj lbEt msolsolea sol sol met tEmsol sol met lEbini met msol solea ea tEmuaisEgi sia aianea lai lain siedeR pnipina tEbE eaed ali alin bEsiea acuelan piluruea asGirEn kelweG soro soroko ebl

naidi sia mluru aidi amsi maupE sikirEGi birit krea lolo ajoarEt

12.

(6)

Hei, apakah engkau tidak kenal Inilah si jantan dari Sidenreng

Pengawal dan pengapit orang banyak Tempat bersilangnya tomabk

Tempat bermainnya peluru Tempat mengasah pedang

Referensi

Dokumen terkait

Penelitian ini adalah penelitian tentang jenis-jenis teknik penerjemahan, pergeseran dan keterbacaan pada terjemahan buku bilingual cerita anak. Tujuan penelitian ini adalah 1)

Terjemahan dalam bahasa Indonesia pada data 886 merupakan terjemahan akurat karena semua satuan lingual kecil di bawah kalimat tanya tersebut diterjemahan secara

(2) Keefektifan lirik lagu sebagai media pembelajaran cerita fantasi dengan menggunakan lirik lagu yang berjudul “Sepatu Super” di SMP Negeri 2 Gatak Sukoharjo

Penelitian ini bertujuan untuk mendeskripsikan (1) bentuk proyeksi yang menyusun cerita rakyat Indonesia dan terjemahannya dalam bahasa Inggris berikut fungsi proyeksinya,

Data Penelitian adalah hasil terjemahan dari cerita “Donguri dan Kucing Hitam” yang didalamnya menggunakan strategi structural dan semantic dalam proses

Menyatakan bahwa Skripsi yang berjudul “RANCANG BANGUN PERMAINAN RITME BERTEMA LAGU TRADISIONAL INDONESIA MENGGUNAKAN MODEL RAPID APPLICATION DEVELOPMENT

Penelitian ini adalah penelitian tentang jenis-jenis teknik penerjemahan, pergeseran dan keterbacaan pada terjemahan buku bilingual cerita anak. Tujuan penelitian ini adalah 1)

Dokumen tersebut berisi daftar kata-kata bahasa Jepang dengan terjemahan bahasa Melayu dan