• Tidak ada hasil yang ditemukan

滿文 算法原本과 유클리드 初等整數論의 東傳*

N/A
N/A
Protected

Academic year: 2023

Membagikan "滿文 算法原本과 유클리드 初等整數論의 東傳*"

Copied!
34
0
0

Teks penuh

게다가 소재의 차이보다 더 심각한 것은 구성 방식이다. 게다가 지금까지 제가 이해하지 못했던 것은 잘못된 번역 때문이었습니다.

滿文  算法原本  의 수학적 내용과 논리성의 검토

아마도 한국인과 달리 만주족에게는 이러한 명분이 그다지 필요하지 않았을 것입니다. 이런 맥락에서 滿文 ``알고리즘 원본``은 滿文 ``幾何original``의 새 버전과 함께 진행되는 프로젝트입니다.

수학적 내용

첫 번째 항, 공차, 증가하는 유한 산술 수열의 항 개수를 알고 마지막 항을 찾습니다. 리듬 증가하는 유한 산술 수열에서 첫 번째 항, 공차, 항의 개수를 알고 합을 구합니다. 마지막 항, 공차, 증가하는 유한 산술 수열의 항 개수를 알고 첫 번째 항을 찾습니다.

리듬 증가하는 유한 산술 수열에서 첫 번째 항, 마지막 항 및 항 수를 알고 공차를 찾습니다. 리듬 증가하는 유한 산술 수열에서 첫 번째 항, 마지막 항, 공차를 알고 상수를 찾습니다. 증가하는 유한 산술 수열에서 공차, 상수, 합을 알고 첫 번째 항과 마지막 항을 찾습니다.

논술의 구조와 논리적 취약성

69 命題 유한 증가 연산에서 첫 번째 항과 마지막 항의 차이는 공차로 나눈 상수와 같습니다. 그러나 편집 과정에서(유럽 선교사들의 의도였든 강희제의 의도였든) 유클리드 원형론의 구조를 의식적으로 훼손한 부분이 있다. 이 점은 연역논리, 특히 산술의 공리화에서 중요한 문제이기 때문에 의미가 크다.

실제로 초등정수론은 개념화 수준이 다르지만 문제 해결 능력의 차이가 있습니다. 주위를 둘러보면 중국 수학의 수치해석 알고리즘은 송나라와 원나라 시대에 정점에 이르렀고, 중세에는 오히려 유럽의 지식을 능가했습니다. 원법에는 잘 드러나지 않습니다.

언어적 문제

滿电影의 경우 배법과 인법이 서로 다른 표현으로 표현되었다. 곱셈법에서는 '농김비'라는 동사를 사용하여 덧셈을 표현하였고, 닌법에서는 'ishunde teherebumbi'라는 표현을 사용하였다. 후술하겠지만, 만주어에서 곱셈을 한 단어로 표현할 수 없는 것은 동아시아 전통사상에서 흔히 나타나는 현상이라고 할 수 있다.

一外無島盡數 primus .. 숫자 素數는 "1 이외의 다른 것으로 나누어지지 않는 수"로 정의됩니다 emu ci tulgiyen ede tede .. 서로 emu ci tulgiyen.滿文 ��结果时间��에 나오는 주요 수학용어를 표로 만들면 다음과 같다. 마지막으로 加減乘除의 경우 곱셈만 'ishunde teherebumbi'로 두 단어로 표현되는데, 이는 앞으로 언어적으로만 분석하면 된다.

滿文  算法原本  에서  數理精蘊  으로

滿文  算法原本  번역이 갖는 의미

그는 치와 이념적 성향을 공유한 것으로 여겨진다. 그야말로 숫자를 통달한 현자의 선구자다. 이는 첫째로 강희제가 예수회 선교사에 대한 신뢰를 상실한 것과 동시에 강희제가 예수회 선교사 없이 서학과 관련된 사업에 참여하기를 꺼렸던 한국인들을 허용하기로 결정한 청나라 서학의 방향을 상징한다. 서학 관련 한국인 배척정책을 개정하여 .62)를 결정한 주요 사건이었다.

數理精蘊��는 청나라를 대표하는 수학서로 알려져 있다.63) 이는 예수회 선교사들이 전수한 서학의 전 범위를 최초로 종합적으로 소화한 것이 중국인이라는 점에서 충분히 확인할 수 있다. 세기말. 명나라 이는 대단한 성취임이 분명하다. 그러나 만주 ``后分``알고리즘과 관련하여 많은 문제가 나타났다. 첫째, 한국인을 포함한 한국 수학자들이 볼 때 뺄셈의 공리 체계는 지저분해 보이지만 별로 효율적인 체계는 아닐 것이고, 둘째, 예수회 선교사들은 적어도 ``數理精蘊``를 편찬했다는 점이다. 사실 그들은 직접적으로 참여하지 않을 것입니다.

맺음말

우선, 과학 연구를 중심으로 한 서양 과학 서적은 프랑스어 등 유럽 언어에서 만주어로 번역한 뒤 최종적으로 중국어로 번역하는 것이 명나라 후기의 지식인에 의해 번역되는 것이 표준이었다. 라틴어에서 중국어로.67) 이는 만주어가 청나라의 공용어일 뿐만 아니라, 현실적으로 청나라 사람들은 한문에 능숙하지 않았고, 강희제는 조선인들을 신뢰하지 않았기 때문이다. Yang Guang과 Cao Yan의 훈련. 이는 서양학을 대인 통제하기 위한 정책의 일환으로 만주를 활용한다는 측면과, 선교사들이 중국어보다 만주를 배우기가 상대적으로 쉽다는 언어적 측면이 상호 작용한 결과였다. 정확한 번역이 가능했습니다. 본 논문에서는 만문 �� 알고리즘 ကားကး의 내용을 구체적으로 분석하여 다음과 같은 결론을 얻었다. 한편, ��电影电影, 67)의 번역 배경으로 ‘幾何’ 개념을 갖고 있는 과학 서적과 달리 신학 관련 서적은 유럽 언어에서 유럽 언어로 번역되는 과정을 거쳤다. 중국어와 중국어에서 다시 중국어로.

그러나 원법의 한문본을 거쳐 ``數理精蘊``所收의 원법의 원형으로 변용되는 과정은 적어도 이 지식의 전승 경로가 변경되었습니다. 마지막으로 ��數理精蘊��의 편집자들은 선교사들의 참여 없이 유클리드 ��원초이론��의 공리체계=연역논리의 특징에 큰 관심을 두거나 큰 가치를 두지 않았다.

Referensi

Garis besar

Dokumen terkait

․ 만주국, 일본의 대륙정책 및 극동정세에 간접, 직접 영향이 큰 미국 내 중요 정책의 조사정보 ․ 미국 내에서의 여론의 구성, 여론 지도기관의 연구 조사 ․ 만주국 특산물을 원료로 하는 제품의 해외시장 경쟁품인 미국 농산 물을 원료로 하는 제품에 관한 조사 ․ 미국 진출을 목표로 하는 만주국 농산품의 미국 내