2725
целесообразность использования тех или иных переводческих решений и приемов для обеспечения эквивалентности перевода.
Список использованных источников
1. Бабенко, О. В. Лінгвосинергетичний ракурс дослідження англійської мови:
діахронічний аспект [Текст] / О. В. Бабенко // Наукові записки Національного університету
"Острозька академія". Серія : Філологічна. − 2015. − Вип. 58. − С. 135-137.
2. Зарицький, М. С. Переклад: створення та редагування: Посібник [Текст]/ М. С.
Зарицький − К.: Парлам. Вид-во, 2004. – 120 с.
3. Кушнина, Л. В. Перевод как синергетическая система [Текст] / Л. В. Кушнина //
Вестник Пермского университета. – 2011. – Вып. 3(15) Российская и зарубежная филология.
– С. 194-197.
4. Ломакина, И. Н. Особенности лингвосинергетического анализа мифопоэтики (на материале романов Дона Делилло) [Текст] / И. Н. Ломакина // Культура народов Причерноморья. — 2014. — № 271. — С. 194-197.
5. Лотман, Ю. М. Семиотика культуры и понятие текста[Текст] / Лотман Ю.М. //
Избранные статьи. − Т. 1. − Таллинн, 1992. − С. 129-132
6. Мышкина, Н. Л. Внутренняя жизнь текста: механизмы, формы, характеристики [Текст] / Н. Л. Мышкина − Пермь: Изд-во Перм. Гос. Ун-та, 1998. −152 с.
7. Псурцев, Д. В. К проблеме перевода и интерпретации художественного текста: об одном критерии адекватности [Текст] / Д. В. Псурцев // М. :Вестник МГЛУ. − 2002. − Вып.
463. Перевод и дискурс. − С. 16-26.
8. Ронжина, Я. Н. Оценка переводческих решений с позиций синергосемиотического подхода [Текст] / Ронжина Яна Николаевна, Черёмухина Олеся Олеговна // Филологические науки. Вопросы теории и практики . − Тамбов: Грамота, 2016. − № 4(58): в 3-х ч. Ч. 1. − C.
146-149.
9. Шостак Н.А., Бабенко О.В. Системний характер перекладу як синергетичного процесу [Текст] / Н.А.Шостак, О.В. Бабенко // Науковий вісник Національного університету біоресурсів і природокористування України. Серія: Філологічні науки, Scientific Herald of National University of Life and Environmental Sciences of Ukraine.Series: Philological Sciences/
Редкол.: С. М. Ніколаєнко, (відп. ред) та ін. – К.: Міленіум, 2017. – Вип. 263. – С. 194-201.
УДК 398.22(=512.1)
РЕПРЕЗЕНТАЦИЯ ВРАГОВ ГЛАВНОГО ГЕРОЯ В ЯКУТСКОМ, АЛТАЙСКОМ И БАШКИРСКОМ ЭПОСАХ
Егорова Татьяна Петровна [email protected]
Студентка БА-РЯП-16 Института языков и культуры народов Севера-Востока РФ, Северо-Восточный федеральный университет им. М.К. Аммосова,
Якутск, Республика Саха (Якутия), Российская федерация Научный руководитель – А. Васильева
Актуальность. Сравнительно-сопоставительное изучение эпических сказаний народов Сибири имеет прикладную значимость как основа для осуществления взаимопереводов эпосов, а также для анализа уже осуществленных переводов в целях выявления специфики перевода эпических текстов.
2726
ъ и ия - «
», « - », « К ».
и ия -
.
Ц ь и ия - ,
. З чи:
1. ;
2. -
; 3.
.
« , ,
, , ...» [2, 12].
. .К ,
, ,
- " " [1, 26].
Э . . , -
, : «...
( ) ,
- , - , - . Э
, (
) » [4, 23].
, , «К » -
, , . ,
... Э
, ,
К , , , , ,
. ‘ '
' '. , ‘ К "
' - '. К , , ,
» [6, 150].
- -
: 1) ,
: ) ; )
; ) ; ) .
,
« », , – .
К К К « / / »,
« », « », , ,
, , . К
– , , .
2) : Ка а К а аа
« » - , - ,
Э - . У У аа ы -
, .
. К .
Ка и - , ,
.
, . К
: , .
К -К -К К - ;
Powered by TCPDF (www.tcpdf.org)
2727
3) : Ка а К а . Уо У аа ы –
, , , -
. Ка и - ,
, , . Ка а К ы -
. Уо У аа ы - , - . Ка и а –
. Ка а К ы . Уо У аа ы
- . Ка и а - . Ка а К а и
Ка и а . Уо У аа ы , .
Ка а К а и Ка и – . Уо У аа ы – 8 (216 ) = 17 26 .
4) : Ка а К а - . Уо У аа ы – . Ка и а –
.
5) : Ка а К а - , , ,
. Уо У аа ы - ,
, . Ка и – , , .
6) : К -К –
. ,
, .
. К
.
,
, , .
( , [ ],
), ( , ), ( ,
; , - ;
, , , ).
.
:
, ,
.
, .
. ,
, , К -К К , -
. . ,
-
. « - » ,
, .
С ва х ч в
1. К . . . - , 1979.
2. / . . . . . - , 1990.
3. . .
. . . . . - ., 1975.
4. . . //
= К : һ . . . . . “
” ( . . .). - , 2017. . 9-48.
5. = - : һ . .
. . . “ ” ( . . .). - , 2017.
6. . . « - »
// Ч . 2011. № 13 (228).
. . . 54. - . 150-153.
Powered by TCPDF (www.tcpdf.org)