1)研究背景:马六甲英华书院东南亚儒学史研究
2.同仇敌忾还是内有纷争?
至少有两处也提到了华人与马来部门之间的紧张关系,一处是Milne Research (2005),另一处是传教士来到新加坡发展时,也遇到了华人与马来部门之间争夺土地的问题。资源(2010)——显然,根据苏的历史叙述,马六甲英华学院和新加坡传教基地都不是纯粹的华人或英国支会。当地学者甘德正(2016,第95-104页)将出版社视为学院的一部分,遗憾的是他没有注意到哈里森所感知到的思想冲突,因此在他的描述中传教士的“更喜欢无论如何,在上述三位学者的叙述中,英华书院有两个部分,一是一个是华人,另一个是马来人的华人。
3.学术人物、作品的判准争议
25年来,只有柯利的《四书评》才能称得上“马六甲四书”。对于哈里森来说,这当然不是问题。毕竟,他关注的重点是书院“以待中国”时的传教和教育地位,对于研究传统的学者来说,很重要的是:如果只有一部作品,它还能称为书院吗? 《马六甲四书学》?后者于 1861 年在香港出版,不符合哈里森的“本地”标准。有了更多的资料,郑能分析自己的研究特点,并与香港的研究进行比较,指出马六甲时期书院的学术重点是对清代移学的四本书的研究。移师香港后推出五部经典作品。到这里,郑基本完成了自己的论证,并确定了四书的研究范围:四书的研究是马六甲英华书院的学术重点,主要文本是莫里森、柯利的译本。和莱格。
4.被低估的英华书院马六甲时期
且不说交出重要学术成就的柯利,就连书院的另一位创始人米莲亦是如此,在马礼逊、理雅各等当红人物的光芒照耀下,马六甲英华书院显得有些黯然失色。 ,不能成为核心话题。这也是米莲的研究成果,熊朱会和其他院长们分享的。只能说研究视角不同,侧重点明显不同。马六甲英华学院的儒学研究占据中港,汉学研究的篇幅和比重可能不多,但对于马来西亚和新加坡学术界的意义却截然不同。
5.文化交流和文化殖民
至于马六甲英华书院,马来西亚和新加坡的学术史学家不必承担上述负担:它是货真价实的殖民产物。它来自英国,最初作为英国殖民地登陆的马六甲已解散。除了前面提到的书院作为培养文化人才的场所外,他还提出汤森(C.H.)更注重英华“四书”与陆望心论的共同点。这并不妨碍学术史学家继续提出问题:儒家书院的批判话语在什么层面上与殖民权力相关?
6.被忽略的柯利研究
然而,现有的柯利研究篇幅最长、视角最完整的是郭雷的博士论文《新教传教士柯利英语翻译的四本书研究》(2014)(郭文原著《柯大为》)。有如此专门的研究,这是否意味着柯利译本的研究可能会枯竭?至于“儒家话语”,本研究泛指马六甲英华书院传教士对儒家思想的讨论。相对于“儒学”一词,“儒家话语”所指的内容更为丰富。除了严格出版的学术论文外,还包括传教士的演讲、日记和其他涉及儒家思想的材料。
2.研究方法
前者涉及批评文本研究,因此主要分析传教士所著的儒家经典解释著作,除柯利的《四书评》外,这是最完整、最完整的“四书”。柯利在马六甲。他在英华书院学习中文,并在学院翻译出版了《四书评》一书。无论是本研究采用哈里森的“天时地利”说还是郑文全的“还原真实”说,龚先生作为新儒家的继承者都有自己的问题意识,并或多或少地关注过“马六甲英华学院儒学研究中什么是真实的(或理想的)。)这并不在本文的讨论范围之内。相反,。
3.章节安排
掌握马六甲及其东方语言和方言,使英华学院成为从中国到美国西海岸广大地区培养传教士的摇篮……因此,如果宗教界谈论所谓的“莫里森的“政绩”,其实或多或少包括米尔恩和马六甲英华学院,而说到“莫里森政绩”如何成为针对中国这个“最顽固的偶像崇拜国家”的利器,其实是故意的。英华学院的《贫困主义》写作项目,希望能得到当下最受欢迎的中国通莫里森的帮助,
诸多联系,深深吸引这些学术人员的并不是传教士莫里森,而是那些在中国做专家的知识精英。莫里森的“中国之手”地位对马六甲英华学院有何影响?罗斯牧师。看。检查他的答案,首先,她读完论文后感触颇深,展示了她如何借助《英汉词典》尝试阅读《论语》和《三字经》。莫里森与《中国杂文》。之后马六甲英华学院出现: 。
其中大部分都与书院的“中国或中国取向”有关,这进一步坚定了莫里森的信心,米尔恩的早逝或将危机变成英华书院的转折点,很大程度上是主张者远转。远在中国可以亲临现场。而柯利能够在马六甲成功习得中文,并翻译出历史上第一本《四书》的廉、梅杜斯等也有类似的看法。莫里森、米尔恩、梅杜斯等也相信中国古代有“神”。
不要为了自己的教育而否定中国儒家经典的所谓“概念”。我对自己说:“这些无知、有智慧、有尊严的中国人,我该如何教导他们呢?”有趣的是,莫里森对中国偶像文化的批判并不一定来自基督教观念。
2)米尔恩对中国祖先崇拜和天主教“妥协说教”的评论。可以说,中国人的偶像崇拜迷信并不像这个民族奉耶稣之名的做法那么粗俗。