An Oblique Translation Analysis in Bilingual Book Qonita: Qonita di Rumah Tua into Qonita: Qonita in the Old House by Setiawan G. Sasongko.
Teks penuh
Dokumen terkait
AN ANALYSIS ON TRANSLATION PROCEDURE APPLIED IN TRANSLATING THE BOOK “THE FUTURE OF TH E PAST” FROM.. ENGLISH
There is not any adjectives gain, preposition gain and article gain found in the data because the translator translated the adjective and the article to make the information
The dominant method used in this short story is free translation method because the translator of this short story tried to reproduce the message of the original text but
The translator translated the prepositional verbs above by using free translation method because she does not use the literal meaning of the source language.. Focused on
In the case of translation strategies used in translating adverbial clauses, the study finds that the translator applies about 11 strategies, notably transposition,
This study describes translation techniques, shifts and readability in translating bilingual children's story book. The purposes of this study are 1) to identifo the kinds
What the types of translation adjustment are used by the translator in translating personification and simile expressions in The Street Lawyer novel
The translator used 5 strategies in translating the idioms which are using an idiom of similar meaning and form, using an idiom of similar meaning but dissimilar form, translation by