• Tidak ada hasil yang ditemukan

The Indonesian translation of swearing word in the wolf of wall street: a study of its purpose and effect.

N/A
N/A
Protected

Academic year: 2017

Membagikan "The Indonesian translation of swearing word in the wolf of wall street: a study of its purpose and effect."

Copied!
66
0
0

Teks penuh

Loading

Referensi

Dokumen terkait

In this thesis the researcher focused on Jordan Belfort’s struggle in the main character in the “The Wolf of Wall Street”.. The objective of this study was: (1)

Foreignization and Domestication of Culture-Bound Terms in The English Translation of Ahmad Tohari's “Kind Looking Eyes”.. Yogyakarta; Department of English Letters, Faculty

Based on the phenomenon above, the writer is interested in analyzing the English – Indonesian translation variations of compound complex sentence in a novel and translation in

This study was aimed to answer these research questions, “What are the swearing words found in the English to Indonesian subtitle of the Transformers 3 Dark of the Moon

a. Swearing words of similar expressive meaning but dissimilar form covers 22 data or 34.9%. Translation by using swearing words of less expressive meaning covers 2 data

What the types of translation adjustment are used by the translator in translating personification and simile expressions in The Street Lawyer novel

AN ANALYSIS OF TRANSLATION METHODS USED IN ENGLISH-INDONESIAN TRANSLATION OF “THE REAL PRINCESS” BY HANS CHRISTIAN ANDERSEN SKRIPSI BY MUHAMMAD WAHYU SHAFRUL HIDAYAT

77 THE INFLUENCE OF INDONESIAN PROSODIC FEATURES ON ENGLISH WORD STRESS PRODUCTION Rudha Widagsa English Language Education, Faculty of Teacher Training and Education, Universitas