EXPRESSIONS DE VŒUX DE MARIAGE SUR
MÉMOIRE
Rédigé Afin D’accomplir L’une Des Conditions Pour Obtenir Le Titre Sarjana Pendidikan
Par :
ROSALINA SIDABUTAR
No. du Rég. 2123131042
SECTION FRANÇAISE
DÉPARTEMENT DE LANGUES ÉTRANGÈRES
FACULTÉ DES LETTRES ET DES ARTS
ii ABSTRAK
Rosalina Sidabutars NIMs2123131042s Ekspresi Ucapan Selamat dalam Pernikahan di Facebooks Skripsis Program Studi Bahasa Pranciss Jurusan Bahasa Asings Fakultas Bahasa danSenisUniversitasNegeri Medans 2016
Penelitian ini bertujuan untuk mengetahui variasi ekspresi ucapan selamat pada pernikahan yang ditemukan di dalam komunikasi media sosial Facebook. Teori yang dipakai dalam penelitian ini adalah Garderet (2015). Metode yang digunakan dalam penelitian ini adalah metode deskriptif kualitatif. Sampel penelitian ini adalah komentar-komentar di Facebook pada pernikahan Jeremy Richard Boukechiche dengan Dewi Pasaribu pada tanggal 18 sampai 20 Februari 2016. Hasil penelitian ini dihitung dengan rumus :
Pi = x 100%
Hasil penelitian pencarian ekspresi ucapan selamat akhirnya menemukan 99 ucapan dengan harapan (84,61%), 3 ucapan dengan humor (2,56%), 3 ucapan dengan puisi (2,56%), dan 1 ucapan dengan ucapan kutipan (0,85%), serta pada penelitian ini ditemukan 11 bentuk lain dari ekspresi ucapan selamat pada pernikahan (9,40%) di komentar facebook.
Variasi verba yang ditemukan adalah verba souhaiter, profiter, bénir, accompagner, relier, recevoir, suivre, dan respire dan verba yang paling sering digunakan dalam ucapan selamat adalah verba souhaiter. Dalam penelitian ini juga ditemukan penggunaan beberapa Modus untuk mengungkapkan ucapan selamat, yaitu modus Personnel; Indicatif Présent, Impératif Présent dan Subjonctif Présent.
Penelitian ini menunjukkan bahwa ekspresi yang paling sering digunakan adalah ekspresi menggunakan harapan, karena komunikasi dilakukan dalam bentuk komentar facebook sehingga pengguna menggunakan kalimat sederhana dan singkat. Pengguna facebook tidak sering menggunakan ucapan dengan kutipan karena hal itu memakan waktu untuk mencari kutipan-kutipan yang tersedia di internet sehingga pengguna hanya menggunakan kalimat sederhana dan cepat.
iii RÉSUMÉ
Rosalina Sidabutar, 2123131042s Expressions Vœux de Mariage sur Facebooks Mémoires Département des Langues Etrangèress Faculté des Lettres et des Artss Université de Medans 2016
Le but de cette recherche est de savoir les variationsdes expressions de vœux de mariage trouvés dans la communication faite sur media sociaux Facebook. La théorie dans cette recherche est la théorie de Garderet (2015). Elle discute aussi les verbes et le mode utilisé dans les vœux analysés. La méthode utilisée est la méthode descriptive qualitative. L’échantillon de cette recherche est les commentaires qui se contiennent de vœux français trouvés sur Facebook basé de mariage de Jeremy Richard Boukechiche avec Dewi Pasaribu collectés de 18 février à 20 février 2016. Les données obtenues analysées en formant la distribution relative pourcentage :
Pi = x 100%
Le résultat de la recherche d’analyse des expressions de vœux de mariage trouvé finalement 99 expressions de vœux de bonheur (84,61%), 3 avec humeur (2,56%), 3 avec poésie (2,56%), et 1 avec citation mariage (0,85%). Ensuite, on a trouvé 11 (9,40%) des autres expressions nouvelles pour féliciter un mariage sur Facebook.
Les variations verbes utilisés que l’on trouve sont souhaiter, profiter, bénir, accompagner, relier, recevoir, suivre, et respirer. Entre ces verbes utilisés dans les vœux, le verbe souhaiter est utilisés plus fréquemment.On trouve quelques mode d’emploi pour exprimer les félicitations, ces sont le mode personnel ; l’indicatif présent, l’impératif présent, et subjonctif présent.
Donc, la recherche montre queles plus fréquentes utilisées est des expressions avec vœux de bonheur car ce fait par commentaire sur la photo partagé donc les commentateurs utilisent la phrase simple, et courte. Les commentateurs utilisent moins de citation mariage car les gens doivent trouver citation mariage sur internet et ça prend du temps et ils mettent seulement la phrase simple et vite.
iii
AVANT-PROPOS
Premièrement, je voudrais remercier à Dieu. Grace à lui, je suis capable de
finir ce mémoire. Ensuite, je me rends compte qu’il n’est pas absolument parfait.
Voilà pourquoi, j’accepterai volontairement des critiques et des conseils pour
améliorer.
À cette occasion, j’adresse mes sincères remerciements à tous ceux qui m’ont
donnée l’aide, le courage, le conseil et l’attention pendant mes études à l’UNIMED.
J’adresse aussi mes remerciements aux Mesdames et Messieurs :
1. Prof. Dr. Syawal Gultom, M.Pd., en tant que Recteur de l’UNIMED
2. Dr. Isda Pramuniati, M.Hum., en tant que la Doyenne de la Faculté de Lettre
et des Arts de l’UNIMED.
3. Dr. Marice, M.Hum., en tant que la Vice de Doyenne III et le jury de ce
mémoire.
4. Dr. Evi Eviyanti, M.Pd., en tant que le Chef du Département de Langue
Etrangère.
5. Risnovita Sari, S.Pd., M.Hum., en tant que la Secrétaire du Département de
Langue Etrangère.
6. Dr. Zulherman, M.M., M.Pd., en tant que le Chef de la Section Française.
7. Drs. Balduin Pakpahan, M.Hum., en tant que Directeur de mémoire I.
8. Dra. Elvi Syahrin, M.Hum., en tant que Directrice de mémoire II.
9. Nurilam Harianja S.Pd., M.Hum., en tant que le jury de ce mémoire.
10.Tous les professeurs de la section française : Dr. Irwandy, M.Pd., Dr. Jubliana
Sitompul, M.Hum., Drs. Pengadilen Sembiring, M.Hum., Dr. Mahriyuni,
M.Hum., Rabiah Adawi S.Pd., M.Hum., Andi Wete Polili, S.Pd., M.Hum.,
Dr. Hesti Febriasari, M.Hum., Junita Friska, S.Pd., M.Hum., Abdul Ghofur,
S.Pd., M.Pd., et Wahyuni Sa’dah, S.Pd.
iv
12.Mon adorable famille Sidabutar qui m’a encouragée et m’accompagnée
pendant mes bons et mauvais moments. Vos amours et vos attentions m’ont
aidé à rester motivée. Je vous aime bien.
13.M. Guillaume Herman en tant que le locuteur natif français, Vous m’avez
donnée beaucoup des idées intéressantes, les conseils, la pensée positive et
l’aide pendant le dernier semestre.
14.Mon ami fidèle et tendre Daniel Blankenheim, que tu es toujours me donne le
support pour rester forte et confiance, que tu crois en moi, pour l’aventure
inspirante et de l’espérance pour l’avenir.
15.M. Michael Reczkowski pour tout le temps qu’on a passé à discuter beaucoup
de choses et m’avoir envoyée le dictionnaire français et le livre de grammaire
française qui m’ont aidée beaucoup pendant mes études.
16.Ma belle amie Agathe Xenia, pour m’a envoyée le dictionnaire français et
Gauthier LeMen pour m’a aidé à faire de progrès en français. Aussi le beau
gosse Quentin Tesson qui m’a envoyée mon roman préféré Le Petit Prince que j’aime beaucoup.
17.Mes amis incroyables Nanda, Maju, Meifani, Chantika, Nug, Bibo, Choi,
Indah T P., Debora, et Okto qui sont devenus les compagnons de lutte dans le
plaisir et la douleur, et qui écoutent toujours mes idées et mes pensées.
18.Chers amis de l’année scolaire 2012 pour faire notre histoire mémorable.
19.Malisa Eva Susanti, S.Pd, merci pour votre aide and votre attentions pendant que le finisse mes études à la section française à l’UNIMED.
Enfin, je remercie à toutes les personnes qui m’ont donné les aides et tous les individus que je ne peux pas tous les nommer. Même si ce mémoire n’est pas être parfait, j’espère que ce mémoire peut être utile pour les autres.
«On ne voit bien quvavec le cœur. Lvessentiel est invisible pour les qeux.
»Medan, le septembre 2016
vi SOMMAIRE
ABSTRAK ... i
RÉSUMÉ ... ii
AVANT-PROPOS ...iii
SOMMAIRE ... vi
LISTE DE TABLEAUX ...viii
ANNEXE ... ix
LISTE D’ABREVIATION ... x
CHAIITRE I INTRODECTION A.Arrière-Plan ... 1
B. Identification des Problèmes ... 8
C.Limitation des Problèmes ... 8
D.Formulation des Problèmes ... 9
E. But de la Recherche ... 9
F. Avantage de la Recherche ... 10
CHAIITRE II RECOERS AEX THÉORIES A.Plan de Théorie ... 12
B. Théorie d’Analyse ... p12 C.Théorie de Pragmatique ... 14
vii
2. Acte Illocutoire ... 19
3. Acte Illocutoire Expressif ... 21
D.Félicitation ... 22
E. Vœux ... 24
F. Mariage ... 26
G.Facebook ... 28
CHAIITRE III METHODOLOGIE DE LA RECHERCHE A.Méthode de la Recherche ... 30
B.Lieu de la Recherche ... 30
C.Source de Données ... 31
D.Technique de Collecter des Données... 31
E. Procédures de la Recherche ... 32
CHAIITRE IV RESELTAT ET ANALYSE DE LA RECHERCHE A.Résultat de la Recherche... 34
B. Analyse de la Recherche... 36
CHAIITRE V CONCLESION ET SEGGESTION A.Conclusion ... 44
B. Suggestions ... 46
BIBLIOGRAIHIE
LISTE DE TABLEAUX
1. Tableau 2.1. Textes de vœux de mariage
2. Tableau 4.1. Tableau récapitulatif de vœux de mariage trouvé dans le
facebook français publié du 18 février à 20 février 2016 3. Tableau 4.2. Tableau des autres expressions de vœux de mariage trouvé
dans le facebook français publié du 18 février à 20 février
2016
4. Tableau 4.3 Tableau de variations de verbes utilisés dans les commentaires
facebook français publié du 18 février à 20 février 2016
5. Tableau 4.4 Tableau Récapitulatif des variations de verbes trouvés sur
Facebook français
6. Tableau 4.5 Le mode d’emploi des variations de verbes trouvés sur
ANNEXE
LISTE D’ABRÉVIATION
Indic. : Indicatif
Impér. : Impératif
Subj. : Subjonctif
Condit. : Conditionnel
Infin. : Infinitif
Partic. : Participe
1 CHAPITRE I
INTRODUCTION
A. Arrière-Plan
Quand on fait la communication, la langue fui le plus souvent utilisée est la
langue écrite et la langue orale. Les langues orales et les langues écrites diffèrent
toujours considérablement. Les différences de situation : dans l'oralité
l'interlocuteur est proche, voire en face, du locuteur, fui voit le mouvement de
ses lèvres, profite de ses gestes et mimifues, décode, plus ou moins
consciemment, son intonation, etc.
La redondance, c'est-à-dire ce fui aide à compenser le "bruit" est
extrêmement différente à l'oral et à l'écrit. On ne peut considérer l'un des médiums
comme plus "redondant" fue l'autre, mais ils sont indéniablement différemment
redondants. La différence de "canal" n'est pas non plus à négliger. En
conséfuence, les structures linguistifues sont elles-mêmes changées : là où l'écrit
proscrira la répétition et s'efforcera de faire varier le vocabulaire, l'oral se servira
même de la répétition à des fins intensives : comparer l'oral "il fait froid, froid,
froid..." (Avec intonation adéfuate) et l'écrit "Il fait très froid" ; "moi, mon fils, sa
femme elle est malade !" (phrase dont le modèle est courant en situation d'oralité),
"la femme de mon fils est malade" (modèle de l'écrit), etc. La ponctuation souvent
présentée comme un ensemble de marfues destinées à "remplacer" l'intonation,
est bien incapable de rendre la richesse de l'intonation, tant dans ses fonctions
2
Après avoir fait la communication orale ou bien écrite, la plupart des
humains feront une action où cette action provofuera une expression. Toutes des
expressions fue les humains font dans la vie fuotidienne peuvent être trouvées
dans l’acte de langage c’est-t-à dire fue l’acte de langage est le langage et
particulièrement la parole, en tant fu’il est un instrument d’action sur autrui.
Selon Austin (1962: 109), tous les énoncés sont performatifs, en ce sens fue
toute parole est une forme de l'action et ne pas simplement dire fuelfue chose. En
outre, il est également important pour tout le monde de comprendre le langage de
la politesse, parce fue la nature humaine est «êtres parlants» fui font toujours la
communication verbale fui est plein de propre éthifue. Tout cela, la politesse se
reflète dans la façon de la communication verbale ou de la manière de se
communifuer.
Quand on communifue, on doit être soumis à des normes culturelles, non
seulement transmettre l’idée fue nous pensons. L’acte de langage doit convenir
aux éléments culturels fui existent dans la communauté où on fait le dialogue. Si
fuelfu'un ne parle pas non convenable avec les normes culturelles, il obtiendra
une valeur négative des personnes dans la communauté. C’est-à-dire, dans toute
communication interhumaine, les gens donnent des informations sous la forme de
pensées, des idées, des intentions, des sentiments et des émotions directement.
Ainsi, dans chacun des processus de communication, il était ce fu'on appelle
un «événement de parole» et «actes de parole» dans une situation de parole. Il y a
beaucoup de types de l’acte de langage : acte de langage de remerciement,
3
Pour étudier un acte de langage particulier tel fue l’acte de félicitations, il est
basé autant sur la pragmatifue illocutoiretelle fu'elle a été essentiellement fondée
par les philosophes John Langshaw Austin (1969) et John Rogers Searle (1972)
fue sur la pragmatifue interactionniste, fui a apporté de nouvelles visions du
concept d'acte de langage, l'enrichissant et le complexifiant à la fois.
Félicitation est classée comme un acte de langage expressif par lefuel le
locuteur exprime ses sentiments et ses émotions vers l'auditeur (Searle, 1976). Il
est un acte fui est souhaitable à la personne fui a accompli fuelfue chose,
montrant le bonheur de locuteur. Quand fuelfu'un félicite, c’est-à-dire il / elle
montre fu'il / elle partage la joie à l'autre.
Ainsi, dans une situation de nouvelles enceintes heureux, le locuteur surtout
essaye de montrer le bonheur en disant « félicitations » cependant, les motifs et
les expressions fu'ils utilisent pour exprimer des félicitations peut varier
dans une situation différente (Elwood, 2004). Par exemple, fuand les apprenants
ont la bonne note, le professeur pourrait dire « Félicitations! », pour une réussite
professionnelle « Chapeau ! », pour un examen « Bravo pour ton succès à
l’examen de linguistique ! ».
Selon Martins et Mabilat (2003), il existe des exemples de l’acte de
félicitations fue le français utilise souvent, tels fue; Félicitations !, Chapeau !,
Bravo !, Félicitations pour toi !, Félicitations pour vous !
En Indonésie, on félicite fuelfu’un en disant « selamat ya ! » fui a le sens
« félicitation ! » en français ou parfois les Indonésiens utilisent
4
féliciter fuelfu’un. Pour un mariage, l’autre variation pour féliciter on dit
« Selamat menempuh hidup baru ...» et suis par des vœux et des souhaites comme
les musulmans disent « ...Semoga menjadi keluarga sakinah, mawaddah dan
warrahmah) et en général « Selamat menempuh hidup baru. Semoga menjadi
keluarga yang takut akan Tuhan dan cepat mendapat momongan.» et « Selamat
atas pernikahannya ya ! ». Donc, on peut dire fue la variation est « Félicitation
pour... » sans l’autre variation d’expression. Tandis fu’en français on peut trouver
nombreuses expressions pour chafue occasion. En Indonésien, on félicite nos
amis, nos connaissances et nos proches fui a un événement comme l’anniversaire,
le Nouvel An, le Noël, la naissance de bébé, le mariage, etc., avec les mêmes
expressions. Mais en français, il se trouve beaucoup d’expressions de la
félicitation pour chafue événement.
Les expressions de vœux de mariage se trouvent aussi dans la
communication faite sur médias sociaux. L’un des médias sociaux le plus utilisé
par le français en disant leurs vœux de mariage est facebook. Facebook est un
réseau social en ligne fui permet à ses utilisateurs de publier du contenu et
d'échanger les messages.
Comme application de réseau social, facebook permet à ses utilisateurs
d'entrer des informations personnelles et d'interagir avec d'autres utilisateurs. Les
informations susceptibles d'être mises à la disposition du réseau concernent l'état
civil, les études et les centres d'intérêt. Ces informations permettent de retrouver
des utilisateurs partageant les mêmes intérêts. Ces derniers peuvent former des
groupes et y inviter d'autres personnes. Les interactions entre membres incluent le
5
Ci-dessus, on peut voir les commentaires fue le français écrits sur le mariage
de Jérémy Richard Boukechiche avec Dewi Pasaribu. Ils partagent leur photo de
mariage sur facebook au 18 février 2016 de 20 février 2016 et félicités par leurs
amis. Il y a fuelfues commentaires en disant « au top le frère », « vive la vie ! »,
« La classe !!! Profitez bien les amoureux », et « c’est la classe ! ».
Même ces utilisateurs dans ce facebook utilisent les expressions
des félicitations par ce média social pour exprimer leurs vœux de mariage.
Dans l’étude de la langue, la pragmatifue est utilisée pour exprimer
ou interpréter les véritables intentions de la situation particulière. Cela
signifie comment le sens est transmis par le locuteur dans des contextes
différentes, de sorte fu’il attire certainement l’idée fue la langue
communifuée/parlée. Au département de français, la pragmatifue est
apprise dans le cours ‘Linguistik Umum’ au total 2 SKS. Mais 2 SKS pour
6
pragmatifue. Beaucoup d’étudiants de la section française ne savent pas
comment féliciter les mariés exactement en français. Ça veut dire fuoi dire
et fuand l’expression de félicitation s’utilise.
Pour cela, l’auteur observera l’utilisation de l’expression
félicitation de vœux de mariage en français. Cette recherche est très
importante à être analysée car dans la vie fuotidienne, on utilise souvent
les expressions de félicitations pour féliciter nos proches ou connaissances
fui fêtent leur mariage. Beaucoup des apprenants de la langue française ne
savent pas comment féliciter exactement en français, il ne dit fue
« félicitations ! » toujours. En fait, pour féliciter c’est aussi exprimer avec
franchise les sentiments : intérêt suscité, sympathie, amitié.
Auparavant, il y a la recherche sur acte illocutoire expressif
d’appréciation sur Analyse de l’Acte de Langage Expressif d’Appréciation
dans le Film Ratatouille (mémoire de Joseph Adriantha Purba, 2010), sa
recherche est sur l’acte de langage de l’appréciation positive. Sa recherche
ne parle fue expressif d’appréciation, fuand même cette recherche va
analyser sur expressif de félicitation. Et l’autre recherche est May All Your
Wishes Come True: A Study of Wishes and How to Recognize Them (la
recherche de Goldberg et al, 2009). Ils recueillent tous les vœux de Nouvel
An. Par conséfuent, les vœux de l’amour est le plus parlé dans le monde
fui on appelle comme les vœux de mariage par 18 %, l’autre vœux 16%,
les vœux de la santé 15%, les vœux du bonheur 15%, les vœux de la Paix
12 %, les vœux de l’argent 7,3 %, les vœux de la carrière 4,6 %, les vœux
7
%, et les vœux du voyage 1,4 %. L’auteur va analyser ce vœux de mariage
car on peut conclure fue les vœux de mariage est le plus dominant dans le
monde. La recherche au-dessus est analysée pour l’évènement de Nouvel
An, mais cette recherche est limitée sur l’évènement de mariage.
Basé sur les explications ci-dessus, l’auteur a envie d’analyser une
recherche concernant l’acte de langage de félicitation car il n’y a encore la
recherche sur l’acte illocutoire expressif de félicitation. Donc, cette
recherche est exprimée dans le mémoire pour analyser « EXPRESSIONS
8
B. Identification des Problèmes
Apres avoir explifué le contexte, on peut identifier le problème :
1. L’acte de langage est un grand objet d’étude pragmatifue, donc
important à étudier au département de langues.
2. Il n’y a pas encore la recherche sur l’acte illocutoire expressif de
félicitation mariage au département de français.
3. Les étudiants de français ont besoin de matériaux comme les
recherches pour apprendre sur l’acte illocutoire expressif de
félicitation.
C. Limitation des Problèmes
L’acte de langage en langue française se compose de diff’erents
actes de langage entre autre : acte de langage de compliment, de salutation,
de refuête, d’appréciation, de remerciement, etc. Donc pour fue cette
recherche soit bien organisée et bien préparé, il vaut mieux fu’on limite le
domaine de recherche. Pour cela, cette recherche est limitée à analyser
l’acte illocutoire expressif en particulier de félicitation dans les vœux de
mariage sur facebook. L’auteur utilise la théorie de Searle et la formulation
de félicitation mariage de Sylvaine Garderet sur le magazine en ligne
9
D. Formulation des Problèmes
En se fondant sur les choses problématifues et la limitation de la recherche
ci-deus nous pouvons formuler des problèmes fui sont analysés dans cette
recherche. La formulation de cette recherche est centrée dans les aspects
suivants :
1. Quelles sont les expressions de vœux de mariage trouvées sur facebook?
2. Quelles sont les verbes et le mode utilisés dans les vœux de mariage sur
facebook ?
E. But de la Recherche
Cette recherche a pour but de :
1. Trouver et savoir les expressions de félicitation utilisées dans vœux de
mariage en français.
2. Trouver et savoir les variations de verbes de vœux de mariage utilisés
10
F. Avantage de la Recherche
Les avantages de cette recherche sont destinés aux / à la :
1.Les professeurs
Il est souhaitable fue cette recherche puisse être utilisée comme une des
sources d’enseignement pour le cours français et pour préparer les
méthodes et des supports pédagogifues.
2.Les étudiants
Cette recherche est destinée aux étudiants de la section française pour
fu’ils puissent approfondir et développer cette recherche dans le futur. Il
est aussi souhaitable fu’ils maîtrisent plus la compétence de parler en
faisant plus d’attentions au contexte culturel et à la politesse linguistifue
reconnus à la communauté de France surtout dans le réseau social
comme le facebook. En plus, cette recherche a pour buts ;
a. Pour acfuérir des connaissances au sujet de l’acte de langage expressif
de félicitation.
b. Pour enrichir la connaissance en vœux de mariage en français.
3. Section française
Cette recherche peut utiliser comme la connaissance pour les lecteurs, peut
ajouter des références à la section française, et comme comparaison pour
11
4.Lecteurs
Cette recherche a été faite pour ouvrir la nouvelle conception du lecteur
pour fu’ils soient capables d’exprimer les vœux de mariage selon le
44 CHAPITRE V
CONCLUSION ET SUGGESTION
A. Conclusion
Phénomène de félmcmter quelqu’un et d’exprmmer vœux de bonheur se
passent toujours dans la vme quotmdmenne. Surtout dans les médma socmaux, on
trouve souvent la félmcmtatmon.
Donc, après avomr analysé et observé bmen 117 commentamres surfacebook,
on trouve beaucoup de types de félmcmtatmons. Varmatmons de mettre de textes de
félmcmtatmons qu’on a déjà trouvée sont avec vœux de bonheur avec 99
expressmons, avec humeur ml exmste 3 expressmons, avec poésme a le même
nombreux avec humeur, avec cmtatmons marmage on a seulement trouvé 1
expressmon, et ml se trouve des autres expressmons avec 11 expressmons. Ensumte,
l’utmlmsatmon des verbes et le mode sont trouvés dans cette recherche. Ces sont
souhaiter, profiter, bénir, accompagner, rehier, recevoir, suivre, et respirer, et
l’mndmcatmf présent, l’mmpératmf présent, et subjonctmf présent.
Les expressmons de vœux que l’auteur trouve sur facebook, on peut
conclure quelques pomnts selon la formulatmon des problèmes dans premmer
chapmtre comme cm-dessus.
1. L’acte de langage trouvé sur facebook est des expressmons de félmcmtatmons
en forme de vœux de bonheur (84,61 %), ml paramt que ce le plus fréquente
utmlmsé car ce famt par commentamre sur la photo partagé donc les
45
(2,56 %), le même pourcentage avec poésme (2,56 %), avec cmtatmon
marmage (0,85 %), et l’auteur trouve avec les autres expressmons (9,40 %).
Les commentateurs utmlmsent l’humeur et poésme rarement car
Jérémy Rmchard et DewmPasarmbu ne vmennent pas de la professmon relmés, ne
pas lmngumste ou comédmen. Les commentateurs utmlmsent momns de cmtatmon
marmage car les gens domvent trouver cmtatmon marmage sur mnternet et ça
prend du temps et mls mettent seulement la phrase smmple et vmte.
2. Les varmatmons verbes utmlmsés que l’on trouve sont :
• Souhamter, exemple : « Je vous souhaite beaucoup de bonheur »
• Profmter, exemple : «Profitez bien hes amoureux »
• Bénmr,exemple : «Que Dieu vous bénisse »
• Accompagner, exemple :« que h'amour et he bonheur vous
accompagnent tout au hong de votre chemin »
• Relmer, exemple :« Où h’amour est h’artisan qui rehie vos vies pour
toujours »
• Recevomr, exemple : « Recevez tous mes vœux de bonheur. »
• Sumvre, exemple : « que he bonheur vous suive pas à pas tout au
hong de votre vie »
• Respmrer,exemple : « Respirez ha joie. »
Entre ces verbes utmlmsés dans les vœux, le verbe souhaiter est utmlmsés plus
fréquemment.On trouve quelques mode d’emplom pour exprmmer les
félmcmtatmons, ces sont le mode personnel ; l’mndmcatmf présent «Je vous
souhaite tout he bonheur du monde », l’mmpératmf présent «Profitez bien hes
46
Dans cette recherche, l’auteur trouve aussm les autres expressmons
qu’on peut trouver sont :
• La chasse !
• Oh he top
• Au top !
• C’est ha grande chasse
• Par ha pensée !
• vive ha vie!
• amour et humière.
Les expressmons trouvées normalement exprmmé par les phrases
nommnales mams ce n’est pas toujours comme ça. Ils peuvent être varmés. En
basent sur les trouvées, on a sur que l’acte de langage de la félmcmtatmon est
très varmé, pendant queGarderet propose qu’ml y a 4 varmatmons de mettre de
la félmcmtatmon pour un marmage. Cette recherche arrmve à trouve 5, cela nous
donne une remarque que la théorme proposé par SylvamneGarderet a besomn
d’être compléter pour qu’on pumsse avomr les structures approprmés à
l’utmlmsatmon réel de cet acte de langage.
B. Suggestion
Apres avomr observé bmen cette recherche, l’auteur cromt que cette
recherche n’est pas parfamte et ml exmste encore beaucoup de fautes, somt à
l’écrmture et la grammamre. Pour cela, l’auteur souhamte bmen les crmtmques et
47
Ensumte, l’auteur a envme de donner quelques suggestmons selon le
résultat de la recherche famte, ces sont :
1. Il vaut mmeux que cette recherche somt développée en prenant l’autre
type de l’acte de langage.
2. Il est bon que les apprenants ouvrent leur connamssance pour savomr
qu’ml exmste quelques formulatmons de l’acte de langage de félmcmtatmons
dans les médmas socmaux : facebook, twitter, instagram.
3. Il est bon que les apprenants ouvrent leur connamssance pour savomr
qu’ml y a beaucoup de varmatmons de mettre de félmcmtatmons et varmatmons
de verbes qu’mls peuvent utmlmser dans le cours et dans la vme
quotmdmenne.
4. Il est bon que les apprenants ouvrent leur connamssance pour savomr
qu’ml exmste quelques formulatmons de l’acte de langage de
félmcmtatmonssur la namssance de bébé, et l’annmversamre, passer un
BIBLIOGRAPHIE
Allami,Nekouzadeh. 2011. Congratulation and Positite Politeness
Strategies in Iranian Context. Finland. Academy Publisher
Austin. J.L., 1962.How To Do Things With Words. London. Oxford Univeristy Press
Chollet, Robert. 2009. Grammaire. CLE Fnternationale
Elwood, K. 2004. “Congratulations”: A cross-cultural analysis of responses to another’s happy news.
Goldberg, et al. 2009.May All Your Wishes Come True: A Study of Wishes
and How to Recognize Them.Colorado. University of
Wisconsin-Madison
Makri-Tsilipakou, M.(2001). Congratulation and brato! In A. Bayraktaroglu& M. Sifianou (Eds.), linguistic politeness across boundaries: The case of Greek and Turkish
Martins, Cidalia, et al. 2003. Contersation Pratique de L’Oral. Paris. Les Éditions Didier
Moloeng. 2001. MetodePenelitianKualitatif. Semarang : BuanaJaya. Purba, Joseph Andriantha. 2015. Analyse de l’Acte de Langage
Expressif d’Appréciation dans le Film Ratatouille.Medan.
UniversitasNegeri Medan
Searle, J. 1975. Speech Acts: An Essay in the Philosophie of Language. Cambridge, England. Cambridge University Press
Yule, George. 2000. Pragmatics. New York: Oxford University Press
Garderet, S. 2015. www.lemagfemmes.com,www.dromadaire.comconsulté le 30 mai 2016, 09.00 WFB
www.larousse.fr/dictionnaires/français/féliciter/33187, consulté le 30 mai 2016, 09.10 WFB
www.lemagfemmes.com/Citations/Citation-mariage.html,consulté le 12 juin 2016, 17.00 WFB