SINTAKSIS BAHASA INGGRIS DAN BAHASA ARAB
PADA
MENU
PROGRAM
ADOBE PHOTOSHOP CS5
TESIS
JUNAIDI 107009032/LNG
PROGRAM PASCASARAJANA
FAKULTAS ILMU BUDAYA
UNIVERSITAS SUMATERA UTARA
i
ABSTRACT
This research describes about the constructions of English and Arabic syntax menus in Adobe Photoshop CS5, a graphic design program developed by Adobe Corporation, it also describes about syntax construction shiftment from English to Arabic, The research also discusses the causing factors which caused the syntax shiftment from English to Arabic. The theory which is used to analyze syntactical construction is generative transformation. The sytanctical step of the research applied in the research is Burton-Robert theory (1984) and Ryding (2005). In order to identify the kinds of shift construction, the theory of Catford (1996) is applied as well. Moreover, descriptive qualitative by adopting Miles and Huberman method (1984 and 1992) is also implemented in data analysis particularly. The data of this research are the menus which occur in English and Arabic version of Adobe Photoshop CS5 that was restricted at menu file’s section and ﻒﻠﻣ /malaf/ which totalized around 1254 menus. As for the result of the research indicated that 1) Word classification which is used as the menu in English are noun, verb, adjective, pronoun and adverb, whereas in Arabic consists of noun, verb, adjective and adverb. 2) Phrase which is used as the menu in English are noun phrase, verbal phrase, adjective phrase, and prepositional phrase, whereas in Arabic consists of noun phrase, adjective phrase, adverb phrase and prepositional phrase 3) The sentences which are used in English are declarative sentence, imperative sentence, introgative sentence, exclamation sentence, and sentence with complementizer when, that, which, because, if, before, and how, whereas in Arabic consists of declaratice sentence, imperative sentence, introgative sentence, and also sentence with complementizer ﺎﻣﺪﻨﻋ /indama/ يﺬﻟا /allazy/, ﻰﺘﻟا /allaty/, نﻷ /li`anna/ نإ /in/, and نأ ﻞﺒﻗ /qabla `an/. The shiftment of the English menu to Arabic menu from English into Arabic menu shows that 1) there some categories shiftment 2) there is shiftment of transposition. there are several factors which caused a syntax construction shiftment from english to arabic such as 1) syntactical differences factor (constructions, functions and cases), 2) the cultural factor, 3) the proportional factor (removal, addition and replacement), 4) the sentence mood factor, such as declarative and imperative, 5) the unavailability of vocabulary factor. 6) the linguistic terms factor, 7) borrowing terms and abbreviation factor. therefore, the finding of this study indicated that 1) the change of english noun phrase into a prepositional phrase in arabic, 2) the change of english imperative into adjective phrase in arabic, 3) the change of the layout position od the words, 40. inconsistencies of words and categorial construction, 5) the shiftment of category in english, 6) syntactic phrase and sentence interferences, 7) grammatical and ungrammatical process of words that derived form borrowing word, 8 ) ellipsis in interrogative sentences.
ii
ABSTRAK
Penelitian ini membahas tentang konstruksi sintaksis menu bahasa Inggris dan bahasa Arab pada program Adobe Photoshop CS5, sebuahprogram desain grafis dari
Adobe Corporation, juga membahas tentang pergeseran konstruksi sintaksis dari bahasa Inggris ke bahasa Arab serta membahas faktor– faktor yang menyebabkan terjadinya pergeseran sintaksis bahasa Inggris ke dalam bahasa Arab. Teori yang digunakan untuk menganalisis konstruksi sintaksis adalah transformasi generatif. Langkah – langkah sintaksis dalam penelitian ini mengaplikasikan teori Burton-Robert (1984) dan Ryding (2005). Untuk mengidentifikasi jenis pergeseran konstruksi menggunakan teori Catford (1996). Metode riset yang digunakan adalah metode kualitatif deskriptif dengan mengadopsi Miles dan Huberman (1984) khususnya dalam tahapan analisa data. Data pada penelitian ini adalah menu yang terdapat pada program Adobe Photoshop CS5 versi English dan Arabic yang dibatasi pada bagian menu file dan ﻒﻠﻣ /malaf/ yang berjumlah 1254 menu. Adapun hasil dari analisis data menunjukkan bahwa 1) kelas kata yang digunakan sebagai menu dalam bahasa Inggris adalah nomina, verba, ajektiva, pronomina dan adverba, sedangkan dalam bahasa Arab terdiri dari ; nomina, verba, ajektiva, dan adverba, 2) frasa yang digunakan sebagai menu dalam bahasa Inggris adalah frasa nomina, frasa verba, frasa ajektiva dan frasa adverba, sedangkan dalam bahasa Arab adalah frasa nomina, frasa ajektiva, frasa adverba dan frasa preposisi, 3) kalimat yang digunakan sebagai menu dalam bahasa Inggris adalah kalimat deklaratif, kalimat imperatif, kalimat interogatif, kalimat eksklamasi, serta kalimat dengan complementizer when, that,
which, because, if, before, dan how, sedangkan dalam bahasa Arab terdiri dari kalimat deklaratif, kalimat imperatif, kalimat interogatif, serta kalimat dengan
complementizer ﺎﻣﺪﻨﻋ /indama/ يﺬﻟا /allazy/, ﻰﺘﻟا /allaty/, نﻷ /li`anna/ نإ /in/, dan نأﻞﺒﻗ /qabla `an/. Adapun pergeseran dari menu bahasa Inggris ke dalam menu bahasa Arab menunjukkan bahwa 1) adanya pergeseran kategori 2) adanya pergeseran transposisi. Faktor – faktor yang menyebabkan adanya pergeseran konstruksi dari bahasa Inggris ke bahasa Arab antara lain ; 1) faktor perbedaan sintaksis, yaitu perbedaan konstruksi sintaksis, perbedaan fungsi sintaksis dan perbedaan kasus sintaksis 2) faktor kebiasaan 3) faktor kesepadanan, yaitu penghilangan konstruksi, penambahan konstruksi dan penggantian konstruksi 4) faktor tujuan kalimat (mood), yaitu deklaratif dan imperatif 5) faktor ketidaktersediaan kosakata. 6) faktor istilah linguistik, 7) faktor peminjaman istilah dan abbreviasi. Adapun temuan dalam penelitian ini adalah 1) perubahan frasa nomina bahasa Inggris menjadi frasa preposisi dalam bahasa Arab, 2) perubahan imperatif bahasa Inggris menjadi frasa ajektiva dalam bahasa Arab, 3) perubahan posisi tata letak kata, 4) inkonsistensi kata dan kontruksi kategori, 5) pergeseran kategori dalam bahasa Inggris, 6) interferensi sintaksis yaitu interferensi frasa dan interferensi kalimat,7) gramatikalisasi kata pada “borrowing word” 8) ellipsis pada kalimat interogatif
iii
KATA PENGANTAR
Syukur Alhamdulillah penulis ucapkan kehadirat Allah SWT, atas Rahmat
dan Rida-Nya jugalah tesis ini dapat diwujudkan. Selanjutnya Salawat serta Salam
kepada Nabi Muhammad SAW, Rasulullah, yang memberikan keteladanan dan kasih
saying kepada umat manusia agar mendapatkan keberkahan hidup di dunia dan
akhirat. Penulis menyadari terwujudnya tesis ini tidak terlepas dari bimbingan dan
dukungan dari berbagai pihak baik materil dan non-materil, Oleh karena itu dengan
segala kerendahan hati penulis ingin mengucapkan terima kasih yang
setulus-tulusnya kepada :
1. Prof. Dr. dr. Syahril Pasaribu, DTM&H., M.Sc.(CTM), Sp.A(K) selaku Rektor
Universitas Sumatera Utara.
2. Dr. Syahron Lubis Lubis, MA, selaku Dekan Fakultas Ilmu Budaya Universitas
Sumatera Utara, sekaligus sebagai penguji yang telah banyak membantu,
mengarahkan dan mengevaluasi penulis dalam penulisan tesis ini.
3. Prof. T. Silvana Sinar, M.A., Ph.D. selaku Ketua Program Studi Linguistik yang
telah memberikan kesempatan untuk mengikuti pendidikan S2 Linguistik
4. Dr. Eddy Setia, M.Ed. TESP. Selaku pembimbing I yang telah membimbing
saya dengan kesabaran dari tahapan penyusunan proposal sampai dengan
selesainya tesis ini. Beragam kritikan yang membangun, saran, arahan dan
nasihat dan lain – lain telah diberikan oleh beliau untuk perkembangan tesis ini
kearah yang lebih baik, terukur dan terarah.
5. Dra. Hj. Pujiati, M.Sc. S.Soc. Ph.D selaku pembimbing II yang juga telah
iv
menyelesaikan penelitian dengan sebaik mungkin sesuai dengan kemampuan
penulis.
6. Dr. Siti Aisyah Ginting, M.Pd selaku penguji yang dengan teliti mengkritisi dan
memberikan masukan dan saran serta membantu, mengarahkan dan
mengevaluasi penulis demi penyempurnaan penulisan tesis ini.
7. Para Dosen Program Studi Linguistik USU yang telah ikhlas memberikan ilmu
mereka yang sangat berguna kepada penulis selama masa perkuliahan.
Ungkapan terima kasih dan penghargaaan penuh rasa syukur penulis
persembahkan kepada orang tua penulis, Alm. Ayahanda H. Idris Bin H. Ishak
Asyek dan Ibunda Hj. Saudah, yang telah mengasuh, mendidik dan memberikan suri
taudalan untuk terus meneruskan pendidikan kepada anak-anaknya. Terima kasih
juga penulis sampaikan kepada Ayahanda mertua Alm. H. Iman Riyadi dan Ibunda
mertua Hj. Zulaika yang juga sangat mendorong penulis dalam pendidikan.
Terima kasih yang khusus dan teristimewa penulis juga sampaikan kepada
istri tercinta Khairunnisa, SS. Atas kesabaran dan pengertian yang diberikan
khususnya dari tahap awal hingga akhir penulisan tesis ini serta alm. M. Furqan.
Terima kasih juga penulis sampaikan kepada Prof. Hj. Sri Sulistyawati, SH.
M.Si., Ph.D. (mantan Rektor UMN Al Washliyah) serta Drs. H. Kondar Siregar, MA
(Rektor UMN Al Washliyah) yang telah memberikan izin studi dan bantuan dana
selama penulis menjalani proses studi sampai selesainya tesis ini, Dr. Risnawati,
M.Hum (Dekan Fakultas Sastra UMN Al Washliyah) yang telah mendorong penulis
serta rekan – rekan angkatan 2010 terutama Nurul “thanks for saving my data’, kak
v
keluarga besar IKABA FIB USU H.M.Afan, Elvi Sumanti, Topoy, Haris Muda
P.Lubis serta pengurus harian lainnya, adik-adik IMBA FIB USU dan semua pihak
yang telah memberikan semangat dan motivasi kepada penulis untuk penyelesain
tesis ini yang mohon maaf tidak dapat disebutkan satu per satu, penulis ucapkan
terima kasih.
Medan, 7 Mei 2014 Penulis,
J U N A I D I
vi
DAFTAR ISI
Halaman
ABSTRACT ... i
ABSTRAK ... ii
KATA PENGANTAR ... iii
DAFTAR ISI ... vi
DAFTAR DIAGRAM ... xv
DAFTAR TABEL ... xix
DAFTAR GAMBAR ... xxiii
DAFTAR SINGKATAN DAN LAMBANG ... xxiv
BAB I. PENDAHULUAN ... 1
1.1. Latar Belakang Masalah ... 1
1.2. Rumusan Masalah ... 7
1.3. Tujuan Penelitian ... 7
1.4. Batasan Masalah ... 7
1.4. Manfaat Penelitian ... 8
BAB II LANDASAN TEORI, KONSEP, DAN KAJIAN PUSTAKA ... 10
2.1. Landasan Teori ... 10
2.1.1. Sintaksis ... 14
2.1.2. Kata Sebagai Satuan Sintaksis... 16
2.1.3. Konstruksi Kalimat ... 19
2.1.3.1. Konstituen ... 20
2.1.3.2. Fungsi Subjek dan Predikat ... 22
2.1.3.3. Fungsi Frasa ... 22
2.1.3.3.1. Head dan Modifier ... 22
2.1.3.3.2. Governor dan Komplemen ... 25
2.1.3.4. Konstruksi Frasa ... 25
2.1.3.4.1 Endosentris dan Eksosentris ... 26
2.1.3.4.2 Kategori Frasa ... 28
2.1.3.4.2.1. Frasa Nomina ... 28
vii
2.1.3.4.2.3. Frasa Ajektiva... 34
2.1.3.4.2.4. Frasa Preposisi ... 35
2.1.3.4.2.5. Frasa Adverba... 36
2.1.4. Jenis – Jenis Kalimat ... 36
2.1.4.1. Kalimat berdasarkan Mayor – Minor ... 36
2.1.4.2. Kalimat Berdasarkan Modus ... 37
2.1.4.2.1. Kalimat Deklaratif ... 37
2.1.4.2.2. Kalimat Imperatif ... 38
2.1.4.2.3. Kalimat Interogatif ... 39
2.1.4.2.4. Kalimat Bersyarat ... 40
2.2. Konsep ... 41
2.2.1. Analisis Kontrastif ... 41
2.2.2. Pengertian Menu ... 43
2.2.3. Pengertian Konstruksi ... 45
2.2.4. Tree Diagram... 46
2.2.5. Pergeseran ... 47
2.2.6. Adaptasi ... 47
2.2.7. Interferensi ... 48
2.3. Penelitian Sebelumnya yang Relevan ... 49
BAB III METODE PENELITIAN ... 51
3.1. Metode Penelitian... 51
3.2. Data dan Sumber Data Penelitian ... 53
3.3. Tehnik Pengumpulan Data ... 53
3.4. Metode Analisis Data ... 54
3.4.1. Tahap Reduksi Data ... 55
3.4.2. Tahap Penyajian Data/Analisis Data ... 57
3.4.3. Penarikan Kesimpulan dan Verifikasi ... 58
BAB IV HASIL DAN PEMBAHASAN ... 59
4.1. Deskripsi Konstruksi Sintaksis Bahasa Inggris dan Bahasa Arab ... 59
4.1.1. Konstruksi Sintaksis Bahasa Inggris ... 59
4.1.1.1. Kategori Kelas Kata ... 59
viii
4.1.1.2.1. Frasa Nomina ... 61
4.1.1.2.2. Frasa Ajektiva ... 67
4.1.1.2.3. Frasa Verba ... 67
4.1.1.2.4. Frasa Adverba ... 68
4.1.1.3. Konstruksi Kalimat ... 68
4.1.1.3.1. Konstruksi Kalimat Deklaratif ... 69
4.1.1.3.1.1. Konstruksi Kalimat Aktif ... 69
4.1.1.3.1.2. Konstruksi Kalimat Pasif ... 70
4.1.1.3.2. Konstruksi Complementizer ... 72
4.1.1.3.2.1. Kondisional when ... 72
4.1.1.3.2.2. Kondisional if ... 73
4.1.1.3.2.3. Konjugasi Subordinat Before ... 74
4.1.1.3.2.4. Konjugasi Subordinat Because ... 75
4.1.1.3.2.5. How pada Klausa Subordinat ... 75
4.1.1.3.2.6. That pada Klausa Relatif ... 76
4.1.1.3.2.7. Which pada Klausa Relatif ... 77
4.1.1.3.3. Konstruksi Kalimat Imperatif ... 77
4.1.1.3.3.1. K FN (ØPro) + FV (V+ N) ... 78
4.1.1.3.3.2. K FN (ØPro) + FV (V + FN) ... 78
4.1.1.3.3.3. K FN (ØPro)+ FV (V + N + FP) ... 80
4.1.1.3.3.4. KFN(ØPro)+ FV (gFV{V+FN}+ (gFV {to+Vinf+FN}] ... 81
4.1.1.3.3.5. KFN(ØPro)+FV(V+to+Adv+ Vinf+FN}]... 81
4.1.1.3.3.6. K FN [ØPro] + FV [V+Ø zeroN] .... 82
4.1.1.3.3.7. K FN [ØPro] + FV [gFV FV [gFV {neg.aux +V}+ Ø {zeroN}+ Adv] ... 84
4.1.1.3.4. Konstruksi Kalimat Interogatif ... 84
4.1.1.3.5. Konstruksi Kalimat Kompleks ... 85
4.1.1.3.6. Konstruksi Kalimat Eksklamasi ... 86
4.1.2. Konstruksi Sintaksis Bahasa Arab ... 86
ix
4.1.2.2. Konstruksi Frasa ... 89
4.1.2.2.1. Frasa Nomina ... 89
4.1.2.2.2. Frasa Ajektiva ... 99
4.1.2.2.3. Frasa Adverba ... 102
4.1.2.2.5. Frasa Preposisi ... 102
4.1.2.3. Konstruksi Kalimat ... 103
4.1.2.3.1. Konstruksi Kalimat Deklaratif ... 103
4.1.2.3.1.1. Deklaratif Nominal ... 104
4.1.2.3.1.2. Deklaratif Verbal ... 107
4.1.2.3.1.3. Deklaratif Negasi ﺲﯿﻟ /laysa/ ... 110
4.1.2.3.2. Konstruksi Complementizer ... 113
4.1.2.3.2.1. Kondisional ﺎﻣﺪﻨﻋ/indama/, اذإ /iza/, ل /li/ نﻷ /li`anna/, نإ /in/, نأ ﻞﺒﻗ /qabla an/ .... 113
4.1.2.3.2.2. يﺬﻟا/allazy/,ﻰﺘﻟا/allaty/ pada Klausa Relatif 118 4.1.2.3.3. Konstruksi Kalimat Imperatif ... 119
4.1.2.3.3.1. Imperatif Transitif ... 120
4.1.2.3.3.2. Imperatif Intransitif ... 122
4.1.2.3.4. Konstruksi Kalimat Interogatif ... 124
4.2. Pergeseran Kategori ... 125
4.2.1. Pergeseran Kelas Kata ... 126
4.2.1.1 Pergeseran Nomina menjadi Ajektiva ... 126
4.2.1.2. Pergeseran Ajektiva Menjadi Nomina ... 127
4.2.1.3. Pergeseran Verba ... 128
4.2.1.3.1. Verba menjadi Nomina ... 128
4.2.1.3.2. Verba menjadi ajektiva ... 129
4.2.1.4. Pergeseran Pronomina ... 129
4.2.1.4.1. Pronomina menjadi Nomina ... 129
4.2.1.4.1. Pronomina menjadi Ajektiva ... 130
4.2.1.5. Pergeseran Adverba menjadi Preposisi ... 130
4.1.2. Pergeseran Frasa ... 131
4.2.2.1. Pergeseran Frasa Nomina ... 131
x
4.2.2.1.2. Frasa Nomina menjadi Frasa Preposisi .... 133
4.2.2.2. Pergeseran Frasa Ajektiva menjadi Frasa Nomina ... 134
4.2.2.3. Pergeseran Frasa Verba Menjadi Frasa Nomina ... 135
4.2.3. Pergeseran Kalimat ... 135
4.2.3.1. Pergeseran Imperatif menjadi Kalimat
Deklaratif Nominal ... 135
4.2.3.1.1. Pergeseran K Komp + FN [Ø Pro.2] +
FV [V+FN] menjadi KN FN + FN ... 136
4.2.3.1.2. Pergeseran K FN [ØPro] + FV
[V + FN] menjadi KN FN + FP ... 137
4.2.3.1.3. Pergeseran KFN [ØPro] + FV [V+FN{Pre-det+N/FN}] menjadi
KN FN + FP ... 138
4.2.3.1.4. Pergeseran KFN [ØPro] + FV
[V+FN {deg-A+FN }] menjadi
KN FN + FP ... 139
4.2.3.1.5. Pergeseran K FN [ØPro] + FV
[V+FN+FP] menjadi KN FN + FP ... 140
4.2.3.1.6. Pergeseran KFN[ØPro] +FV
[FV {V+N/FN}] + [gFV{to inf+
V inf.+FN}] menjadi KN FN + FP .... 142
4.2.3.1.7. Pergeseran KFN [ØPro] + FV
[FV {V+Ø (zero) N}] + [gFV
{to.inf+V inf+N}] menjadi
KN FN + FP... 143 4.2.3.1.8. Pergeseran K FN [ØPro] + FV
[FV{V+Ø(zero) N}+FP]
menjadi KN N + FP ... 144 4.2.3.1.9. Pergeseran K FN [ØPro] + FV
[V+Ø {zero N} + konjugasi + V+ FP]
xi
4.2.3.1.10. Pergeseran K K1 FN [ØPro] + FV [V + FN] + K2 [ØPro] +
FV [FV{V+FN} +FP] menjadi
K FN + kanjugasi + FN+FP ... 146
4.2.3.1.11. Pergeseran K FN [ØPro] + FV [V+Ø {zero N} + FAdv {if+N}] menjadi KN N + part.
اذإ
/iza/+ Vنﺎﻛ
/kana/+N 147 4.2.3.1.12. Pergeseran K FN [ØPro] + FV [gFV{neg.aux+V}+Adv] menjadi KN FN + FAdv ... 1484.2.3.1.13. Pergeseran K FN [ØPro] + FV [V+Adv+to inf +Vinf +FN}] menjadi KN FN + Adv ... 149
4.2.3.2. Pergeseran Imperatif Transitif menjadi Kalimat Deklaratif Verbal ... 151
4.2.3.3. Pergeseran Aktif Intransitif menjadi Deklaratif Nominal ... 152
4.2.3.4. Pergeseran Kalimat Kondisional menjadi Nominal . 153 4.2.3.5. Pergeseran Kalimat dengan Komplemen Non Finite (-ing Participle) menjadi Kalimat Nominal ... 154
4.3. Pergeseran Transposisi ... 156
4.3.1 Transposisi Kelas Kata... 156
4.3.1.1.Transposisi Nomina Menjadi Frasa... 156
4.3.1.1.1. Nomina Menjadi Frasa Nomina ... 156
4.3.1.1.2. Nomina Menjadi Frasa Preposisi ... 159
4.3.1.2. Transposisi Ajektiva menjadi Frasa ... 159
4.3.1.2.1. Ajektiva Menjadi Frasa Nomina... 159
4.3.1.2.2. Ajektiva Menjadi Frasa Ajektiva ... 160
4.3.1.3. Transposisi Verba Menjadi Frasa ... 160
4.3.1.3.1. Verba Menjadi Frasa Nomina ... 160
xii
4.3.1.4. Transposisi Pronomina menjadi Frasa Nomina ... 162
4.3.1.5. Transposisi Adverba menjadi Frasa ... 162
4.3.1.5.1. Adverba menjadi Frasa Nomina ... 162
4.3.1.5.2. Adverba Menjadi Frasa Adverba ... 163
4.3.2. Pergeseran Transposisi Frasa ... 163
4.3.2.1. Transposisi Frasa Nomina ... 163
4.3.2.1.1. Frasa Nomina menjadi Kalimat Nominal 163
4.3.2.1.2. Frasa Nomina Menjadi Nomina ... 166
4.3.2.2. Transposisi Frasa Ajektiva menjadi Ajektiva ... 166
4.3.2.3. Transposisi Frasa Adverba menjadi Frasa Ajektiva .. 166
4.3.3. Pergeseran Transposisi Kalimat ... 166
4.3.3.1. Kalimat Deklaratif menjadi Frasa Nomina ... 166
4.3.3.2. Transposisi Kalimat Imperatif ... 168
4.3.3.2.1. Kalimat Imperatif menjadi Frasa Nomina 168 4.3.3.2.2. Kalimat Imperatif menjadi Frasa ajektiva 190 4.3.3.2.3. Kalimat Imperatif menjadi Nomina ... 191
4.3.3.3. Pergeseran Kalimat Eksklamasi ... 191
4.3.3.3.1. Pergeseran Eksklamasi menjadi Nomina . 191 4.3.3.3.2. Pergeseran Eksklamasi menjadi Adverba 192 4.4. Persamaan Kategori Menu Bahasa Arab Inggris dan Bahasa Arab Pada Program APCS5 ... 192
4.4.1. Persamaan Kelas Kata ... 193
4.4.1.1 Persamaan Nomina ... 193
4.4.1.2 Persamaan Verba ... 198
4.4.1.3 Persamaan Ajektiva ... 199
4.4.2. Persamaan Frasa ... 200
4.4.2.1 Persamaan Frasa Nomina ... 200
4.4.2.2. Persamaan Frasa Ajektiva ... 213
4.5. Perbandingan Kalimat ... 213
4.5.1.Perbandingan Kalimat Deklaratif ... 213
4.5.1.1. Aktif Transitif (BI) Aktif Intransitif (BA) ... 214
xiii
4.5.1.3. Pasif Negatif (BI) Kalimat Negatif Nominal
ﺲﻴﻟ
2174.5.2. Perbandingan Kalimat Kompleks ... 218
4.5.2.1. Konstruksi K1 deklaratif dan K2 deklaratif ... 218
4.5.2.2. Konstruksi K1 deklaratif dan K2 imperatif ... 220
4.5.2.3. Konstruksi Complementizer... 221
4.5.2.3.1. Kondisional When – if dan
ﺎﻣﺪﻨﻋ
–نإ
... 2214.5.2.3.2 Konstruksi before dan
نأ ﻞﺒﻗ
... 2274.5.2.3.3. Konstruksi because danنﻷ /li ‘anna/ ... 229
4.5.2.3.4. That danيﺬﻟا /allazy/dan ﱴﻠﻟا /allaty/ ... 231
4.5.2.3.5. Konstruksi Which danيﺬﻟا /allazy/ ... 234
4.5.2.3.6. Konstruksi how dan ﱴﻟا /allaty/ ... 236
4.5.3. Perbandingan Kalimat Imperatif ... 237
4.5.3.1 Kalimat Imperatif transitif (BI) dan (BA) ... 237
4.5.3.2. Kalimat Imperatif transitif (BI) dan Kalimat Imperatif Intransitif (BA) ... 242
4.5.3.3 Kalimat Imperatif Negatif (BI) dan (BA) ... 244
4.5.4. Perbandingan Kalimat Interogatif ... 244
4.6. Faktor – Faktor Penyebab Pergeseran Konstruksi Bahasa Inggris ke Dalam Bahasa Arab pada Menu Program APCS5 ... 245
4.6.1. Faktor Perbedaan Sintaksis ... 245
4.6.1.1. Perbedaan Konstruksi Sintaksis ... 245
4.6.1.2. Perbedaan Fungsi Sintaksis ... 247
4.6.1.3. Faktor Kasus Sintaksis ... 248
4.6.2. Faktor Kebiasaan ... 248
4.6.3. Faktor Ketidaksepadanan ... 248
5.2.3.1. Penghilangan Konstruksi ... 249
5.2.3.2. Penambahan Konstruksi ... 250
5.2.3.3. Penggantian Konstruksi ... 252
4.6.4. Faktor Tujuan Kalimat (Mood) ... 254
4.6.5. Faktor Ketidaktersediaan Kosakata ... 255
4.6.6. Faktor Istilah Linguistik ... 256
xiv
BAB V TEMUAN PENELITIAN ... 258
5.1. Perubahan FN Bahasa Inggris menjadi FP dalam Bahasa Arab ... 258
5.2. Perubahan Imperatif Bahasa Inggris menjadi FA Bahasa Arab ... 259
5.3. Perubahan PosisiTata Letak Kata ... 260
5.4. Inkonsistensi Kata Dan Kontruksi Kategori ... 262
5.5. Pergeseran Kategori dalam Bahasa Inggris ... 267
5.6. Interferensi Sintaksis ... 267
5.6.1. Interferensi Frasa ... 267
5.6.2. Interferensi Kalimat ... 268
5.7. Gramatikalisasi Kata pada Borrowing word... 269
5.8. Ellipsis pada Kalimat Interogatif ... 270
BAB VI SIMPULAN DAN SARAN ... 272
6.1 Simpulan ... 272
6.2 Saran ... 279
DAFTAR PUSTAKA ... 281
xv
DAFTAR DIAGRAM
Halaman
Diagram 2.1 : Sentence Sumber Chomsky (1957: 27) ... 20
Diagram 2.2. : Tree Diagram Sumber Crystal (2008:495) ... 46
Diagram 4.1 : K FN [ØPro] + FV [V + FN] (BI) ... 137
Diagram 4.2 : KN FN + FP (BA) ... 137
Diagram 4.3 : KFN [ØPro] + FV [V+FN{Pre-det+N/FN}] ... 138
Diagram 4.4 : KN FN + FP (BA) ... 138
Diagram 4.5 : KFN [ØPro] + FV [V+FN {deg-A+FN }]... 139
Diagram 4.6 : KN FN + FP (BA) ... 139
Diagram 4.7 : K FN [ØPro] + FV [V+FN+FP] ... 141
Diagram 4.8 : KN FN + FP (BA) ... 141
Diagram 4.9 : K FN [ØPro] + FV [FV {V+N/FN}] + [gFV {to inf+V inf.+FN}]... 142
Diagram 4.10 : KN FN + FP (BA) ... 142
Diagram 4.11 : K FN [ØPro] + FV [FV {V+Ø (zero) N}] + [gFV {to.inf+V inf+N}] ... 143
Diagram 4.12 : KN FN + FP (BA) ... 143
Diagram 4.13 : K FN [ØPro] + FV [FV {V+Ø (zero) N}+FP] ... 144
Diagram 4.14 : KN FN + FP (BA) ... 144
Diagram 4.15 : K FN [ØPro] + FV [V+ØN + konj. + V+ FP] ... 145
Diagram 4.16 : KN FN + FP (BA) ... 145
Diagram 4.17 : K K1 FN [ØPro] + FV [V + FN] + K2 FN [ØPro] + FV [FV{V+FN} +FP] ... 146
Diagram 4.18 : K FN + Konjugasi + FN + FP ... 147
Diagram 4.19 : K FN [ØPro] + FV [V+Ø {zero N} + FAdv {if+N}] ... 148
Diagram 4.20 : KN N + part.
اذإ
/iza/+ Vنﺎﻛ
/kana/ + N ... 148Diagram 4.21 : K FN [ØPro] + FV [gFV{neg.aux+V}+Adv] ... 148
Diagram 4.22 : KN FN + FAdv ... 148
Diagram 4.23 : K FN [ØPro] + FV [V+Adv+to inf +Vinf +FN}] ... 150
Diagram 4.24 : KN FN + FAdv ... 150
xvi
Diagram 4.26 : KN FN + FP (BA) ... 152
Diagram 4.27 : K FN [ØPro]+FV [V+FN{det.+N}]+When + K {FN+FV}] 153 Diagram 4.28 : KN FN + FP (BA) ... 154
Diagram 4.29 : K FN [pro] + FV [aux+V{past}) FP {P+K FN {Ø}+ FV {FV(Ø zero aux+V) +FN}] ... 155
Diagram 4.30 : KN FP [P+N] + FN [FN+FP] ... 156
Diagram 4.31 : KN FN + A (BA) ... 165
Diagram 4.32 : K FN [N] + FV [V] ... 167
Diagram 4.33 : FN N + N definitif... 167
Diagram 4.34 : K FN [N] + FV [V] ... 168
Diagram 4.35 : FN N + A ... 168
Diagram 4.36 : K FN [ØPro] + FV [V+N] (BI) ... 170
Diagram 4.37 : FN N + N ... 171
Diagram 4.38 : FN N + N defnitif ... 171
Diagram 4.39 : FN N + FN {N+N} ... 171
Diagram 4.40 : FN N + FN {N+N defenitif} ... 171
Diagram 4.41 : FN N + FN {N+A} ... 171
Diagram 4.42 : K FN [ØPro] + FV [V+N] ... 172
Diagram 4.43 : FN N + A ... 172
Diagram 4.44 : K FN [ØPro] + FV [V+N] +Adv ... 173
Diagram 4.45 : FN N + FN (A+N) ... 173
Diagram 4.46 : K FN [ØPro] + FV [V+N]+Adv ... 174
Diagram 4.47 : FN FN+FP ... 174
Diagram 4.48 : K FN [ØPro] + FV [V + FN] ... 176
Diagram 4.49 : FN N + FN {N+Ndef} ... 176
Diagram 4.50 : K FN [ØPro] + FV [V+FN] ... 177
Diagram 4.51 : FN N + FN [Ndef/Advdef] ... 177
Diagram 4.52 : K FN [ØPro] + FV [V +FN {det+ N}] ... 178
Diagram 4.53 : FN N + FN [N+Poss Pro1] ... 178
Diagram 4.54 : K FN [ØPro] + FV [V +FN{Pre-det+ N/FN}] ... 179
Diagram 4.55 : FN FN [N+N] + FN [N+Ndef] ... 179
xvii
Diagram 4.57 : FN N + FN [deg.A+Ndef] ... 180
Diagram 4.58 : KFN [ØPro] + FV [V+FN {A+N}] ... 181
Diagram 4.59 : FNN+FN[N+A]... 181
Diagram 4.60 : K FN [ØPro] + FV [V+FN {A+ Ø (zeroN)}] ... 181
Diagram 4.61 : FN A+N ... 181
Diagram 4.62 : K FN [ØPro] + FV [V+ FN {A+ Ø (zeroN)}] ... 182
Diagram 4.63 : FN N+FN [Ø (zeroN)}+A] ... 182
Diagram 4.64 : K FN [ØPro] + FV [V+FN+FP] ... 183
Diagram 4.65 : FN N + N def ... 183
Diagram 4.66 : KFN [ØPro] + FV [V+Ø {zero N}] + [gFV {to.inf.+Vinf+ØN}] ... 184
Diagram 4.67 : FN N + FN [N def + N def] ... 184
Diagram 4.68 : KFN [ØPro] + FV [V+Ø {zero N}] + FP [P+N] ... 186
Diagram 4.69 : FN N + FP [semiP + N def] ... 186
Diagram 4.70 : KFN [ØPro] + FV [V+Ø {zero N} + FP [P+FN {N+N}] . 186 Diagram 4.71 : FN FN [N+ ØN] + FP [P + FN {Ndef+Ndef}] ... 186
Diagram 4.72 : K FN [ØPro] + FV [V + Ø{zero N}+ FAdv {as+N}] .... 188
Diagram 4.73 : FN FN [N + ØN] + FP [P+FN {N+N+A}]... 188
Diagram 4.74 : K FN [ØPro] + FV [V + Ø{zero N}+ FAdv{as/within+ ØN}] ... 189
Diagram 4.75 : FN FN [N + ØN] + FP [P+ØN] ... 189
Diagram 4.76 : K FN[ØPro] + FV [gFV {neg.aux+V}+ Ø] ... 190
Diagram 4.77 : FNN.gen+Ndef ... 190
Diagram 4.78 : KFN [ØPro] + FV [V+FN {Adv+N}] ... 190
Diagram 4.79 : FA A + FN ... 190
Diagram 4.80 : K FN [ØPro] + FV [V + Ø{zero N}+ FP {P + ØN}] ... 191
Diagram 4.81 : KFN [N] + FV [V+N] ... 214
Diagram 4.82 : KFN [Pro] + FV [V+FN {N+FP}]... 214
Diagram 4.83 : KFN [neg.D+N] + FV [Aux+V] ... 215
Diagram 4.84 : KFN [Pro3] + FV [gFV {Part. Neg + V} + FN] ... 216
Diagram 4.85 : KFN [neg.D+FN] + FV [V+FP] ... 217
xviii
Diagram 4.87 : K wh-+FN [det.D+N] + FV [gFV {AUX+V}] +
K FN [N+N] + FV [gFV {AUX+V}] + FP + FAdv] ... 222 Diagram 4.88 : K
ﺎﻣﺪﻨﻋ
[Comp] + K + FN [pro/N] + FV [V+FN] +K FN [Pro/N] + FV [V+FN] + FP [FP+FAdv {Adv+FP}] 222
Diagram 4.89 : K if + K FN + FV {aux +FN} + KFN+FV ... 223 Diagram 4.90 : K COMP [part.neg.jussif
نإ
+ part.neg+Vنﺎﻛ
]KN FAdv [adv] + FN [N+N] + Konj + K+
FN [Pro+FN] + FV [gFV {part neg+V}+FN] ... 223
Diagram 4.91 : K FN [N+N] + FV [gFV {aux+V}] + FP + K if +
FN [Ø zero N] + FV [gFV+FP]] ... 224
Diagram 4.92 : K FN + FV [gFV {V+FN+FP}+ K
اذإ
+FN + FV {neg+V}+ FAdv {Adv+FP}] ... 225
Diagram 4.93 : KFN [N]+ FV [gFV{aux+V}] + Kbefore +
FN [pron.org3] + FV [gFV {aux+V}]] ... 227
Diagram 4.94 : K FN [pro3] + FV [gFV {pro3+V}+ FN {FN+FP}] ... 228
Diagram 4.95 : K FN [Pro+N]+FV [gFV{V+FN} + K
نأ ﻞﺒﻗ
+FN {Pro+FN}+FV {V+FN}] ... 228
Diagram 4.96 : K = FN [Ø pro] + FV [gFV {aux+V} + FN] + FP +
Kbecause + FN [FN+konj+Adv] + FV [gFV {aux+V}]] 230
Diagram 4.97 : K = FN [Ø] + FV [gFV {part.neg+V+FN+FP} +
K
نﻷ
+ FN {ـﻫ
Pro} + FV {V+FN +Konj+FAdv}] ... 230Diagram 4.98 : K FN [Adv.Loc] + FV [aux+ FN {(detQ+FN) +
K that+ FN [zero] + FV [gFV (aux+V)] + FP}]] ... 231
Diagram 4.99 : K Fadv [neg+Adv] + FN [N {Comp+K (FN+FV)] .... 232
Diagram 4.100 : KFN [FN+K {Comp+FN+FV+FP}]+
FV [gFV {aux+V+to inf+V+Ø}] ... 235
Diagram 4.101 : KFN [
ي
] + FV [V+ FN {FN+K {Compيﺬﻟا
+xix
DAFTAR TABEL
DAFTAR TABEL
Halaman
Tabel 1.1 : Perbandingan kategori dan konstruksi sintaksis ... 3
Tabel 4.1 : Pergeseran nomina menjadi ajektiva ... 126
Tabel 4.2 : Pergeseran ajektiva menjadi nomina ... 127
Tabel 4.3 : Pergeseran verba menjadi nomina ... 128
Tabel 4.4 : Pergeseran verba menjadi ajektiva ... 129
Tabel 4.5 : Pergeseran frasa nomina menjadi frasa ajektiva ... 131
Tabel 4.6 : Pergeseran frasa nomina menjadi frasa preposisi ... 133
Tabel 4.7 : Pergeseran frasa ajektiva menjadi frasa nomina ... 134
xx
FAdv {if+N}] menjadi KN N + part.
اذإ
/iza/+V
نﺎﻛ
/kana/ + N ... 147Tabel 4.19 : Pergeseran KFN [ØPro]+FV [gFV{neg.aux+V}+Adv] menjadi KNFN+ FAdv ... 148
Tabel 4.20 : Pergeseran K FN [ØPro] + FV [V+Adv+to inf + Vinf +FN}] menjadi KN FN + FAdv ... 149
Tabel 4.21 : Pergeseran kalimat imperatif transitif kalimat deklaratif verbal ... 151
Tabel 4.22 : Pergeseran kalimat aktif intransitif kalimat deklaratif nominal ... 152
Tabel 4.23 : Pergeseran kalimat kondisional menjadi kalimat nominal ... 153
Tabel 4.24 : Pergeseran nomina menjadi frasa nomina ... 156
Tabel 4.25 : Pergeseran ajektiva menjadi frasa ajektiva ... 160
Tabel 4.26 : Pergeseran verba menjadi frasa nomina ... 160
Tabel 4.27 : Pergeseran pronomina menjadi frasa nomina ... 162
Tabel 4.28 : Pergeseran frasa nomina menjadi kalimat nominal ... 163
Tabel 4.29 : Pergeseran frasa adverba menjadi frasa ajektiva ... 166
Tabel 4.30 : Pergeseran kalimat deklaratif menjadi frasa nomina ... 167
Tabel 4.31 : Pergeseran K FN (ØPro) + FV (V+N) menjadi FN N + N/FN ... 168
Tabel 4.32 : Pergeseran K FN FN [ØPro] + FV [V+N] menjadi FN N + A ... 172
Tabel 4.33 : Pergeseran K FN [ØPro] + FV [V+N]+ Adv menjadi FN N + FN (A+N) ... 173
Tabel 4.34 : Pergeseran K FN [ØPro] + FV [V+N]+ Adv menjadi FN FN + FP ... 174
Tabel 4.35 : Pergeseran K FN [ØPro] + FV [V + FN] menjadi FN N + FN ... 175
Tabel 4.36 : Pergeseran KFN [ØPro] + FV [V+FN] menjadi FN FN + FN [N+Adv/A] ... 176
xxi
menjadi FN N/FN + FN ... 178
Tabel 4.39 : Pergeseran K FN[ØPro] +FV [V+FN{deg.A+FN }]... menjadi FN N + FN (degA+N) ... 179
Tabel 4.40 : Pergeseran KFN [ØPro] + FV [V+FN {A+N}] menjadi FNN+FN[N+A] ... 180
Tabel 4.41 : Pergeseran K FN [ØPro] + FV [V+ FN {A+ Ø (zeroN)}] menjadi FN A+N ... 181
Tabel 4.42 : Pergeseran K FN [ØPro] + FV [V+ FN {A+ Ø (zeroN)}] menjadi FN N+FN ... 182
Tabel 4.43 : Pergeseran K FN [ØPro] + FV [V+FN+FP] menjadi FN N + N def ... 183
Tabel 4.44 : Pergeseran KFN [ØPro] + FV [V+Ø {zero N}] + [gFV {to.inf.+Vinf+ØN}] menjadi FN FN + N ... 184
Tabel 4.45 : Pergeseran KFN [ØPro] + FV [V+Ø {zero N}] + FP menjadi FN N + FP ... 185
Tabel 4.46 : Pergeseran K FN [ØPro] + FV [V + Ø{zero N}+ FAdv {as+N}] menjadi FN N + FP ... 187
Tabel 4.47 : Pergeseran K FN [ØPro] + FV [V + Ø{zero N}+ FAdv{as/within+ ØN}] menjadi FN FN {N+ ØN} + FP .... 188
Tabel 4.48 : Pergeseran K FN[ØPro] + FV [gFV{neg.aux+V}+Ø] menjadi FNN.gen+Ndef... 189
Tabel 4.49 : Pergeseran K FN [ØPro] + FV [V + Ø{zero N}+ FP {P + ØN}] menjadi Nomina ... 191
Tabel 4.50 : Pergeseran eksklamasi menjadi nomina ... 192
Tabel 4.51 : Persamaan nomina BI dan BA ... 193
Tabel 4.52 : Persamaan verba BI dan BA ... 198
Tabel 4.53 : Persamaan ajektiva BI dan BA ... 199
Tabel 4.54 : Persamaan konstruksi FN N + N/FN ... 200
Tabel 4.55 : Konstruksi FNN+N/FN (BI) dan FNN/FN+A (BA) ... 206
Tabel 4.56 : Konstruksi FNN+Konj+N/FN (BI) dan FNN/FN+ Konj+N/FN (BA) ... 208
Tabel 4.57 : Konstruksi FN Pre-det+ N (BI) dan FN N + N (BA) .... 208
xxii
Tabel 4.59 : Konstruksi FN A + N/FN (BI) dan FN N/FN + A (BA) ... 209
Tabel 4.60 : Konstruksi FN A + N/FN (BI) dan FN N + N (BA) ... 201
Tabel 4.61 : Konstruksi FN Det.Q + N (BI) dan FN N + N (BA)... 211
Tabel 4.62 : Konstruksi FN FPart{V-ing}+ N (BI) dan FN N + N (BA) 211 Tabel 4.63 : Konstruksi FN FPart{V-ed}+ N (BI) dan FN N + N (BA) 212 Tabel 4.64 : Konstruksi FN Num+ N (BI) dan FN Num + N (BA) .... 212
Tabel 4.65 : Konstruksi FA FA [A] + A (BI) dan FA A + A (BA) .... 213
Tabel 4.66 : Konstruksi FAFA [A] +A (BI) dan FAA+N+A+N (BA) . 213 Tabel 4.67 : Kalimat Aktif Transitif Kalimat Aktif Intransitif ... 214
Tabel 4.68 : Kalimat pasif BI dan negatif intransitif BA... 215
Tabel 4.69 : Kalimat Pasif (BI) Kalimat Nominal
ﺲﻴﻟ
/laysa/ (BA) ... 217Tabel 4.70 : Kalimat When / if dan
ﺎﻣﺪﻨﻋ
/نإ
sebagai complementizer ... 221Tabel 4.71 : Kasus B : Kalimat if dan
اذإ
/iza/ ... 224Tabel 4.72 : Kasus C: Kalimat if dan
اذإ
/iza/ ... 225Tabel 4.73 : Konstruksi before dan
نا ﻞﺒﻗ
/qabla an/ sebagai ... complementizer ... 227Tabel 4.74 : Konstruksi because dan
نﻷ
/li ‘anna/ ... 229Tabel 4.75 : Kasus A : Konstruksi That dan Ø
ىﺬﻠﻟا
/allazy/sebagai complementizer ... 231Tabel 4.76 : Kasus B : Konstruksi Ø That dan
ﱴﻟا
/allaty/ sebagai complementizer ... 233Tabel 4.77 : Konstruksi Imperatif KFN[ØPro]+FV[V+FN] (BI) dan KFN[ØPro]+FV[V+FN] (BA) ... 237
Tabel 4.78 : Konstruksi imperatif K FN [ØPro] + Adv + FV [V + FN] (BI) dan K FN [ØPro] + Adv + FV [V + FN] (BA) ... 238
Tabel 4.79 : Konstruksi Imperatif K FN [ØPro] + FV [FV {V+N/FN}] + FV {to inf+V inf. +FN/FP} BI) menjadi K FN [ØPro] +FV [V+ FN] + FP ... 239
Tabel 4.80 : Konstruksi Imperatif K FN [ØPro] + FV [FV{V+N/FN} +FP] + FV{to+Vinf}] (BI) dan K FN [ØPro] + FV [FV {V+N/FN}+Kkomp + FN {
ي
} + FV {V+FN}] (BA) ... 240xxiii
DAFTAR GAMBAR
Halaman
Gambar 2.1 : Hubungan Governor dan Komplemen serta
Modifier dan Head (Burton-Robert, 1989:41) ... 25
Gambar 2.2. : Komponen-komponen Analisis Data : Model Interaktif
xxiv
DAFTAR SINGKATAN DAN LAMBANG
Singkatan
A Ajektiva
Acc Akusatif
Adjunct Keterangan
Adv Adverba
Akusatif
بﻮﺼﻨﻣ
APCS5 Adobe Photoshop PCS5
Apodosis kalimat jawab syarti pada konstruksi kondisional
Ar Ajektiva relative
Art Artikel
Aux Auxilary
BA Bahasa Arab
BI Bahasa Inggris
Comp Complementizer
Def definitif
Deg.A degree adjektif
Det Determiner
FA Frasa ajektiva
FAdv Frasa Adverba
Fem feminine
FN Frasa nomina
FNum Frasa Numeral
FP Frasa Preposisi
FPart Frasa Participle
FV Frasa verba
gen Genitif /
روﺮﳎ
gFV grup frasa verba
H Head
Imper Imperfect I
xxv Intrans intransitive
Jus Jusif
Jussif
ــــــْــــــــــــ
kasus sukun padaعرﺎﻀﻣ ﻞﻌﻓ
K Kalimat
KN Kalimat Nominal
KV Kalimat Verbal
Komp Komplemen
Konj Konjugasi
Mas Maskulin
Mod Modifier
N Nomina
Neg Negatif
Nom Nominatif
Nominatif
عﻮﻓﺮﻣ
Num Numeral
O Objek
Org1 orang pertama
Org2 orang kedua
Org3 orang ketiga
P Preposisi
Part Partikel
Perf Perfect
poss possesif
Pre-det pre-determiner
Pres Present
Pro Pronomina
protasis kalimat syarti pada konstruksi kondisional
Q Quantifier
Qt Question tag
S Subjek
Sub Subjunktif
xxvi to inf to infinitive
Trans transitif
V inf verba infintif
V Verba
V.Pass Verba pasif
V.Past Verba past tense
V-ed Verba –ed
V-ing Verba –ing
Wh- Wh- clause
Lambang
* Lambang yang menunjukan adanya bahwa bentuk yang tidak
gramatikal
Ø menunjukkan unsur zero dalam konstruksi frasa dan kalimat
[ ] kata, frasa atau kalimat yang diapit oleh konstruksi inti
{ } kata, frasa atau kalimat yang diapit oleh konstruksi dalam [ ]
( ) kata, frasa atau kalimat yang diapit oleh konstruksi dalam { }
Lambang yang menunjukkan pergeseran bahasa Inggris ke Bahasa
Arab
Lambang urutan progresif head dan modifier dalam konstruksi frasa