• Tidak ada hasil yang ditemukan

Sintaksis Bahasa Inggris dan Bahasa Arab Pada Menu Program Adobe Photoshop CS5

N/A
N/A
Protected

Academic year: 2017

Membagikan "Sintaksis Bahasa Inggris dan Bahasa Arab Pada Menu Program Adobe Photoshop CS5"

Copied!
27
0
0

Teks penuh

(1)

SINTAKSIS BAHASA INGGRIS DAN BAHASA ARAB

PADA

MENU

PROGRAM

ADOBE PHOTOSHOP CS5

TESIS

JUNAIDI 107009032/LNG

PROGRAM PASCASARAJANA

FAKULTAS ILMU BUDAYA

UNIVERSITAS SUMATERA UTARA

(2)

i

ABSTRACT

This research describes about the constructions of English and Arabic syntax menus in Adobe Photoshop CS5, a graphic design program developed by Adobe Corporation, it also describes about syntax construction shiftment from English to Arabic, The research also discusses the causing factors which caused the syntax shiftment from English to Arabic. The theory which is used to analyze syntactical construction is generative transformation. The sytanctical step of the research applied in the research is Burton-Robert theory (1984) and Ryding (2005). In order to identify the kinds of shift construction, the theory of Catford (1996) is applied as well. Moreover, descriptive qualitative by adopting Miles and Huberman method (1984 and 1992) is also implemented in data analysis particularly. The data of this research are the menus which occur in English and Arabic version of Adobe Photoshop CS5 that was restricted at menu file’s section and ﻒﻠﻣ /malaf/ which totalized around 1254 menus. As for the result of the research indicated that 1) Word classification which is used as the menu in English are noun, verb, adjective, pronoun and adverb, whereas in Arabic consists of noun, verb, adjective and adverb. 2) Phrase which is used as the menu in English are noun phrase, verbal phrase, adjective phrase, and prepositional phrase, whereas in Arabic consists of noun phrase, adjective phrase, adverb phrase and prepositional phrase 3) The sentences which are used in English are declarative sentence, imperative sentence, introgative sentence, exclamation sentence, and sentence with complementizer when, that, which, because, if, before, and how, whereas in Arabic consists of declaratice sentence, imperative sentence, introgative sentence, and also sentence with complementizer ﺎﻣﺪﻨﻋ /indama/ يﺬﻟا /allazy/, ﻰﺘﻟا /allaty/, نﻷ /li`anna/ نإ /in/, and نأ ﻞﺒﻗ /qabla `an/. The shiftment of the English menu to Arabic menu from English into Arabic menu shows that 1) there some categories shiftment 2) there is shiftment of transposition. there are several factors which caused a syntax construction shiftment from english to arabic such as 1) syntactical differences factor (constructions, functions and cases), 2) the cultural factor, 3) the proportional factor (removal, addition and replacement), 4) the sentence mood factor, such as declarative and imperative, 5) the unavailability of vocabulary factor. 6) the linguistic terms factor, 7) borrowing terms and abbreviation factor. therefore, the finding of this study indicated that 1) the change of english noun phrase into a prepositional phrase in arabic, 2) the change of english imperative into adjective phrase in arabic, 3) the change of the layout position od the words, 40. inconsistencies of words and categorial construction, 5) the shiftment of category in english, 6) syntactic phrase and sentence interferences, 7) grammatical and ungrammatical process of words that derived form borrowing word, 8 ) ellipsis in interrogative sentences.

(3)

ii

ABSTRAK

Penelitian ini membahas tentang konstruksi sintaksis menu bahasa Inggris dan bahasa Arab pada program Adobe Photoshop CS5, sebuahprogram desain grafis dari

Adobe Corporation, juga membahas tentang pergeseran konstruksi sintaksis dari bahasa Inggris ke bahasa Arab serta membahas faktor– faktor yang menyebabkan terjadinya pergeseran sintaksis bahasa Inggris ke dalam bahasa Arab. Teori yang digunakan untuk menganalisis konstruksi sintaksis adalah transformasi generatif. Langkah – langkah sintaksis dalam penelitian ini mengaplikasikan teori Burton-Robert (1984) dan Ryding (2005). Untuk mengidentifikasi jenis pergeseran konstruksi menggunakan teori Catford (1996). Metode riset yang digunakan adalah metode kualitatif deskriptif dengan mengadopsi Miles dan Huberman (1984) khususnya dalam tahapan analisa data. Data pada penelitian ini adalah menu yang terdapat pada program Adobe Photoshop CS5 versi English dan Arabic yang dibatasi pada bagian menu file dan ﻒﻠﻣ /malaf/ yang berjumlah 1254 menu. Adapun hasil dari analisis data menunjukkan bahwa 1) kelas kata yang digunakan sebagai menu dalam bahasa Inggris adalah nomina, verba, ajektiva, pronomina dan adverba, sedangkan dalam bahasa Arab terdiri dari ; nomina, verba, ajektiva, dan adverba, 2) frasa yang digunakan sebagai menu dalam bahasa Inggris adalah frasa nomina, frasa verba, frasa ajektiva dan frasa adverba, sedangkan dalam bahasa Arab adalah frasa nomina, frasa ajektiva, frasa adverba dan frasa preposisi, 3) kalimat yang digunakan sebagai menu dalam bahasa Inggris adalah kalimat deklaratif, kalimat imperatif, kalimat interogatif, kalimat eksklamasi, serta kalimat dengan complementizer when, that,

which, because, if, before, dan how, sedangkan dalam bahasa Arab terdiri dari kalimat deklaratif, kalimat imperatif, kalimat interogatif, serta kalimat dengan

complementizer ﺎﻣﺪﻨﻋ /indama/ يﺬﻟا /allazy/, ﻰﺘﻟا /allaty/, نﻷ /li`anna/ نإ /in/, dan نأﻞﺒﻗ /qabla `an/. Adapun pergeseran dari menu bahasa Inggris ke dalam menu bahasa Arab menunjukkan bahwa 1) adanya pergeseran kategori 2) adanya pergeseran transposisi. Faktor – faktor yang menyebabkan adanya pergeseran konstruksi dari bahasa Inggris ke bahasa Arab antara lain ; 1) faktor perbedaan sintaksis, yaitu perbedaan konstruksi sintaksis, perbedaan fungsi sintaksis dan perbedaan kasus sintaksis 2) faktor kebiasaan 3) faktor kesepadanan, yaitu penghilangan konstruksi, penambahan konstruksi dan penggantian konstruksi 4) faktor tujuan kalimat (mood), yaitu deklaratif dan imperatif 5) faktor ketidaktersediaan kosakata. 6) faktor istilah linguistik, 7) faktor peminjaman istilah dan abbreviasi. Adapun temuan dalam penelitian ini adalah 1) perubahan frasa nomina bahasa Inggris menjadi frasa preposisi dalam bahasa Arab, 2) perubahan imperatif bahasa Inggris menjadi frasa ajektiva dalam bahasa Arab, 3) perubahan posisi tata letak kata, 4) inkonsistensi kata dan kontruksi kategori, 5) pergeseran kategori dalam bahasa Inggris, 6) interferensi sintaksis yaitu interferensi frasa dan interferensi kalimat,7) gramatikalisasi kata pada “borrowing word” 8) ellipsis pada kalimat interogatif

(4)

iii

KATA PENGANTAR

Syukur Alhamdulillah penulis ucapkan kehadirat Allah SWT, atas Rahmat

dan Rida-Nya jugalah tesis ini dapat diwujudkan. Selanjutnya Salawat serta Salam

kepada Nabi Muhammad SAW, Rasulullah, yang memberikan keteladanan dan kasih

saying kepada umat manusia agar mendapatkan keberkahan hidup di dunia dan

akhirat. Penulis menyadari terwujudnya tesis ini tidak terlepas dari bimbingan dan

dukungan dari berbagai pihak baik materil dan non-materil, Oleh karena itu dengan

segala kerendahan hati penulis ingin mengucapkan terima kasih yang

setulus-tulusnya kepada :

1. Prof. Dr. dr. Syahril Pasaribu, DTM&H., M.Sc.(CTM), Sp.A(K) selaku Rektor

Universitas Sumatera Utara.

2. Dr. Syahron Lubis Lubis, MA, selaku Dekan Fakultas Ilmu Budaya Universitas

Sumatera Utara, sekaligus sebagai penguji yang telah banyak membantu,

mengarahkan dan mengevaluasi penulis dalam penulisan tesis ini.

3. Prof. T. Silvana Sinar, M.A., Ph.D. selaku Ketua Program Studi Linguistik yang

telah memberikan kesempatan untuk mengikuti pendidikan S2 Linguistik

4. Dr. Eddy Setia, M.Ed. TESP. Selaku pembimbing I yang telah membimbing

saya dengan kesabaran dari tahapan penyusunan proposal sampai dengan

selesainya tesis ini. Beragam kritikan yang membangun, saran, arahan dan

nasihat dan lain – lain telah diberikan oleh beliau untuk perkembangan tesis ini

kearah yang lebih baik, terukur dan terarah.

5. Dra. Hj. Pujiati, M.Sc. S.Soc. Ph.D selaku pembimbing II yang juga telah

(5)

iv

menyelesaikan penelitian dengan sebaik mungkin sesuai dengan kemampuan

penulis.

6. Dr. Siti Aisyah Ginting, M.Pd selaku penguji yang dengan teliti mengkritisi dan

memberikan masukan dan saran serta membantu, mengarahkan dan

mengevaluasi penulis demi penyempurnaan penulisan tesis ini.

7. Para Dosen Program Studi Linguistik USU yang telah ikhlas memberikan ilmu

mereka yang sangat berguna kepada penulis selama masa perkuliahan.

Ungkapan terima kasih dan penghargaaan penuh rasa syukur penulis

persembahkan kepada orang tua penulis, Alm. Ayahanda H. Idris Bin H. Ishak

Asyek dan Ibunda Hj. Saudah, yang telah mengasuh, mendidik dan memberikan suri

taudalan untuk terus meneruskan pendidikan kepada anak-anaknya. Terima kasih

juga penulis sampaikan kepada Ayahanda mertua Alm. H. Iman Riyadi dan Ibunda

mertua Hj. Zulaika yang juga sangat mendorong penulis dalam pendidikan.

Terima kasih yang khusus dan teristimewa penulis juga sampaikan kepada

istri tercinta Khairunnisa, SS. Atas kesabaran dan pengertian yang diberikan

khususnya dari tahap awal hingga akhir penulisan tesis ini serta alm. M. Furqan.

Terima kasih juga penulis sampaikan kepada Prof. Hj. Sri Sulistyawati, SH.

M.Si., Ph.D. (mantan Rektor UMN Al Washliyah) serta Drs. H. Kondar Siregar, MA

(Rektor UMN Al Washliyah) yang telah memberikan izin studi dan bantuan dana

selama penulis menjalani proses studi sampai selesainya tesis ini, Dr. Risnawati,

M.Hum (Dekan Fakultas Sastra UMN Al Washliyah) yang telah mendorong penulis

serta rekan – rekan angkatan 2010 terutama Nurul “thanks for saving my data’, kak

(6)

v

keluarga besar IKABA FIB USU H.M.Afan, Elvi Sumanti, Topoy, Haris Muda

P.Lubis serta pengurus harian lainnya, adik-adik IMBA FIB USU dan semua pihak

yang telah memberikan semangat dan motivasi kepada penulis untuk penyelesain

tesis ini yang mohon maaf tidak dapat disebutkan satu per satu, penulis ucapkan

terima kasih.

Medan, 7 Mei 2014 Penulis,

J U N A I D I

(7)

vi

DAFTAR ISI

Halaman

ABSTRACT ... i

ABSTRAK ... ii

KATA PENGANTAR ... iii

DAFTAR ISI ... vi

DAFTAR DIAGRAM ... xv

DAFTAR TABEL ... xix

DAFTAR GAMBAR ... xxiii

DAFTAR SINGKATAN DAN LAMBANG ... xxiv

BAB I. PENDAHULUAN ... 1

1.1. Latar Belakang Masalah ... 1

1.2. Rumusan Masalah ... 7

1.3. Tujuan Penelitian ... 7

1.4. Batasan Masalah ... 7

1.4. Manfaat Penelitian ... 8

BAB II LANDASAN TEORI, KONSEP, DAN KAJIAN PUSTAKA ... 10

2.1. Landasan Teori ... 10

2.1.1. Sintaksis ... 14

2.1.2. Kata Sebagai Satuan Sintaksis... 16

2.1.3. Konstruksi Kalimat ... 19

2.1.3.1. Konstituen ... 20

2.1.3.2. Fungsi Subjek dan Predikat ... 22

2.1.3.3. Fungsi Frasa ... 22

2.1.3.3.1. Head dan Modifier ... 22

2.1.3.3.2. Governor dan Komplemen ... 25

2.1.3.4. Konstruksi Frasa ... 25

2.1.3.4.1 Endosentris dan Eksosentris ... 26

2.1.3.4.2 Kategori Frasa ... 28

2.1.3.4.2.1. Frasa Nomina ... 28

(8)

vii

2.1.3.4.2.3. Frasa Ajektiva... 34

2.1.3.4.2.4. Frasa Preposisi ... 35

2.1.3.4.2.5. Frasa Adverba... 36

2.1.4. Jenis – Jenis Kalimat ... 36

2.1.4.1. Kalimat berdasarkan Mayor – Minor ... 36

2.1.4.2. Kalimat Berdasarkan Modus ... 37

2.1.4.2.1. Kalimat Deklaratif ... 37

2.1.4.2.2. Kalimat Imperatif ... 38

2.1.4.2.3. Kalimat Interogatif ... 39

2.1.4.2.4. Kalimat Bersyarat ... 40

2.2. Konsep ... 41

2.2.1. Analisis Kontrastif ... 41

2.2.2. Pengertian Menu ... 43

2.2.3. Pengertian Konstruksi ... 45

2.2.4. Tree Diagram... 46

2.2.5. Pergeseran ... 47

2.2.6. Adaptasi ... 47

2.2.7. Interferensi ... 48

2.3. Penelitian Sebelumnya yang Relevan ... 49

BAB III METODE PENELITIAN ... 51

3.1. Metode Penelitian... 51

3.2. Data dan Sumber Data Penelitian ... 53

3.3. Tehnik Pengumpulan Data ... 53

3.4. Metode Analisis Data ... 54

3.4.1. Tahap Reduksi Data ... 55

3.4.2. Tahap Penyajian Data/Analisis Data ... 57

3.4.3. Penarikan Kesimpulan dan Verifikasi ... 58

BAB IV HASIL DAN PEMBAHASAN ... 59

4.1. Deskripsi Konstruksi Sintaksis Bahasa Inggris dan Bahasa Arab ... 59

4.1.1. Konstruksi Sintaksis Bahasa Inggris ... 59

4.1.1.1. Kategori Kelas Kata ... 59

(9)

viii

4.1.1.2.1. Frasa Nomina ... 61

4.1.1.2.2. Frasa Ajektiva ... 67

4.1.1.2.3. Frasa Verba ... 67

4.1.1.2.4. Frasa Adverba ... 68

4.1.1.3. Konstruksi Kalimat ... 68

4.1.1.3.1. Konstruksi Kalimat Deklaratif ... 69

4.1.1.3.1.1. Konstruksi Kalimat Aktif ... 69

4.1.1.3.1.2. Konstruksi Kalimat Pasif ... 70

4.1.1.3.2. Konstruksi Complementizer ... 72

4.1.1.3.2.1. Kondisional when ... 72

4.1.1.3.2.2. Kondisional if ... 73

4.1.1.3.2.3. Konjugasi Subordinat Before ... 74

4.1.1.3.2.4. Konjugasi Subordinat Because ... 75

4.1.1.3.2.5. How pada Klausa Subordinat ... 75

4.1.1.3.2.6. That pada Klausa Relatif ... 76

4.1.1.3.2.7. Which pada Klausa Relatif ... 77

4.1.1.3.3. Konstruksi Kalimat Imperatif ... 77

4.1.1.3.3.1. K  FN (ØPro) + FV (V+ N) ... 78

4.1.1.3.3.2. K  FN (ØPro) + FV (V + FN) ... 78

4.1.1.3.3.3. K  FN (ØPro)+ FV (V + N + FP) ... 80

4.1.1.3.3.4. KFN(ØPro)+ FV (gFV{V+FN}+ (gFV {to+Vinf+FN}] ... 81

4.1.1.3.3.5. KFN(ØPro)+FV(V+to+Adv+ Vinf+FN}]... 81

4.1.1.3.3.6. K FN [ØPro] + FV [V+Ø zeroN] .... 82

4.1.1.3.3.7. K  FN [ØPro] + FV [gFV FV [gFV {neg.aux +V}+ Ø {zeroN}+ Adv] ... 84

4.1.1.3.4. Konstruksi Kalimat Interogatif ... 84

4.1.1.3.5. Konstruksi Kalimat Kompleks ... 85

4.1.1.3.6. Konstruksi Kalimat Eksklamasi ... 86

4.1.2. Konstruksi Sintaksis Bahasa Arab ... 86

(10)

ix

4.1.2.2. Konstruksi Frasa ... 89

4.1.2.2.1. Frasa Nomina ... 89

4.1.2.2.2. Frasa Ajektiva ... 99

4.1.2.2.3. Frasa Adverba ... 102

4.1.2.2.5. Frasa Preposisi ... 102

4.1.2.3. Konstruksi Kalimat ... 103

4.1.2.3.1. Konstruksi Kalimat Deklaratif ... 103

4.1.2.3.1.1. Deklaratif Nominal ... 104

4.1.2.3.1.2. Deklaratif Verbal ... 107

4.1.2.3.1.3. Deklaratif Negasi ﺲﯿﻟ /laysa/ ... 110

4.1.2.3.2. Konstruksi Complementizer ... 113

4.1.2.3.2.1. Kondisional ﺎﻣﺪﻨﻋ/indama/, اذإ /iza/, ل /li/ نﻷ /li`anna/, نإ /in/, نأ ﻞﺒﻗ /qabla an/ .... 113

4.1.2.3.2.2. يﺬﻟا/allazy/,ﻰﺘﻟا/allaty/ pada Klausa Relatif 118 4.1.2.3.3. Konstruksi Kalimat Imperatif ... 119

4.1.2.3.3.1. Imperatif Transitif ... 120

4.1.2.3.3.2. Imperatif Intransitif ... 122

4.1.2.3.4. Konstruksi Kalimat Interogatif ... 124

4.2. Pergeseran Kategori ... 125

4.2.1. Pergeseran Kelas Kata ... 126

4.2.1.1 Pergeseran Nomina menjadi Ajektiva ... 126

4.2.1.2. Pergeseran Ajektiva Menjadi Nomina ... 127

4.2.1.3. Pergeseran Verba ... 128

4.2.1.3.1. Verba menjadi Nomina ... 128

4.2.1.3.2. Verba menjadi ajektiva ... 129

4.2.1.4. Pergeseran Pronomina ... 129

4.2.1.4.1. Pronomina menjadi Nomina ... 129

4.2.1.4.1. Pronomina menjadi Ajektiva ... 130

4.2.1.5. Pergeseran Adverba menjadi Preposisi ... 130

4.1.2. Pergeseran Frasa ... 131

4.2.2.1. Pergeseran Frasa Nomina ... 131

(11)

x

4.2.2.1.2. Frasa Nomina menjadi Frasa Preposisi .... 133

4.2.2.2. Pergeseran Frasa Ajektiva menjadi Frasa Nomina ... 134

4.2.2.3. Pergeseran Frasa Verba Menjadi Frasa Nomina ... 135

4.2.3. Pergeseran Kalimat ... 135

4.2.3.1. Pergeseran Imperatif menjadi Kalimat

Deklaratif Nominal ... 135

4.2.3.1.1. Pergeseran K  Komp + FN [Ø Pro.2] +

FV [V+FN] menjadi KN  FN + FN ... 136

4.2.3.1.2. Pergeseran K  FN [ØPro] + FV

[V + FN] menjadi KN  FN + FP ... 137

4.2.3.1.3. Pergeseran KFN [ØPro] + FV [V+FN{Pre-det+N/FN}] menjadi

KN  FN + FP ... 138

4.2.3.1.4. Pergeseran KFN [ØPro] + FV

[V+FN {deg-A+FN }] menjadi

KN  FN + FP ... 139

4.2.3.1.5. Pergeseran K  FN [ØPro] + FV

[V+FN+FP] menjadi KN  FN + FP ... 140

4.2.3.1.6. Pergeseran KFN[ØPro] +FV

[FV {V+N/FN}] + [gFV{to inf+

V inf.+FN}] menjadi KN  FN + FP .... 142

4.2.3.1.7. Pergeseran KFN [ØPro] + FV

[FV {V+Ø (zero) N}] + [gFV

{to.inf+V inf+N}] menjadi

KN  FN + FP... 143 4.2.3.1.8. Pergeseran K FN [ØPro] + FV

[FV{V+Ø(zero) N}+FP]

menjadi KN  N + FP ... 144 4.2.3.1.9. Pergeseran K  FN [ØPro] + FV

[V+Ø {zero N} + konjugasi + V+ FP]

(12)

xi

4.2.3.1.10. Pergeseran K  K1 FN [ØPro] + FV [V + FN] + K2 [ØPro] +

FV [FV{V+FN} +FP] menjadi

K  FN + kanjugasi + FN+FP ... 146

4.2.3.1.11. Pergeseran K  FN [ØPro] + FV [V+Ø {zero N} + FAdv {if+N}] menjadi KN  N + part.

اذإ

/iza/+ V

نﺎﻛ

/kana/+N 147 4.2.3.1.12. Pergeseran K  FN [ØPro] + FV [gFV{neg.aux+V}+Adv] menjadi KN  FN + FAdv ... 148

4.2.3.1.13. Pergeseran K FN [ØPro] + FV [V+Adv+to inf +Vinf +FN}] menjadi KN FN + Adv ... 149

4.2.3.2. Pergeseran Imperatif Transitif menjadi Kalimat Deklaratif Verbal ... 151

4.2.3.3. Pergeseran Aktif Intransitif menjadi Deklaratif Nominal ... 152

4.2.3.4. Pergeseran Kalimat Kondisional menjadi Nominal . 153 4.2.3.5. Pergeseran Kalimat dengan Komplemen Non Finite (-ing Participle) menjadi Kalimat Nominal ... 154

4.3. Pergeseran Transposisi ... 156

4.3.1 Transposisi Kelas Kata... 156

4.3.1.1.Transposisi Nomina Menjadi Frasa... 156

4.3.1.1.1. Nomina Menjadi Frasa Nomina ... 156

4.3.1.1.2. Nomina Menjadi Frasa Preposisi ... 159

4.3.1.2. Transposisi Ajektiva menjadi Frasa ... 159

4.3.1.2.1. Ajektiva Menjadi Frasa Nomina... 159

4.3.1.2.2. Ajektiva Menjadi Frasa Ajektiva ... 160

4.3.1.3. Transposisi Verba Menjadi Frasa ... 160

4.3.1.3.1. Verba Menjadi Frasa Nomina ... 160

(13)

xii

4.3.1.4. Transposisi Pronomina menjadi Frasa Nomina ... 162

4.3.1.5. Transposisi Adverba menjadi Frasa ... 162

4.3.1.5.1. Adverba menjadi Frasa Nomina ... 162

4.3.1.5.2. Adverba Menjadi Frasa Adverba ... 163

4.3.2. Pergeseran Transposisi Frasa ... 163

4.3.2.1. Transposisi Frasa Nomina ... 163

4.3.2.1.1. Frasa Nomina menjadi Kalimat Nominal 163

4.3.2.1.2. Frasa Nomina Menjadi Nomina ... 166

4.3.2.2. Transposisi Frasa Ajektiva menjadi Ajektiva ... 166

4.3.2.3. Transposisi Frasa Adverba menjadi Frasa Ajektiva .. 166

4.3.3. Pergeseran Transposisi Kalimat ... 166

4.3.3.1. Kalimat Deklaratif menjadi Frasa Nomina ... 166

4.3.3.2. Transposisi Kalimat Imperatif ... 168

4.3.3.2.1. Kalimat Imperatif menjadi Frasa Nomina 168 4.3.3.2.2. Kalimat Imperatif menjadi Frasa ajektiva 190 4.3.3.2.3. Kalimat Imperatif menjadi Nomina ... 191

4.3.3.3. Pergeseran Kalimat Eksklamasi ... 191

4.3.3.3.1. Pergeseran Eksklamasi menjadi Nomina . 191 4.3.3.3.2. Pergeseran Eksklamasi menjadi Adverba 192 4.4. Persamaan Kategori Menu Bahasa Arab Inggris dan Bahasa Arab Pada Program APCS5 ... 192

4.4.1. Persamaan Kelas Kata ... 193

4.4.1.1 Persamaan Nomina ... 193

4.4.1.2 Persamaan Verba ... 198

4.4.1.3 Persamaan Ajektiva ... 199

4.4.2. Persamaan Frasa ... 200

4.4.2.1 Persamaan Frasa Nomina ... 200

4.4.2.2. Persamaan Frasa Ajektiva ... 213

4.5. Perbandingan Kalimat ... 213

4.5.1.Perbandingan Kalimat Deklaratif ... 213

4.5.1.1. Aktif Transitif (BI)  Aktif Intransitif (BA) ... 214

(14)

xiii

4.5.1.3. Pasif Negatif (BI)  Kalimat Negatif Nominal

ﺲﻴﻟ

217

4.5.2. Perbandingan Kalimat Kompleks ... 218

4.5.2.1. Konstruksi K1  deklaratif dan K2  deklaratif ... 218

4.5.2.2. Konstruksi K1  deklaratif dan K2  imperatif ... 220

4.5.2.3. Konstruksi Complementizer... 221

4.5.2.3.1. Kondisional When – if dan

ﺎﻣﺪﻨﻋ

نإ

... 221

4.5.2.3.2 Konstruksi before dan

نأ ﻞﺒﻗ

... 227

4.5.2.3.3. Konstruksi because danنﻷ /li ‘anna/ ... 229

4.5.2.3.4. That danيﺬﻟا /allazy/dan ﱴﻠﻟا /allaty/ ... 231

4.5.2.3.5. Konstruksi Which danيﺬﻟا /allazy/ ... 234

4.5.2.3.6. Konstruksi how dan ﱴﻟا /allaty/ ... 236

4.5.3. Perbandingan Kalimat Imperatif ... 237

4.5.3.1 Kalimat Imperatif transitif (BI) dan (BA) ... 237

4.5.3.2. Kalimat Imperatif transitif (BI) dan Kalimat Imperatif Intransitif (BA) ... 242

4.5.3.3 Kalimat Imperatif Negatif (BI) dan (BA) ... 244

4.5.4. Perbandingan Kalimat Interogatif ... 244

4.6. Faktor – Faktor Penyebab Pergeseran Konstruksi Bahasa Inggris ke Dalam Bahasa Arab pada Menu Program APCS5 ... 245

4.6.1. Faktor Perbedaan Sintaksis ... 245

4.6.1.1. Perbedaan Konstruksi Sintaksis ... 245

4.6.1.2. Perbedaan Fungsi Sintaksis ... 247

4.6.1.3. Faktor Kasus Sintaksis ... 248

4.6.2. Faktor Kebiasaan ... 248

4.6.3. Faktor Ketidaksepadanan ... 248

5.2.3.1. Penghilangan Konstruksi ... 249

5.2.3.2. Penambahan Konstruksi ... 250

5.2.3.3. Penggantian Konstruksi ... 252

4.6.4. Faktor Tujuan Kalimat (Mood) ... 254

4.6.5. Faktor Ketidaktersediaan Kosakata ... 255

4.6.6. Faktor Istilah Linguistik ... 256

(15)

xiv

BAB V TEMUAN PENELITIAN ... 258

5.1. Perubahan FN Bahasa Inggris menjadi FP dalam Bahasa Arab ... 258

5.2. Perubahan Imperatif Bahasa Inggris menjadi FA Bahasa Arab ... 259

5.3. Perubahan PosisiTata Letak Kata ... 260

5.4. Inkonsistensi Kata Dan Kontruksi Kategori ... 262

5.5. Pergeseran Kategori dalam Bahasa Inggris ... 267

5.6. Interferensi Sintaksis ... 267

5.6.1. Interferensi Frasa ... 267

5.6.2. Interferensi Kalimat ... 268

5.7. Gramatikalisasi Kata pada Borrowing word... 269

5.8. Ellipsis pada Kalimat Interogatif ... 270

BAB VI SIMPULAN DAN SARAN ... 272

6.1 Simpulan ... 272

6.2 Saran ... 279

DAFTAR PUSTAKA ... 281

(16)

xv

DAFTAR DIAGRAM

Halaman

Diagram 2.1 : Sentence Sumber Chomsky (1957: 27) ... 20

Diagram 2.2. : Tree Diagram Sumber Crystal (2008:495) ... 46

Diagram 4.1 : K  FN [ØPro] + FV [V + FN] (BI) ... 137

Diagram 4.2 : KN  FN + FP (BA) ... 137

Diagram 4.3 : KFN [ØPro] + FV [V+FN{Pre-det+N/FN}] ... 138

Diagram 4.4 : KN  FN + FP (BA) ... 138

Diagram 4.5 : KFN [ØPro] + FV [V+FN {deg-A+FN }]... 139

Diagram 4.6 : KN  FN + FP (BA) ... 139

Diagram 4.7 : K  FN [ØPro] + FV [V+FN+FP] ... 141

Diagram 4.8 : KN  FN + FP (BA) ... 141

Diagram 4.9 : K  FN [ØPro] + FV [FV {V+N/FN}] + [gFV {to inf+V inf.+FN}]... 142

Diagram 4.10 : KN  FN + FP (BA) ... 142

Diagram 4.11 : K  FN [ØPro] + FV [FV {V+Ø (zero) N}] + [gFV {to.inf+V inf+N}] ... 143

Diagram 4.12 : KN  FN + FP (BA) ... 143

Diagram 4.13 : K FN [ØPro] + FV [FV {V+Ø (zero) N}+FP] ... 144

Diagram 4.14 : KN  FN + FP (BA) ... 144

Diagram 4.15 : K FN [ØPro] + FV [V+ØN + konj. + V+ FP] ... 145

Diagram 4.16 : KN  FN + FP (BA) ... 145

Diagram 4.17 : K  K1 FN [ØPro] + FV [V + FN] + K2 FN [ØPro] + FV [FV{V+FN} +FP] ... 146

Diagram 4.18 : K  FN + Konjugasi + FN + FP ... 147

Diagram 4.19 : K  FN [ØPro] + FV [V+Ø {zero N} + FAdv {if+N}] ... 148

Diagram 4.20 : KN  N + part.

اذإ

/iza/+ V

نﺎﻛ

/kana/ + N ... 148

Diagram 4.21 : K  FN [ØPro] + FV [gFV{neg.aux+V}+Adv] ... 148

Diagram 4.22 : KN  FN + FAdv ... 148

Diagram 4.23 : K FN [ØPro] + FV [V+Adv+to inf +Vinf +FN}] ... 150

Diagram 4.24 : KN FN + FAdv ... 150

(17)

xvi

Diagram 4.26 : KN  FN + FP (BA) ... 152

Diagram 4.27 : K FN [ØPro]+FV [V+FN{det.+N}]+When + K {FN+FV}] 153 Diagram 4.28 : KN  FN + FP (BA) ... 154

Diagram 4.29 : K FN [pro] + FV [aux+V{past}) FP {P+K FN {Ø}+ FV {FV(Ø zero aux+V) +FN}] ... 155

Diagram 4.30 : KN  FP [P+N] + FN [FN+FP] ... 156

Diagram 4.31 : KN  FN + A (BA) ... 165

Diagram 4.32 : K  FN [N] + FV [V] ... 167

Diagram 4.33 : FN  N + N definitif... 167

Diagram 4.34 : K  FN [N] + FV [V] ... 168

Diagram 4.35 : FN  N + A ... 168

Diagram 4.36 : K  FN [ØPro] + FV [V+N] (BI) ... 170

Diagram 4.37 : FN  N + N ... 171

Diagram 4.38 : FN  N + N defnitif ... 171

Diagram 4.39 : FN  N + FN {N+N} ... 171

Diagram 4.40 : FN  N + FN {N+N defenitif} ... 171

Diagram 4.41 : FN  N + FN {N+A} ... 171

Diagram 4.42 : K  FN [ØPro] + FV [V+N] ... 172

Diagram 4.43 : FN  N + A ... 172

Diagram 4.44 : K  FN [ØPro] + FV [V+N] +Adv ... 173

Diagram 4.45 : FN  N + FN (A+N) ... 173

Diagram 4.46 : K  FN [ØPro] + FV [V+N]+Adv ... 174

Diagram 4.47 : FN  FN+FP ... 174

Diagram 4.48 : K  FN [ØPro] + FV [V + FN] ... 176

Diagram 4.49 : FN  N + FN {N+Ndef} ... 176

Diagram 4.50 : K  FN [ØPro] + FV [V+FN] ... 177

Diagram 4.51 : FN  N + FN [Ndef/Advdef] ... 177

Diagram 4.52 : K  FN [ØPro] + FV [V +FN {det+ N}] ... 178

Diagram 4.53 : FN  N + FN [N+Poss Pro1] ... 178

Diagram 4.54 : K FN [ØPro] + FV [V +FN{Pre-det+ N/FN}] ... 179

Diagram 4.55 : FN  FN [N+N] + FN [N+Ndef] ... 179

(18)

xvii

Diagram 4.57 : FN  N + FN [deg.A+Ndef] ... 180

Diagram 4.58 : KFN [ØPro] + FV [V+FN {A+N}] ... 181

Diagram 4.59 : FNN+FN[N+A]... 181

Diagram 4.60 : K FN [ØPro] + FV [V+FN {A+ Ø (zeroN)}] ... 181

Diagram 4.61 : FN  A+N ... 181

Diagram 4.62 : K FN [ØPro] + FV [V+ FN {A+ Ø (zeroN)}] ... 182

Diagram 4.63 : FN  N+FN [Ø (zeroN)}+A] ... 182

Diagram 4.64 : K  FN [ØPro] + FV [V+FN+FP] ... 183

Diagram 4.65 : FN  N + N def ... 183

Diagram 4.66 : KFN [ØPro] + FV [V+Ø {zero N}] + [gFV {to.inf.+Vinf+ØN}] ... 184

Diagram 4.67 : FN  N + FN [N def + N def] ... 184

Diagram 4.68 : KFN [ØPro] + FV [V+Ø {zero N}] + FP [P+N] ... 186

Diagram 4.69 : FN  N + FP [semiP + N def] ... 186

Diagram 4.70 : KFN [ØPro] + FV [V+Ø {zero N} + FP [P+FN {N+N}] . 186 Diagram 4.71 : FN  FN [N+ ØN] + FP [P + FN {Ndef+Ndef}] ... 186

Diagram 4.72 : K  FN [ØPro] + FV [V + Ø{zero N}+ FAdv {as+N}] .... 188

Diagram 4.73 : FN  FN [N + ØN] + FP [P+FN {N+N+A}]... 188

Diagram 4.74 : K  FN [ØPro] + FV [V + Ø{zero N}+ FAdv{as/within+ ØN}] ... 189

Diagram 4.75 : FN  FN [N + ØN] + FP [P+ØN] ... 189

Diagram 4.76 : K  FN[ØPro] + FV [gFV {neg.aux+V}+ Ø] ... 190

Diagram 4.77 : FNN.gen+Ndef ... 190

Diagram 4.78 : KFN [ØPro] + FV [V+FN {Adv+N}] ... 190

Diagram 4.79 : FA  A + FN ... 190

Diagram 4.80 : K  FN [ØPro] + FV [V + Ø{zero N}+ FP {P + ØN}] ... 191

Diagram 4.81 : KFN [N] + FV [V+N] ... 214

Diagram 4.82 : KFN [Pro] + FV [V+FN {N+FP}]... 214

Diagram 4.83 : KFN [neg.D+N] + FV [Aux+V] ... 215

Diagram 4.84 : KFN [Pro3] + FV [gFV {Part. Neg + V} + FN] ... 216

Diagram 4.85 : KFN [neg.D+FN] + FV [V+FP] ... 217

(19)

xviii

Diagram 4.87 : K wh-+FN [det.D+N] + FV [gFV {AUX+V}] +

K  FN [N+N] + FV [gFV {AUX+V}] + FP + FAdv] ... 222 Diagram 4.88 : K 

ﺎﻣﺪﻨﻋ

[Comp] + K + FN [pro/N] + FV [V+FN] +

K FN [Pro/N] + FV [V+FN] + FP [FP+FAdv {Adv+FP}] 222

Diagram 4.89 : K if + K  FN + FV {aux +FN} + KFN+FV ... 223 Diagram 4.90 : K COMP [part.neg.jussif

نإ

+ part.neg+V

نﺎﻛ

]

KN FAdv [adv] + FN [N+N] + Konj + K+

FN [Pro+FN] + FV [gFV {part neg+V}+FN] ... 223

Diagram 4.91 : K FN [N+N] + FV [gFV {aux+V}] + FP + K  if +

FN [Ø zero N] + FV [gFV+FP]] ... 224

Diagram 4.92 : K FN + FV [gFV {V+FN+FP}+ K 

اذإ

+

FN + FV {neg+V}+ FAdv {Adv+FP}] ... 225

Diagram 4.93 : KFN [N]+ FV [gFV{aux+V}] + Kbefore +

FN [pron.org3] + FV [gFV {aux+V}]] ... 227

Diagram 4.94 : K FN [pro3] + FV [gFV {pro3+V}+ FN {FN+FP}] ... 228

Diagram 4.95 : K FN [Pro+N]+FV [gFV{V+FN} + K

نأ ﻞﺒﻗ

+

FN {Pro+FN}+FV {V+FN}] ... 228

Diagram 4.96 : K = FN [Ø pro] + FV [gFV {aux+V} + FN] + FP +

Kbecause + FN [FN+konj+Adv] + FV [gFV {aux+V}]] 230

Diagram 4.97 : K = FN [Ø] + FV [gFV {part.neg+V+FN+FP} +

K

نﻷ

+ FN {

ـﻫ

Pro} + FV {V+FN +Konj+FAdv}] ... 230

Diagram 4.98 : K FN [Adv.Loc] + FV [aux+ FN {(detQ+FN) +

K  that+ FN [zero] + FV [gFV (aux+V)] + FP}]] ... 231

Diagram 4.99 : K  Fadv [neg+Adv] + FN [N {Comp+K  (FN+FV)] .... 232

Diagram 4.100 : KFN [FN+K {Comp+FN+FV+FP}]+

FV [gFV {aux+V+to inf+V+Ø}] ... 235

Diagram 4.101 : KFN [

ي

] + FV [V+ FN {FN+K {Comp

يﺬﻟا

+

(20)

xix

DAFTAR TABEL

DAFTAR TABEL

Halaman

Tabel 1.1 : Perbandingan kategori dan konstruksi sintaksis ... 3

Tabel 4.1 : Pergeseran nomina menjadi ajektiva ... 126

Tabel 4.2 : Pergeseran ajektiva menjadi nomina ... 127

Tabel 4.3 : Pergeseran verba menjadi nomina ... 128

Tabel 4.4 : Pergeseran verba menjadi ajektiva ... 129

Tabel 4.5 : Pergeseran frasa nomina menjadi frasa ajektiva ... 131

Tabel 4.6 : Pergeseran frasa nomina menjadi frasa preposisi ... 133

Tabel 4.7 : Pergeseran frasa ajektiva menjadi frasa nomina ... 134

(21)

xx

FAdv {if+N}] menjadi KN  N + part.

اذإ

/iza/+

V

نﺎﻛ

/kana/ + N ... 147

Tabel 4.19 : Pergeseran KFN [ØPro]+FV [gFV{neg.aux+V}+Adv] menjadi KNFN+ FAdv ... 148

Tabel 4.20 : Pergeseran K FN [ØPro] + FV [V+Adv+to inf + Vinf +FN}] menjadi KN FN + FAdv ... 149

Tabel 4.21 : Pergeseran kalimat imperatif transitif  kalimat deklaratif verbal ... 151

Tabel 4.22 : Pergeseran kalimat aktif intransitif  kalimat deklaratif nominal ... 152

Tabel 4.23 : Pergeseran kalimat kondisional menjadi kalimat nominal ... 153

Tabel 4.24 : Pergeseran nomina menjadi frasa nomina ... 156

Tabel 4.25 : Pergeseran ajektiva menjadi frasa ajektiva ... 160

Tabel 4.26 : Pergeseran verba menjadi frasa nomina ... 160

Tabel 4.27 : Pergeseran pronomina menjadi frasa nomina ... 162

Tabel 4.28 : Pergeseran frasa nomina menjadi kalimat nominal ... 163

Tabel 4.29 : Pergeseran frasa adverba menjadi frasa ajektiva ... 166

Tabel 4.30 : Pergeseran kalimat deklaratif menjadi frasa nomina ... 167

Tabel 4.31 : Pergeseran K  FN (ØPro) + FV (V+N) menjadi FN  N + N/FN ... 168

Tabel 4.32 : Pergeseran K  FN FN [ØPro] + FV [V+N] menjadi FN  N + A ... 172

Tabel 4.33 : Pergeseran K  FN [ØPro] + FV [V+N]+ Adv menjadi FN  N + FN (A+N) ... 173

Tabel 4.34 : Pergeseran K  FN [ØPro] + FV [V+N]+ Adv menjadi FN  FN + FP ... 174

Tabel 4.35 : Pergeseran K  FN [ØPro] + FV [V + FN] menjadi FN  N + FN ... 175

Tabel 4.36 : Pergeseran KFN [ØPro] + FV [V+FN] menjadi FN  FN + FN [N+Adv/A] ... 176

(22)

xxi

menjadi FN  N/FN + FN ... 178

Tabel 4.39 : Pergeseran K FN[ØPro] +FV [V+FN{deg.A+FN }]... menjadi FN  N + FN (degA+N) ... 179

Tabel 4.40 : Pergeseran KFN [ØPro] + FV [V+FN {A+N}] menjadi FNN+FN[N+A] ... 180

Tabel 4.41 : Pergeseran K FN [ØPro] + FV [V+ FN {A+ Ø (zeroN)}] menjadi FN A+N ... 181

Tabel 4.42 : Pergeseran K FN [ØPro] + FV [V+ FN {A+ Ø (zeroN)}] menjadi FN  N+FN ... 182

Tabel 4.43 : Pergeseran K  FN [ØPro] + FV [V+FN+FP] menjadi FN  N + N def ... 183

Tabel 4.44 : Pergeseran KFN [ØPro] + FV [V+Ø {zero N}] + [gFV {to.inf.+Vinf+ØN}] menjadi FN  FN + N ... 184

Tabel 4.45 : Pergeseran KFN [ØPro] + FV [V+Ø {zero N}] + FP menjadi FN  N + FP ... 185

Tabel 4.46 : Pergeseran K  FN [ØPro] + FV [V + Ø{zero N}+ FAdv {as+N}] menjadi FN  N + FP ... 187

Tabel 4.47 : Pergeseran K  FN [ØPro] + FV [V + Ø{zero N}+ FAdv{as/within+ ØN}] menjadi FN  FN {N+ ØN} + FP .... 188

Tabel 4.48 : Pergeseran K  FN[ØPro] + FV [gFV{neg.aux+V}+Ø] menjadi FNN.gen+Ndef... 189

Tabel 4.49 : Pergeseran K  FN [ØPro] + FV [V + Ø{zero N}+ FP {P + ØN}] menjadi Nomina ... 191

Tabel 4.50 : Pergeseran eksklamasi menjadi nomina ... 192

Tabel 4.51 : Persamaan nomina BI dan BA ... 193

Tabel 4.52 : Persamaan verba BI dan BA ... 198

Tabel 4.53 : Persamaan ajektiva BI dan BA ... 199

Tabel 4.54 : Persamaan konstruksi FN  N + N/FN ... 200

Tabel 4.55 : Konstruksi FNN+N/FN (BI) dan FNN/FN+A (BA) ... 206

Tabel 4.56 : Konstruksi FNN+Konj+N/FN (BI) dan FNN/FN+ Konj+N/FN (BA) ... 208

Tabel 4.57 : Konstruksi FN  Pre-det+ N (BI) dan FN N + N (BA) .... 208

(23)

xxii

Tabel 4.59 : Konstruksi FN A + N/FN (BI) dan FN N/FN + A (BA) ... 209

Tabel 4.60 : Konstruksi FN A + N/FN (BI) dan FN N + N (BA) ... 201

Tabel 4.61 : Konstruksi FN  Det.Q + N (BI) dan FN  N + N (BA)... 211

Tabel 4.62 : Konstruksi FN  FPart{V-ing}+ N (BI) dan FN  N + N (BA) 211 Tabel 4.63 : Konstruksi FN  FPart{V-ed}+ N (BI) dan FN  N + N (BA) 212 Tabel 4.64 : Konstruksi FN  Num+ N (BI) dan FN  Num + N (BA) .... 212

Tabel 4.65 : Konstruksi FA  FA [A] + A (BI) dan FA  A + A (BA) .... 213

Tabel 4.66 : Konstruksi FAFA [A] +A (BI) dan FAA+N+A+N (BA) . 213 Tabel 4.67 : Kalimat Aktif Transitif  Kalimat Aktif Intransitif ... 214

Tabel 4.68 : Kalimat pasif BI dan negatif intransitif BA... 215

Tabel 4.69 : Kalimat Pasif (BI)  Kalimat Nominal

ﺲﻴﻟ

/laysa/ (BA) ... 217

Tabel 4.70 : Kalimat When / if dan

ﺎﻣﺪﻨﻋ

/

نإ

sebagai complementizer ... 221

Tabel 4.71 : Kasus B : Kalimat if dan

اذإ

/iza/ ... 224

Tabel 4.72 : Kasus C: Kalimat if dan

اذإ

/iza/ ... 225

Tabel 4.73 : Konstruksi before dan

نا ﻞﺒﻗ

/qabla an/ sebagai ... complementizer ... 227

Tabel 4.74 : Konstruksi because dan

نﻷ

/li ‘anna/ ... 229

Tabel 4.75 : Kasus A : Konstruksi That dan Ø

ىﺬﻠﻟا

/allazy/sebagai complementizer ... 231

Tabel 4.76 : Kasus B : Konstruksi Ø That dan

ﱴﻟا

/allaty/ sebagai complementizer ... 233

Tabel 4.77 : Konstruksi Imperatif KFN[ØPro]+FV[V+FN] (BI) dan KFN[ØPro]+FV[V+FN] (BA) ... 237

Tabel 4.78 : Konstruksi imperatif K  FN [ØPro] + Adv + FV [V + FN] (BI) dan K FN [ØPro] + Adv + FV [V + FN] (BA) ... 238

Tabel 4.79 : Konstruksi Imperatif K FN [ØPro] + FV [FV {V+N/FN}] + FV {to inf+V inf. +FN/FP} BI) menjadi K  FN [ØPro] +FV [V+ FN] + FP ... 239

Tabel 4.80 : Konstruksi Imperatif K  FN [ØPro] + FV [FV{V+N/FN} +FP] + FV{to+Vinf}] (BI) dan K  FN [ØPro] + FV [FV {V+N/FN}+Kkomp + FN {

ي

} + FV {V+FN}] (BA) ... 240

(24)

xxiii

DAFTAR GAMBAR

Halaman

Gambar 2.1 : Hubungan Governor dan Komplemen serta

Modifier dan Head (Burton-Robert, 1989:41) ... 25

Gambar 2.2. : Komponen-komponen Analisis Data : Model Interaktif

(25)

xxiv

DAFTAR SINGKATAN DAN LAMBANG

Singkatan

A Ajektiva

Acc Akusatif

Adjunct Keterangan

Adv Adverba

Akusatif

بﻮﺼﻨﻣ

APCS5 Adobe Photoshop PCS5

Apodosis kalimat jawab syarti pada konstruksi kondisional

Ar Ajektiva relative

Art Artikel

Aux Auxilary

BA Bahasa Arab

BI Bahasa Inggris

Comp Complementizer

Def definitif

Deg.A degree adjektif

Det Determiner

FA Frasa ajektiva

FAdv Frasa Adverba

Fem feminine

FN Frasa nomina

FNum Frasa Numeral

FP Frasa Preposisi

FPart Frasa Participle

FV Frasa verba

gen Genitif /

روﺮﳎ

gFV grup frasa verba

H Head

Imper Imperfect I

(26)

xxv Intrans intransitive

Jus Jusif

Jussif

ــــــْــــــــــــ

kasus sukun pada

عرﺎﻀﻣ ﻞﻌﻓ

K Kalimat

KN Kalimat Nominal

KV Kalimat Verbal

Komp Komplemen

Konj Konjugasi

Mas Maskulin

Mod Modifier

N Nomina

Neg Negatif

Nom Nominatif

Nominatif

عﻮﻓﺮﻣ

Num Numeral

O Objek

Org1 orang pertama

Org2 orang kedua

Org3 orang ketiga

P Preposisi

Part Partikel

Perf Perfect

poss possesif

Pre-det pre-determiner

Pres Present

Pro Pronomina

protasis kalimat syarti pada konstruksi kondisional

Q Quantifier

Qt Question tag

S Subjek

Sub Subjunktif

(27)

xxvi to inf to infinitive

Trans transitif

V inf verba infintif

V Verba

V.Pass Verba pasif

V.Past Verba past tense

V-ed Verba –ed

V-ing Verba –ing

Wh- Wh- clause

Lambang

* Lambang yang menunjukan adanya bahwa bentuk yang tidak

gramatikal

Ø menunjukkan unsur zero dalam konstruksi frasa dan kalimat

[ ] kata, frasa atau kalimat yang diapit oleh konstruksi inti

{ } kata, frasa atau kalimat yang diapit oleh konstruksi dalam [ ]

( ) kata, frasa atau kalimat yang diapit oleh konstruksi dalam { }

 Lambang yang menunjukkan pergeseran bahasa Inggris ke Bahasa

Arab

 Lambang urutan progresif head dan modifier dalam konstruksi frasa

Referensi

Dokumen terkait

Pada penelitian ini dilakukan penilaian beban kinerja dosen berdasarkan empat faktor utama yang digunakan sebagai acuan dalam pengambilan keputusan yaitu

Nilai precision menurun sesuai dengan banyak gambar yang ditampilkan berdasarkan perhitungan kemiripan fitur ciri citra uji dengan citra

Manuel Baihua, José Ima 5 TOMAA YEWEMOIN KEKADE ONGO GIIYA BADONTE (RESUMEN) Waodani, gikene nee waokan ingampa tomenga apamo nangi waemo imamo impa, nano aa

Pustakawan memiliki pengetahuan dan keterampilan yang berkaitan dengan penyediaan informasi dan pemecahan masalah informasi serta keahlian dalam menggunakan berbagai

Untuk mata pelajaran yang belum tuntas pada semester berjalan, dituntaskan melalui pembelajaranremedi sebelum memasuki semester berikutnya. Dinyatakantidak naik kelas bila terdapat

Berdasarkan dalam Peraturan Pemerintah Nomor 12 Tahun 2019 tentang Pengelolaan Keuangan Daerah, sebagai pengganti dari Peraturan Pemerintah Nomor 58 Tahun 2005,

Kecamatan Pelayangan pada Tahun 2014 hanya terdiri dari 6 Keluarahn dan 46 Rukun Tetangga, Kelurahan Arab Melayu dan kelurahan Tahtul Yaman memiliki kelurahan

Sasaran penyuluhan pertanian di tingkat WKPP adalah seluruh masyarakat kelurahan Palangga Baik yang tergabung dalam kelompok tani maupun belum tergabung1. Pembangunan pertanian