• Tidak ada hasil yang ditemukan

Alih Kode dan Campur Kode Dalam Percakapan di Pasar Batu 12 Kecamatan Cot Girek Kabupaten Aceh Utara : Kajian Sosiolinguistik

N/A
N/A
Protected

Academic year: 2017

Membagikan "Alih Kode dan Campur Kode Dalam Percakapan di Pasar Batu 12 Kecamatan Cot Girek Kabupaten Aceh Utara : Kajian Sosiolinguistik"

Copied!
2
0
0

Teks penuh

(1)

79

DAFTAR PUSTAKA

Alwi. 2003. Metode Penelitian. Gramedia: Jakarta.

Arif Wijaya, Ginanjar. 2016. “Campur Kode Dan Alih Kode Tuturan Dalam Perdagangan Di Pasar Klewer Surakarta”(Skripsi). Surakarta: Fakultas Keguruan dan Ilmu Pendidikan, Universitas Muhammadiyah Surakarta.

Chaer, Abdul. 1994. Lingustik Umum. Jakarta: Rineka Cipta.

Chaer, Abdul & Leonie Agustina. 2004. Sosiolinguistik Perkenalan Awal (Edisi Revisi). Jakarta: Rineka Cipta.

Chaer, Abdul & Leonie Agustina. 2010. Sosiolinguistik Perkenalan Awal (Edisi Revisi). Jakarta: Rineka Cipta.

Fawaidati Khusnia, Anisatul. 2016. “Alih Kode Dan Campur Kode Dalam Percakapan Sehari-hari Masyarakat Kampung Arab Kota Malang” (Tesis). Yogyakarta: Pascasarjana Universitas Islam Negeri Sunan Kalijaga.

Guntur, Henry. 1989. Pengajaran Kompetensi Bahasa Indonesia. Bandung: Angkasa.

Kridalaksana, Harimurti. 2008. Kamus Linguistik. Jakarta: Gramedia.

Markhamah. 2000. Etnik Cina: Kajian Linguis Kultural. Surakarta: Muhammadiyah University Press.

Marni, Wa Ode. 2016. “Campur Kode Dan Alih Kode Dalam Peristiwa Jual Beli Di Pasar Labuan Tobelo Kecamatan Wakorumba Utara Kabupaten Buton

Utara” Jurnal (Bastra) Bahasa dan Sastra (Online).

ojs.uho.ac.id/index.php/BASTRA. Diakses pada tanggal 15 Mei 2017

Mustikawati, Diah Atiek. 2015. “Alih Kode dan Campur Kode Antara Penjual dan Pembeli” Jurnal Dimensi Pendidikan dan Pembelajaran (Online). jurnal.umpo.ac.id/index.php/DIM. Diakses pada tanggal 16 Maret 2017.

Nababan, P.W.J. 1986. Sosiolinguistik Suatu Pengantar. Jakarta: Gramedia

Nababan, P.W.J. 1993. Sosiolinguistik Suatu Pengantar. Jakarta: PT Gramedia.

Poedjosoedarmo, Soepomo. 1978. Kode dan Alih Kode di dalam Widyaparwa 15. Yogyakarta: Balai Penelitian Bahasa.

Rahardi, Kunjana. 2010. Kajian Sosiolinguistik Ihwal Kode dan Alih Kode.Yogyakarta: Ghalia Indonesia.

(2)

80

Ritonga, Parlaungan dkk. 2016. Bahasa Indonesia Praktis. Medan: Bartong Jaya.

Rulyandi, Rohmadi Muhammad, dan Tri Sulistyo Edy. 2014. “Alih Kode Dan Campur Kode Dalam Pembelajaran Bahasa Indonesia Di SMA” Jurnal Paedagogia (Online). jurnal.fkip.uns.ac.id/index.php/paedagogia. Diakses pada tanggal 15 Mei 2017.

Saville-Troike, Muriel. 1991. Etnografi Komunikasi Suatu Pengenalan (Diterjemahkan oleh Ajid Che Kob). Kuala Lumpur: Dewan Bahasa dan Pustaka.

Sudaryanto. 2015. Metode dan Aneka Teknik Analisis Bahasa. Yogyakarta: Sanata Dharma University Press.

Sumarsono, dan Partana, P. 2004. Sosiolinguistik. Yogyakarta: Sabda.

Sutrisni, Sri. 2005. “Alih Kode Dan Campur Kode Dalam Wacana Interaksi Jual Beli Di Pasar JoharSemarang”(Tesis).Semarang: Program Studi Pendidikan Bahasa Indonesia Program Pascasarjana, Universitas Negeri Semarang.

Suwito. 1985. Sosiolinguistik Pengantar Awal. Surakarta: Henary Offset.

Tri Atmojo, Dhanang. 2013. “Alih Kode Dan Campur Kode Dalam Kelompok Masyarakat Perantau Di Desa Kedung Bagong, Sidomakmur, Widodaren, Ngawi” (Skripsi). Surakarta: Fakultas Keguruan dan Ilmu Pendidikan, Universitas Muhammadiyah Surakarta.

Referensi

Dokumen terkait

Faktor yang Melatarbelakangi Alih Kode dan Campur Kode dalam Komunikasi Penjual dan Pembeli di Pasar Hewan Dusun Purworejo Desa Jeron Kecamatan Nogosari Kabupaten Boyolali

Penelitian yang berkaitan dengan analisis alih kode dan campur kode pada wacana humor adalah penelitian Kurniawan (2011) berjudul “Alih Kode dan Campur Kode dalam Film

RIZQIYATI. “ Alih Kode dan Campur Kode dalam Percakapan Siswa SMK Islam YPS di Jakarta Selatan ”. Program Studi Pendidikan Bahasa, Program Pascasarjana, Universitas Widya

Penelitian yang berjudul Alih Kode dan Campur Kode pada Percakapan di Status Jejaring Sosial Facebook, bertujuan untuk mendeskripsikan terjadinya alih kode dan campur

sepuluhewu dalam bahasa Indonesia berarti berapa dan sepuluh ribu, masuk ke dalam tuturan berbahasa Indonesia yaitu piroitu tomatnya? dan satu kilo sepuluhewu. Faktor

Bentuk-bentuk campur kode dan alih kode tersebut terjadi kemiripan dengan campur kode pendapat para ahli hanya pembedanya dengan bentuk campur kode pada

d) Alih kode dari bahasa Jawa ke dalam bahasa Inggris 35.. Fungsi Alih Kode ... Faktor yang Melatarbelakangi Alih Kode ... Campur Kode dalam Khotbah Jangkep Sinode GKJ ...

Dari data di atas, alih kode yang terjadi yaitu bentuk alih kode intern karena telah terjadi peralihan kode dalam bahasa Jawa ke bahasa Sunda dengan sengaja karena ibu Daroyati