ALIH KODE DAN CAMPUR KODE DALAM PERCAKAPAN
DI PASAR BATU 12 KECAMATAN COT GIREK
KABUPATEN ACEH UTARA
KAJIAN SOSIOLINGUISTIK
SKRIPSI
OLEH
ROSMAWATI
NIM 130701011
Skripsi ini diterima oleh Panitia Ujian Program Studi Sastra Indonesia, Fakultas Ilmu Budaya, Universitas Sumatera Utara untuk melengkapi persyaratan memeroleh gelar sarjana.
Panitia Ujian
No. Nama Jabatan Tanda Tangan
1. Drs. Haris Sutan Lubis, M.SP. Ketua 1.
2. Drs. Amhar Kudadiri, M.Hum. Wakil 2.
3. Dr. Dardanila, M.Hum. Anggota 3.
4. Dra. Sugihana br. Sembiring, M.Hum. Anggota 4.
5. Dr. Mulyadi, M.Hum. Anggota 5.
6. Drs. Parlaungan Ritonga, M.Hum. Anggota 6.
PERNYATAAN
Dengan ini saya menyatakan bahwa dalam skripsi ini tidak terdapat karya yang pernah diajukan untuk memeroleh gelar kesarjanaan di suatu perguruan tinggi dan sepanjang pengetahuan saya juga tidak terdapat karya atau pendapat yang pernah ditulis atau diterbitkan oleh orang lain, kecuali yang tertulis diacu dalam naskah ini dan disebutkan dalam daftar pustaka. Apabila pernyataan yang saya perbuat ini tidak benar, saya bersedia menerima sanksi berupa pembatalan gelar kesarjanaan yang saya peroleh.
Medan, Agustus 2017 Penulis,
ALIH KODE DAN CAMPUR KODE DALAM PERCAKAPAN DI PASAR BATU 12KECAMATAN COT GIREK
KABUPATEN ACEH UTARA
Penelitian ini berjudul Alih Kode dan Campur Kode dalam percakapan di Pasar Batu 12 Kecamatan Cot Girek Kabupaten Aceh Utara. Masalah yang diteliti adalah bentuk alih kode dan campur kode serta faktor-faktor penyebab alih kode dan campur kode dalam percakapan di Pasar Batu 12 Kecamatan Cot Girek Kabupaten Aceh Utara. Teori yang digunakan dalam penelitian ini adalah teori etnografi komunikasi. Dalam pengumpulan data digunakan metode simak dengan teknik sadap, teknik simak libat cakap, teknik simak bebas libat cakap, teknik rekam dan teknik catat. Sedangkan metode pengkajian data menggunakan metode padan dengan teknik pilah unsur penentu dan teknik lanjutannya yaitu teknik hubung banding membedakan (HBB). Berdasarkan hasil analisis yang dilakukan dapat disimpulkan bahwa (a) bentuk alih kode yang terjadi dalam percakapan di Pasar Batu 12 ada empat, (1) alih kode dari bahasa Indonesia ke bahasa Jawa, (2) alih kode dari bahasa Jawa ke bahasa Indonesia, (3) alih kode dari bahasa Indonesia ke bahasa Aceh, dan (4) alih kode dari bahasa Aceh ke bahasa Indonesia. Sedangkan bentuk campur kode yang terjadi di Pasar Batu 12 adalah (1) campur kode berupa penyisipan unsur-unsur berwujud kata, (2) campur kode berupa penyisipan unsur-unsur berwujud frasa, dan (3) campur kode berupa penyisipan unsur-unsur berwujud perulangan kata. (b) faktor penyebab alih kode di Pasar Batu 12 ada tiga yaitu (1) hadirnya orang ketiga, (2) adanya maksud tertentu, dan (3) menyesuaikan kode bahasa yang digunakan lawan bicara. Sedangkan faktor penyebab campur kode yaitu faktor kebiasaan dan kata yang diucapkan mudah di ingat.
PRAKATA
Puji dan syukur penulis panjatkan kepada Tuhan Yang Maha Esa atas rahmat dan
karunia-Nya, sehingga penulis dapat menyelesaikan penelitian dan penyusunan
skripsi ini tepat pada waktunya. Skripsi ini ditulis sebagai salah satu syarat untuk
mendapatkan gelar sarjana pada Program Studi Sastra Indonesia, Fakultas Ilmu
Budaya, Universitas Sumatera Utara. Adapun judul skripsi ini adalah “Alih Kode
dan Campur Kode Dalam Percakapan Di Pasar Batu 12 Kecamatan Cot Girek
Kabupaten Aceh Utara : Kajian Sosiolinguistik”.
Saya juga menyadari penyelesaian skripsi ini tidak terlepas dari bantuan
berbagai pihak. Oleh karena itu, pada kesempatan ini dengan rendah hati dan rasa
tulus ikhlas saya sampaikan kepada semua pihak berikut ini.
1. Dr. Budi Agustono, M.S., sebagai Dekan Fakultas Ilmu Budaya, Universitas
Sumatera Utara yang telah menyediakan fasilitas untuk belajar di kampus
bagi penulis.
2. Prof. Drs. Mauly Purba, M.A. Ph.D., sebagai Wakil Dekan I, Dra. Heristina
Dewi, M.Pd., sebagai Wakil Dekan II dan Prof. Dr. Ikhwanuddin Nasution,
M.Si., sebagai Wakil Dekan III.
3. Drs. Haris Sutan Lubis, M.SP., sebagai Ketua Program Studi Sastra
5. Drs. Asrul Siregar, M.Hum., selaku dosen penasehat akademik penulis yang
telah memberikan pengarahan, masukan, ilmu, dan memotivasi penulis
selama penulis mengikuti perkuliahan di Program Studi Sastra Indonesia.
6. Dr. Dardanila, M.Hum., sebagai dosen pembimbing I yang telah banyak
memberikan pengarahan, masukan, ilmu, perhatian, dorongan, motivasi dan
meluangkan waktu kepada penulis selama menyelesaikan skripsi ini. Penulis
merasa bersyukur sekaligus berterima kasih atas kesabaran, waktu, dan tenaga
yang telah ibu berikan pada penulis dalam penyusunan skripsi ini, tanpa
bantuan ibu, penulis tidak akan dapat menyelesaikan skripsi ini.
7. Dra, Sugihana br. Sembiring, M.Hum., sebagai pembimbing II, yang telah
memberikan pengarahan, dukungan, perhatian, waktu, dan tenaga kepada
penulis selama menyelesikan skripsi ini. Penulis merasa bersyukur sekaligus
berterima kasih atas bantuan yang telah ibu berikan kepada penulis untuk
menyelesikan skripsi ini.
8. Seluruh staf pengajar dan pegawai Program Studi Sastra Indonesia, Fakultas
Ilmu Budaya, Universitas Sumatera Utara yang telah memberikan berbagai
materi perkuliahan.
9. Kepada Pak Slamet, yang telah memberi banyak bantuan serta dukungan,
penulis mengucapkan banyak terima kasih.
10. Orang yang paling istimewa dalam hidup penulis sekaligus penulis
banggakan yaitu Ayahanda Jiono dan Ibunda tercinta Suminem yang telah
membesarkan, melindungi, dan membimbing penulis dengan cinta dan kasih
sayang, serta senantiasa memberikan doa yang tulus kepada penulis. Dan juga
11. Kepada orang yang penulis sayangi Pakde Boimen dan Bude Rehaya yang
selalu mengingatkan penulis untuk menjaga kesehatan, memberi dukungan
serta memberi perhatian, penulis ucapkan banyak terima kasih.
12. Terkhusus kepada Shiska Elvira Youlia Panjaitan dan Panji Zuz Seprima
Bancin yang selalu mendampingi penulis dari awal perkuliahan, memberi
dukungan dan semangat serta banyak membantu moril bagi penulis. Penulis
berharap agar selalu bersama hingga berhasil di kemudian hari.
12. Sahabat seperjuangan Juli Indah Panggabean, Fika, Rahmi, Intan, Miftah,
Ucha, Lisna, Anggun, Aina dan teman-teman stambuk 2013 Program Studi
Sastra Indonesia yang selalu membantu dalam kegiatan perkuliahan dan juga
dalam pengerjaan skripsi ini.
Penulis menyadari bahwa masih banyak kekurangan dalam skripsi ini.
Oleh karena itu, penulis mengharapkan kritik dan saran dari pembaca yang
sifatnya membangun. Akhirnya, penulis berharap skripsi ini dapat menambah
wawasan dan pengetahuan pembaca mengenai Alih Kode dan Campur Kode
Dalam Percakapan Di Pasar Batu 12 Kecamatan Cot Girek Kabupaten Aceh Utara
DAFTAR ISI
1.1. LatarBelakangMasalah ... 1
1.2. BatasanMasalah ... 5
1.3. RumusanMasalah ... 5
1.4. TujuanPenelitian ... 5
1.5. ManfaatPenelitian ... 6
BAB II KONSEP, LANDASAN TEORI, DAN TINJAUAN PUSTAKA ... 7
2.1. Konsep ... 7
2.1.1. Alih Kode ... 7
2.1.2. Campur Kode ... 10
2.1.3. Diglosia ... 12
2.1.4. Kedwibahasaan ... 13
2.1.5. Interferensi ... 15
2.2.1. Sosiolinguistik ... 16
2.2.2. Etnografi Komunikasi ... 17
2.3. Tinjauan Pustaka ... 20
2.4. Penelitian yang Relevan ... 24
BAB III METODE PENELITIAN ... 26
3.1.Lokasi dan Waktu Penelitian ... 26
3.1.1.Lokasi Penelitian ... 26
3.1.2. Waktu Penelitian ... 26
3.2. Data danSumber Data ... 27
3.2.1. Data ... 27
3.2.2. Sumber Data ... 27
3.3. Metode dan Teknik Pengumpulan Data ... 28
3.4. Metode dan TeknikAnalisis Data ... 29
3.5. Metode PenyajianHasil Analisis Data ... 33
BAB IV PEMBAHASAN ... 34
4.1. Bentuk Alih Kode ... 34
4.1.1. Alih Kode dari Bahasa Indonesia ke Bahasa Jawa ... 34
4.1.2. Alih Kode dari Bahasa Jawa ke Bahasa Indonesia ... 37
4.1.3. Alih Kode dari Bahasa Indonesia ke Bahasa Aceh ... 39
4.2.3. Menyesuaikan Kode Bahasa Yang Digunakan
Lawan Bicara ... 51
4.2.4. Pembeli Ingin Meperjelas Ucapan Penjual ... 55
4.3. Bentuk Campur Kode ... 56
4.3.1. Campur Kode Berupa Penyisipan Unsur-unsur Berwujud Kata ... 56
4.3.2. Campur Kode Berupa Penyisipan Unsur-unsur Berwujud Frasa ... 58
4.3.3. Campur Kode Berupa Penyisipan Unsur-unsur Berwujud Perulangan Kata ... 60
4.4. Faktor Penyebab Campur Kode ... 63
4.4.1. Akibat Atau Hasil Yang Dikehendaki ... 63
4.4.2. Kata Yang Diucapkan Mudah Diingat ... 64
BAB V PENUTUP ... 67
5.1. Simpulan ... 67
5.2. Saran ... 68
DAFTAR PUSTAKA ... 69