• Tidak ada hasil yang ditemukan

Alih Kode dan Campur Kode Dalam Percakapan di Pasar Batu 12 Kecamatan Cot Girek Kabupaten Aceh Utara : Kajian Sosiolinguistik

N/A
N/A
Protected

Academic year: 2017

Membagikan "Alih Kode dan Campur Kode Dalam Percakapan di Pasar Batu 12 Kecamatan Cot Girek Kabupaten Aceh Utara : Kajian Sosiolinguistik"

Copied!
10
0
0

Teks penuh

(1)

ALIH KODE DAN CAMPUR KODE DALAM PERCAKAPAN

DI PASAR BATU 12 KECAMATAN COT GIREK

KABUPATEN ACEH UTARA

KAJIAN SOSIOLINGUISTIK

SKRIPSI

OLEH

ROSMAWATI

NIM 130701011

(2)

Skripsi ini diterima oleh Panitia Ujian Program Studi Sastra Indonesia, Fakultas Ilmu Budaya, Universitas Sumatera Utara untuk melengkapi persyaratan memeroleh gelar sarjana.

Panitia Ujian

No. Nama Jabatan Tanda Tangan

1. Drs. Haris Sutan Lubis, M.SP. Ketua 1.

2. Drs. Amhar Kudadiri, M.Hum. Wakil 2.

3. Dr. Dardanila, M.Hum. Anggota 3.

4. Dra. Sugihana br. Sembiring, M.Hum. Anggota 4.

5. Dr. Mulyadi, M.Hum. Anggota 5.

6. Drs. Parlaungan Ritonga, M.Hum. Anggota 6.

(3)

PERNYATAAN

Dengan ini saya menyatakan bahwa dalam skripsi ini tidak terdapat karya yang pernah diajukan untuk memeroleh gelar kesarjanaan di suatu perguruan tinggi dan sepanjang pengetahuan saya juga tidak terdapat karya atau pendapat yang pernah ditulis atau diterbitkan oleh orang lain, kecuali yang tertulis diacu dalam naskah ini dan disebutkan dalam daftar pustaka. Apabila pernyataan yang saya perbuat ini tidak benar, saya bersedia menerima sanksi berupa pembatalan gelar kesarjanaan yang saya peroleh.

Medan, Agustus 2017 Penulis,

(4)

ALIH KODE DAN CAMPUR KODE DALAM PERCAKAPAN DI PASAR BATU 12KECAMATAN COT GIREK

KABUPATEN ACEH UTARA

Penelitian ini berjudul Alih Kode dan Campur Kode dalam percakapan di Pasar Batu 12 Kecamatan Cot Girek Kabupaten Aceh Utara. Masalah yang diteliti adalah bentuk alih kode dan campur kode serta faktor-faktor penyebab alih kode dan campur kode dalam percakapan di Pasar Batu 12 Kecamatan Cot Girek Kabupaten Aceh Utara. Teori yang digunakan dalam penelitian ini adalah teori etnografi komunikasi. Dalam pengumpulan data digunakan metode simak dengan teknik sadap, teknik simak libat cakap, teknik simak bebas libat cakap, teknik rekam dan teknik catat. Sedangkan metode pengkajian data menggunakan metode padan dengan teknik pilah unsur penentu dan teknik lanjutannya yaitu teknik hubung banding membedakan (HBB). Berdasarkan hasil analisis yang dilakukan dapat disimpulkan bahwa (a) bentuk alih kode yang terjadi dalam percakapan di Pasar Batu 12 ada empat, (1) alih kode dari bahasa Indonesia ke bahasa Jawa, (2) alih kode dari bahasa Jawa ke bahasa Indonesia, (3) alih kode dari bahasa Indonesia ke bahasa Aceh, dan (4) alih kode dari bahasa Aceh ke bahasa Indonesia. Sedangkan bentuk campur kode yang terjadi di Pasar Batu 12 adalah (1) campur kode berupa penyisipan unsur-unsur berwujud kata, (2) campur kode berupa penyisipan unsur-unsur berwujud frasa, dan (3) campur kode berupa penyisipan unsur-unsur berwujud perulangan kata. (b) faktor penyebab alih kode di Pasar Batu 12 ada tiga yaitu (1) hadirnya orang ketiga, (2) adanya maksud tertentu, dan (3) menyesuaikan kode bahasa yang digunakan lawan bicara. Sedangkan faktor penyebab campur kode yaitu faktor kebiasaan dan kata yang diucapkan mudah di ingat.

(5)

PRAKATA

Puji dan syukur penulis panjatkan kepada Tuhan Yang Maha Esa atas rahmat dan

karunia-Nya, sehingga penulis dapat menyelesaikan penelitian dan penyusunan

skripsi ini tepat pada waktunya. Skripsi ini ditulis sebagai salah satu syarat untuk

mendapatkan gelar sarjana pada Program Studi Sastra Indonesia, Fakultas Ilmu

Budaya, Universitas Sumatera Utara. Adapun judul skripsi ini adalah “Alih Kode

dan Campur Kode Dalam Percakapan Di Pasar Batu 12 Kecamatan Cot Girek

Kabupaten Aceh Utara : Kajian Sosiolinguistik”.

Saya juga menyadari penyelesaian skripsi ini tidak terlepas dari bantuan

berbagai pihak. Oleh karena itu, pada kesempatan ini dengan rendah hati dan rasa

tulus ikhlas saya sampaikan kepada semua pihak berikut ini.

1. Dr. Budi Agustono, M.S., sebagai Dekan Fakultas Ilmu Budaya, Universitas

Sumatera Utara yang telah menyediakan fasilitas untuk belajar di kampus

bagi penulis.

2. Prof. Drs. Mauly Purba, M.A. Ph.D., sebagai Wakil Dekan I, Dra. Heristina

Dewi, M.Pd., sebagai Wakil Dekan II dan Prof. Dr. Ikhwanuddin Nasution,

M.Si., sebagai Wakil Dekan III.

3. Drs. Haris Sutan Lubis, M.SP., sebagai Ketua Program Studi Sastra

(6)

5. Drs. Asrul Siregar, M.Hum., selaku dosen penasehat akademik penulis yang

telah memberikan pengarahan, masukan, ilmu, dan memotivasi penulis

selama penulis mengikuti perkuliahan di Program Studi Sastra Indonesia.

6. Dr. Dardanila, M.Hum., sebagai dosen pembimbing I yang telah banyak

memberikan pengarahan, masukan, ilmu, perhatian, dorongan, motivasi dan

meluangkan waktu kepada penulis selama menyelesaikan skripsi ini. Penulis

merasa bersyukur sekaligus berterima kasih atas kesabaran, waktu, dan tenaga

yang telah ibu berikan pada penulis dalam penyusunan skripsi ini, tanpa

bantuan ibu, penulis tidak akan dapat menyelesaikan skripsi ini.

7. Dra, Sugihana br. Sembiring, M.Hum., sebagai pembimbing II, yang telah

memberikan pengarahan, dukungan, perhatian, waktu, dan tenaga kepada

penulis selama menyelesikan skripsi ini. Penulis merasa bersyukur sekaligus

berterima kasih atas bantuan yang telah ibu berikan kepada penulis untuk

menyelesikan skripsi ini.

8. Seluruh staf pengajar dan pegawai Program Studi Sastra Indonesia, Fakultas

Ilmu Budaya, Universitas Sumatera Utara yang telah memberikan berbagai

materi perkuliahan.

9. Kepada Pak Slamet, yang telah memberi banyak bantuan serta dukungan,

penulis mengucapkan banyak terima kasih.

10. Orang yang paling istimewa dalam hidup penulis sekaligus penulis

banggakan yaitu Ayahanda Jiono dan Ibunda tercinta Suminem yang telah

membesarkan, melindungi, dan membimbing penulis dengan cinta dan kasih

sayang, serta senantiasa memberikan doa yang tulus kepada penulis. Dan juga

(7)

11. Kepada orang yang penulis sayangi Pakde Boimen dan Bude Rehaya yang

selalu mengingatkan penulis untuk menjaga kesehatan, memberi dukungan

serta memberi perhatian, penulis ucapkan banyak terima kasih.

12. Terkhusus kepada Shiska Elvira Youlia Panjaitan dan Panji Zuz Seprima

Bancin yang selalu mendampingi penulis dari awal perkuliahan, memberi

dukungan dan semangat serta banyak membantu moril bagi penulis. Penulis

berharap agar selalu bersama hingga berhasil di kemudian hari.

12. Sahabat seperjuangan Juli Indah Panggabean, Fika, Rahmi, Intan, Miftah,

Ucha, Lisna, Anggun, Aina dan teman-teman stambuk 2013 Program Studi

Sastra Indonesia yang selalu membantu dalam kegiatan perkuliahan dan juga

dalam pengerjaan skripsi ini.

Penulis menyadari bahwa masih banyak kekurangan dalam skripsi ini.

Oleh karena itu, penulis mengharapkan kritik dan saran dari pembaca yang

sifatnya membangun. Akhirnya, penulis berharap skripsi ini dapat menambah

wawasan dan pengetahuan pembaca mengenai Alih Kode dan Campur Kode

Dalam Percakapan Di Pasar Batu 12 Kecamatan Cot Girek Kabupaten Aceh Utara

(8)

DAFTAR ISI

1.1. LatarBelakangMasalah ... 1

1.2. BatasanMasalah ... 5

1.3. RumusanMasalah ... 5

1.4. TujuanPenelitian ... 5

1.5. ManfaatPenelitian ... 6

BAB II KONSEP, LANDASAN TEORI, DAN TINJAUAN PUSTAKA ... 7

2.1. Konsep ... 7

2.1.1. Alih Kode ... 7

2.1.2. Campur Kode ... 10

2.1.3. Diglosia ... 12

2.1.4. Kedwibahasaan ... 13

2.1.5. Interferensi ... 15

(9)

2.2.1. Sosiolinguistik ... 16

2.2.2. Etnografi Komunikasi ... 17

2.3. Tinjauan Pustaka ... 20

2.4. Penelitian yang Relevan ... 24

BAB III METODE PENELITIAN ... 26

3.1.Lokasi dan Waktu Penelitian ... 26

3.1.1.Lokasi Penelitian ... 26

3.1.2. Waktu Penelitian ... 26

3.2. Data danSumber Data ... 27

3.2.1. Data ... 27

3.2.2. Sumber Data ... 27

3.3. Metode dan Teknik Pengumpulan Data ... 28

3.4. Metode dan TeknikAnalisis Data ... 29

3.5. Metode PenyajianHasil Analisis Data ... 33

BAB IV PEMBAHASAN ... 34

4.1. Bentuk Alih Kode ... 34

4.1.1. Alih Kode dari Bahasa Indonesia ke Bahasa Jawa ... 34

4.1.2. Alih Kode dari Bahasa Jawa ke Bahasa Indonesia ... 37

4.1.3. Alih Kode dari Bahasa Indonesia ke Bahasa Aceh ... 39

(10)

4.2.3. Menyesuaikan Kode Bahasa Yang Digunakan

Lawan Bicara ... 51

4.2.4. Pembeli Ingin Meperjelas Ucapan Penjual ... 55

4.3. Bentuk Campur Kode ... 56

4.3.1. Campur Kode Berupa Penyisipan Unsur-unsur Berwujud Kata ... 56

4.3.2. Campur Kode Berupa Penyisipan Unsur-unsur Berwujud Frasa ... 58

4.3.3. Campur Kode Berupa Penyisipan Unsur-unsur Berwujud Perulangan Kata ... 60

4.4. Faktor Penyebab Campur Kode ... 63

4.4.1. Akibat Atau Hasil Yang Dikehendaki ... 63

4.4.2. Kata Yang Diucapkan Mudah Diingat ... 64

BAB V PENUTUP ... 67

5.1. Simpulan ... 67

5.2. Saran ... 68

DAFTAR PUSTAKA ... 69

Referensi

Dokumen terkait

Tuturan dalam berdagangan di pasar kususnya di pasar Klewer Surakarta seringkali terjadi campur kode dan alih kode, wujud campur kode dan alih kode yang

Faktor yang Melatarbelakangi Alih Kode dan Campur Kode dalam Komunikasi Penjual dan Pembeli di Pasar Hewan Dusun Purworejo Desa Jeron Kecamatan Nogosari Kabupaten Boyolali

Tujuan penelitian ini adalah mendeskripsikan bentuk- bentuk alih kode dan campur kode serta faktor penyebab alih kode dan campur kode pada tuturan masyarakat kelurahan Sukajawa

Tujuan penelitian ini adalah mendeskripsikan bentuk- bentuk alih kode dan campur kode serta faktor penyebab alih kode dan campur kode pada tuturan masyarakat kelurahan Sukajawa

Bentuk-bentuk campur kode dan alih kode tersebut terjadi kemiripan dengan campur kode pendapat para ahli hanya pembedanya dengan bentuk campur kode pada

d) Alih kode dari bahasa Jawa ke dalam bahasa Inggris 35.. Fungsi Alih Kode ... Faktor yang Melatarbelakangi Alih Kode ... Campur Kode dalam Khotbah Jangkep Sinode GKJ ...

Dari data di atas, alih kode yang terjadi yaitu bentuk alih kode intern karena telah terjadi peralihan kode dalam bahasa Jawa ke bahasa Sunda dengan sengaja karena ibu Daroyati

Faktor penyebab digunakannya alih kode dan campur kode dalam Novel Mimpi Bungsu karya Vanny Chrisma W adalah: 1, sesama suku Jawa agar memudahkan dalam menerima maksud tuturan dari