• Tidak ada hasil yang ditemukan

Institutional Repository | Satya Wacana Christian University: An Annotated Translation of Metaphor, Simile and Hyperbole in Betsy Byars’ “The Summer of The Swans” Novel

N/A
N/A
Protected

Academic year: 2019

Membagikan "Institutional Repository | Satya Wacana Christian University: An Annotated Translation of Metaphor, Simile and Hyperbole in Betsy Byars’ “The Summer of The Swans” Novel"

Copied!
70
0
0

Teks penuh

(1)

Byars

“The Summer of the Swans”

Novel

THESIS

Submitted in Partial Fulfillment of The Requirements of the Degree of

Sarjana Sastra

Stefany Ezry Sahuleka 392012008

FACULTY OF LANGUAGE AND ARTS

UNIVERSITAS KRISTEN SATYA WACANA

(2)
(3)
(4)
(5)

v

An Annotated Translation of Metaphor, Simile and Hyperbole in Betsy

Byars’

“The Summer of the Swans”

Novel

THESIS

Submitted in Partial Fulfillment of The Requirements of the Degree of

Sarjana Sastra

Stefany Ezry Sahuleka 392012008

Approved by

(6)

vi COPYRIGHT STATEMENT

This Thesis contains no such material as has been submitted for examination in any course or accepted for the fulfillment of any degree or diploma in any university. To the best of my knowledge and belief, this contains no material previously published or written by any other person except where due reference is made in the text.

Copyright@2018Stefany Ezry Sahuleka and Esriaty Sega‘ Kendenan, S.S., M. Hum

All rights reserved. No part of this thesis may be reproduced by any means without the prior written permission of at least one of the copyright owners or the Faculty of Language and Arts, Universitas Kristen Satya Wacana

Stefany Ezry Sahuleka

(7)

vii

PUBLICATION AGREEMENT DECLARATION

As a member of the (UKSW) Universitas Kristen Satya Wacana academic community, I verify that:

Name : Stefany Ezry Sahuleka

Student ID Number : 392012008

Study Program : English Department

Faculty : Language and Arts

Kind of Work : Undergraduate Thesis

In developing my knowledge, I agree to provide SWCU with a non-exclusive royalty free right for my intellectual property and the contents there in entitled:

An Annotated Translation Metaphor, Simile and Hyperbole in Betsy Byars’ “The Summer of the Swans” Novel

along with any pertinent equipment.

With this non-exclusive royalty free right, SWCU maintains the right to copy, reproduce, print, publish, post, display, incorporate, store in or scan into a retrieval system or database, transmit, broadcast, barter or sell my intellectual property, in whole or in part without my express written permission, as long as my name is still included as the writer.

The declaration is made according to the best of my knowledge.

Made in : Salatiga

Date : 29 December 2017

Verified by signee,

______________________ Stefany Ezry Sahuleka

Approved by

Thesis Supervisor Examiner

_______________________ ________________________________

(8)

viii

TABLE OF CONTENT

COVER ... i

APPROVAL PAGE ... v

COPYRIGHT STATEMENT ... vi

PUBLICATION AGREEMENT OF DECLARATION ... vii

TABLE OF CONTENT ... viii

LIST OF TABLE ………... ix

ABSTRACT ... x

CHAPTER I INTRODUCTION ... 1

CHAPTER II TRANSLATION & ITS SOURCE TEXT ... 7

A. TARGET TEXT ... 7

B. SOURCE TEXT ... 26

CHAPTER III ANNOTATION ... 43

A. METAPHOR ... 43

B. SIMILE ... 45

C. HYPERBOLE ... 51

CHAPTER IV CONCLUSION AND SUGGESTION ... 56

REFERENCES ... 57

ACKNOWLEDGEMENT ... 59

(9)

ix

LIST OF TABLES

TABLE 3.1 METAPHOR 1 ……… 43

TABLE 3.2 METAPHOR 2 ……… 44

TABLE 3.3 SIMILE 1………. 45

TABLE 3.4 SIMILE 2………. 46

TABLE 3.5 SIMILE 3………. 47

TABLE 3.6 SIMILE 4 ……… 48

TABLE 3.7 SIMILE 5 ……… 49

TABLE 3.8 SIMILE 6 ……… 50

TABLE 3.9 SIMILE 7 ……… 51

TABLE 3.10 HYPERBOLE 1……….. 52

TABLE 3.11 HYPERBOLE 2 ……….. 53

TABLE 3.12 HYPERBOLE 3 ……….. 54

(10)

x

“An Annotated Translation of Metaphor, Simile and Hyperbole in Betsy Byars’“The

Summer of the Swans” Novel

Stefany Ezry Sahuleka

Universitas Kristen Satya Wacana, Salatiga 392012008@student.uksw.edu

ABSTRACT

The objective of this research was to examine the translation strategies used to render the metaphors, similes and hyperboles into Indonesian and mistakes made in translation.. the translator used semantic translation method in order to keep up the original form. Also in order to serve the readers about the original writing style of the author, the translator tried to

maintain the author‘s writing style even though the target text result is not precisely same with the source text. Newmark states that semantic method is flexible, admits the creative

exception to 100% fidelity and allows for the translator‘s intuitive empathy with the original

(Newmark, 1988). Main purpose on translation with commentary is to find any useful guidelines for a translation decision. The source of data is Betsy Byars novel The Summer of the Swans and its translation. This research aims to analyze the metaphor, simile and categories of hyperbole by using certain translation strategies in translating those metaphor, simile and hyperbole. In this research, there are two theories used, those are: Newmark‘s theory to translate metaphor and simile and Sato‘s theory for analyzing the categorization of hyperbole and translation strategies by Larson.

There are two elements of metaphors, seven of similes and four of hyperboles annotated in the novel ―The Summer of the Swans‖. There are four translation strategies in total applied in this translation, in both metaphor and simile used reproducing the same image in the TL and in hyperbole used translation hyperbole to hyperbole and translation hyperbole to simile.

(11)

1 CHAPTER I INTRODUCTION

A. BACKGROUND OF STUDY

In literary works from different cultural backgrounds of the author, figurative language is an effective way of delivering an idea or feeling or opinion that is hardly understood. By translating figurative language in a story, we are supposed to understand the story fully because the author often states his feeling through parables. Besides, we are also able to fertilize the knowledge about expansive cultural contexts in translation, and to make better the ability to translate and analyze by applying translation strategies or procedures. Hence, to enhance Indonesian children literature, translating a novel by

famous children‘s literature the author named Betsy Byars‘ The Summer of the Swans can add more literary values especially from her moral lessons for children. The types of figurative language that come out the most in the story are metaphor, simile, and hyperbole.

B. AUTHOR’S PROFILE

Betsy Cromer Byars was born in North Carolina in 1928 and grew up during the depression. Her parents, George Guy and Nan Rugheimer Cromer, were well educated and avid readers; her mother had majored in drama at a small girls' school. She is always loved to read, having learned well before she started school. Betsy Cromer Byars started writing children's books as someone unfamiliar with the classic works of the genre. She still read very few children's books, although she is an avid reader of adult fiction. Clementine (1962) was her first published book. It was dedicated to her four children, who ranged in age from four to eleven.

Betsy Byars received the Newberry Medal in 1971 for The Summer of the Swans and the American Book Award in 1981 for The Night Swimmers. Nancy Chambers, editor of the British critical journal Signal, has characterized her as "one of the ten best writers for children in the world. Her books have been translated into at least nine languages, and several of her novels have been dramatized for television.

C. DESCRIPTION OF THE SELECTED TEXT

(12)

fourteen-year-2

old Sara Godfrey's search for her missing, mentally challenged brother Charlie. This story

was one of the translator‘s favorite novel ever made by Betsy Byars. The story itself has

an uncanny message related to the conflict between Sara‘s struggle with adolescence and accepting herself for who she is and others for who they are. The translator chose this story to be translated because this story has not been yet translated in Indonesian language nor researched based on translation which focus on figurative language.

As we know that children‘s literature book is very imaginative in describing the situations, emotion, and places which uses figurative language in it. On the other hand, started from the passion of the translator who loves telling story to children, in this translation, the translator has tried to improve her abilities in reaching the good understanding of meaning of figurative expression.

The Summer of the Swans is prospective to be publish for a study for psychology student who concern in learning adolescent behavior and learning about disability children. Psychologically, the author quite good in describing the behavior of teenage behavior and disability kid. While the target text are general, specifically young-adults and teenagers like High School students who are attracted in psychological stories.

As a requirement of the faculty especially in translation major, in composing the final project for a bachelor's degree, the translator has chosen The Summer of the Swans to be translated along the 7,000 words of SL from chapter one to chapter seven.

D. THEORETICAL FRAMEWORK

According to Peter Newmark, translation is rendering the meaning of a text into another language in the way that the author intended the text (Newmark, 1988: 5).

Newmark‘s statement is supported by Nababan that translation is a process of

transferring the message of a source language text into the target language (Nababan, 2008). In highlight of those descriptions of translation, in doing translation the translation might have changed the form of the text but did not change the sense from source text, so that the readers will get the transferred-message fully.

(13)

3

translation. As a children literature work, Byars depicted situation in imaginative words of her simple writing style, in order to make kids understand the text easily. Accordingly, the translator used semantic translation method in order to keep up the original form. Also in order to serve the readers about the original writing style of the author, the

translator tried to maintain the author‘s writing style even though the target text result is

not precisely same with the source text. Newmark states that semantic method is flexible, admits the creative exception to 100% fidelity and allows for the translator‘s intuitive empathy with the original (Newmark, 1988).

However, this story is for children so the type of the text is so imaginative and can find the figurative languages in it easily. Figurative language is an effective way of delivering an idea or feeling or opinion that is hardly understood.

Metaphor can be defined as an indirect comparison between two or more apparently

unrelated things or subjects. The point of similarity ‘may be physical but often it is

chosen for its connotations‘ (Newmark, 1988). Based on Peter Newmark, metaphor is used as an ornament, as a figure of speech or trope, as the process of implying a resemblance between one object and another as a poetic device (Newmark, 1984). Another purpose of using metaphor is to become more interesting, more affecting

people‘s emotion, more colorful and humorous. Aside from metaphor, there is also

simile which has a little likeness with it, and relating to these two figurative languages, Newmark has seven procedures for translating metaphor (Newmark, 88-91).

a. Reproducing the same image in the TL. This strategy is appropriate for metaphors that have the same frequency and validity between SL and TL. Example: ray of hope  secercah harapan.

b. Replacing the image in the SL with a standard TL image. This strategy can be used properly if the image frequency in the TL register is the same as in the SL register. This approach is commonly used to translate complex standard metaphors, such as idioms and proverbs whose image always contains cultural connotations that cannot be translated semantically into TL. Example: puppy love  cinta monyet.

c. Translation of metaphor by simile. This strategy is suitable for use if the image of SL has no equivalence in the TL. Example: she‘s the spiting image of her mother  dia dan ibunya bagaikan pinang dibelah dua.

(14)

4

metaphor into a simile. Example: It rains cats and dogs  Hujan turun bagai air bah, lebat sekali.

e. Conversion of metaphor to sense. This strategy is to translate metaphors that are loaded with literal meaning. Example: mencari sesuap nasi  to earn a living.

f. Deletion, it is removing the metaphor if the metaphor is not useful, or just make the TT becomes rambling.

g. Same metaphor combined with sense. This procedure is used to translate metaphors that do not have an acceptable equivalent in TL. In this context, the additional information is used to reinforce the image so that the metaphor is understood by the TL reader. Example: Still water runs deep  Air tenang menghanyutkan, jangan dianggap remeh.

Another previous research are by Luh Made Sri Wahyuni, I Gede Oeinada, and Ngurah Indra Pradhana about figurative hyperbole translation. They used Sato‘s theory (1978) of hyperbole and translation strategies by Larson (1984).

Larson (1984) stated that figurative hyperbole is an expression that exerts an exaggerated effect on the actual situation and the translator is expected to be able to translate precisely into the TT while maintaining the effect to be highlighted on ST.

Sato (1978) categorized hyperbole in five categorization style of hyperbolic language that consists of: (1) Logical phrase, hyperboles that based on logical phrases that match facts and reality. (2) Lies phrase, hyperbolas that contain lying words or do not match reality. (3) Feelings, hyperbole that based on the circumstances associated with feelings. (4) Figurative expression, (5) Body or physical state, hyperbole based on state, related to physical. For translation strategies, there are:

1. Translation hyperbole to hyperbole, this strategy is best suited for translating hyperboles with a universal image.

2. Translation hyperbole into different hyperbole but have the same meaning, image replacement is done to bridge the cultural differences between SL and TL.

3. Translation hyperbole to simile. This translation strategy is used by changing the language style of the target text which can be performed by the translator to produce non-rigid translation, thus simplifying the depiction of things expressed by the author of the source language. Simile typically uses the

(15)

5

4. Deletion, hyperbole in ST did not translate in TT which is almost unnoticed by the speaker.

E. METHODOLOGY

Under this project, there was the source text of The Summer of the Swans with its Indonesian translated text that have been studied closely and carefully as the translator

showed the process of translating notably for figurative language. By then, the translator‘s

main purpose on translation with commentary is to find any useful guidelines for a translation decision.

As we know that translation is a process of changing or transferring sentence or message in the sentence from Source Language (SL) into Target Language (TL) correctly. Translation is not always easy in trasferring implicit message, which we call it figurative

language (Larson, 1989). Hence, there are some helpful steps from Larson‘s translation

procedure that had been been done during this project.

The translation process had been done based on several steps. The first step was reading the whole text for several times. Second, identifying the figurative language by making notes which focused on figurative language in the story. Next step is categorizing and starting to translate the text. Checking thesaurus, dictionary, or informatinal text through internet were

the must to enrich the translator‘s knowledge. After that, review, comment and disscusion

were needed to make the translation of TT better. Friends who expert in English were gave their contributon in doing this. Then, after receiving the comments, the translator directly revised it, and the last step was anatomizing each translated figurative language. For anatomizing the figurative language, the translator had used two different figurative language translation theories. The first is Peter Newmark‘s translation theories for translating metaphor and simile, and then Sato‘s translation theories for translating hyperbole.

The process of annotating in this study was done in several steps, those are: collecting and categorizing and annotating which parts are using the figurative language and then analyzed using the theories and strategies that the translator have written previously.

In doing this annotated translation, the writer has three research question that will be discused in this paper. They are:

1. How metaphor, simile, and hyperbole in The Summer of the Swans were translated from English into Indonesian?

(16)

6

3. Why those strategies were chosen in translating metaphor, simile, and hyperbole?

Therefore, the objectives of the study are:

1. To show the process of translating metaphor, simile, and hyperbole in The Summer of the Swans.

2. To categorize the strategies used in translating metaphor, simile, and hyperbole. 3. To show the rationale to use each strategy.

The significance of providing Betsy Byars‘s short story in Indonesian is to enrich

(17)

7 CHAPTER II

TRANSLATION AND ITS SOURCE TEXT A. TARGET TEXT

[1] Sara Godfrey sedang berbaring di ranjangnya sambil mengikatkan saputangan pada

anjingnya, Boysie. ―Tolong angkat dagumu, Boysie?‖ katanya sembari dia menopang dirinya

pada satu siku.Anjingnya sudah tua, tidur sepanjang waktu, dan terbaring di satu sisi dengan mata tertutup, sementara Sara mengangkat kepala anjingnya dan mengikatkan syal padanya. [2] Saudara perempuannya, Wanda sedang duduk di meja rias menyisir rambutnya. Wanda

berkata, ―Kenapa kamu tidak bisa meninggalkan Boysie sendiri?‖

[3] ―Tidak ada hal lain yang bisa dilakukan,‖ jawab Sara tanpa melihat ke atas. ―Kamu mau melihat pertunjukkan?‖

[4] ―Tidak terlalu.‖

[5] ―Pertunjukkannya bernama ‗The Many Faces of Boysie.‘ ‖ [6] ―Sekarang aku yakin aku tidak mau melihat pertunjukkannya.‖

[7] Sara mengangkat anjingnya dengan saputangan terikat rapi di bawah dagunya dan

berkata,―Wajah pertama Boysie, dengan bangga dipersembahkan untuk hiburan dan kesenanganmu, adalah Russian Peasant Woman, Taaaaa-daaaaa!‖

[8] ―Tinggalkan anjing itu sendiri.‖

[9] ―Dia suka menjadi bagian dari pertunjukkan, iya kan, Boysie?‖ Sara melepaskan syal

anjingnya, melipatnya dan meletakkan syal tersebut dengan hati-hati di atas kepala anjing

tersebut.―Dan sekarang, untuk wajah kedua Boysie, kita bertualang ke penjuru dunia lain

bagian Timur yang misterius, dimana kita melihat Boysie si Hindu Gaib.Taaaa-daaaa!‖

[10] Sambil menghela napas Wanda berbalik dan melihat anjingnya. ―Sangat

menyedihkan.Kalau menurut umur manusia, anjing itu berumur empat puluh delapan tahun.‖ Dia mengguncangkan sebotol spray(loan word) rambut dan menyemprot rambutnya. ―Selain itu, itu adalah syalku yang bagus.‖

[11] ―Oh, baiklah.‖ Sara menjatuhkan dirinya ke bantal.―Aku tidak bisa melakukan apa-apa

di sekitar sini.‖

[12] ―Hmm, kalau itu membuatmu merasa begitu meyedihkan, aku akan menonton pertunjukkannya.‖

[13] ―Aku tidak mau melakukannya lagi. Sudah tidak menyenangkan lagi.Tempat ini baunya

menyengat seperti pabrik minyak wangi.‖Dia menaruh syal di seputar wajahnya dan melihat

(18)

8

terbangun duduk dan melihat kakinya yang panjang dan kurus.Dia berkata,‖Aku mempunyai kaki yang paling besar di sekolahku.‖

[14] ―Sejujurnya, Sara, aku berharap kamu tidak akan mulai menyebutkan semua hal yang

salah pada dirimu karena aku tidak mau mendengarnya lagi.‖

[15] ―Ya, itu kenyataan tentang kakiku. Suatu kali di Pelajaran olahraga anak-anak lelaki melempar-lemparkan sepatu anak perempuan dan Bull Durham mengambil sepatuku dan mencobanya di kakinya dan ukurannya sangat pas! Menurutmu bagaimana rasanya memakai

sepatu dengan ukuran yang sama dengan Bull Durham?‖ [16] ―Orang-orang tidak memperhatikan hal semacam itu.‖

[17] ―Huh!‖

[18] ―Tidak, mereka tidak memperhatikannya. Aku mempunyai tangan yang buruk – lihat jari-jariku- hanya saja aku tidak setiap waktu berkata, ―Semuanya, lihatlah jariku yang

pendek dan gemuk, aku mempunyai jari yang pendek dan gemuk, semuanya,‖ untuk

membuat orang-orang menyadari hal itu. Kamu seharusnya mengabaikan hal-hal yang salah pada dirimu. Pada kenyataannya, semua orang sangat mengkhawatirkan hal-hal yang salah pada diri mereka sendiri sehingga-―

[19] ―Sangat sulit untuk mengabaikan kenyataan bahwa kamu memiliki kaki yang besar

ketika Bull Durham menari dengan mengenakan sepatumu di gym. Sepatunya juga tidak

melar sedikitpun ketika dia melepaskannya.‖

[20] ―Kamu memakai sepatu yang berukuran sama dengan Jackie Kennedy Onassis jika itu membuatmu merasa lebih baik.‖

[21] ―Bagaimana kamu tahu?‖

[22] ―Karena suatu kali ketika dia masuk ke candi Indiadia melepaskan sepatunya diluar dan

seorang reporter melihat sepatu tersebut untuk mencari tahu ukurannya.‖ Dia

mencondongkan tubuhnya mendekati kaca dan melihat giginya.

[23] ―Kaki Jackie terlihat lebih kecil.‖

[24] ―Itu karena dia tidak mengenakan sepatu karet berwarna oranye.

[25] ―Aku suka sepatu karetkuyang berwarna oranye.‖ Sara duduk di ujung ranjang, memasukkan kakinya ke dalam sepatu, dan mengangkatnya ke atas.―Apa yang salah dengan sepatu ini?‖

[26] ―Tidak ada, hanya saja jika kamu mau menyembunyikan sesuatu, tidak seharusnya kamu

mewarnainya dengan warna oranye. Aku harus pergi. Frank sudah datang.‖

(19)

9

yang sedang tidur, kemudian menutupi wajahnya dengan tangannya dan mulai menangis dengan keras.

[28] ―Oh, Boysie, Boysie, aku menangis,‖ Ia menangis tersedu-sedu. Bertahun-tahun yang lalu, ketika Boysie masih muda, dia tidak tahan mendengar siapapun menangis. Walaupun Sara hanya berpura-pura menangis, Boysie akan berlari menghampiri. Dia akan mendengking dan mengais dengan cakarnya dan menjilat tangan Sara sampai dia berhenti menangis. Sekarang dia hanya berbaring dengan mata tertutup.

[29] ―Boysie, aku menangis,‖ katanya lagi. ―Aku sungguh-sungguh menangis

sekarang.Boysie tidak menyayangiku lagi.‖

[30] Anjingnya menggerakkan badannya dengan gelisah tanpa membuka matanya.

[31] ―Boysie, Boysie, aku menangis, aku sangat sedih, Boysie,‖ tangisannya, lalu dia berhenti

menangis dan segera terduduk. ―Kamu tidak peduli lagi akan siapapun, Boysie?Di zaman ini

seseorang dapat menangis terus-menerus (hingga mati) dan kamu tidak akan peduli.‖

[32] Sara bangun lalu meninggalkan kamarnya. Di lorong dia mendengar suara ketukan kaki

Boysie dari belakang dan dia berkata tanpa melihat anjingnya, ―Aku sedang tidak mau denganmu, Boysie.Kembalilah ke kamar.Cepat pergi.‖Sara maju beberapa langkah, dan ketika Boysie terus mengikutinya, dia berbalik dan melihat anjingnya.―Apabila kamu bingung, Boysie, anjing seharusnya menenangkan orang dan berlari lalu meringkuk di dekat mereka dan membuat mereka merasa lebih baik.Yang kamu lakukan hanyalah berbaring di atas permukaan yang lembut dan menyembunyikan tulang di rumah karena kamu terlalu

malas untuk pergi keluar.Kembalilah ke kamar.‖

[39] Dia tidak tahu persis mengapa ini benar. Dia melakukan hal yang sama dengan yang dia lakukan pada musim panas yang lalu--berjalan ke Dairy Queen bersama temannya Mary, penjaga anak Mrs. Hodges ketika ia pergi, menonton televisi--namun semuanya berbeda. Seolah-olah hidupnya adalah sebuah kaleidoskop besar, dan kalaeidoskop telah berubah dan sekarang semuanya berubah. Batu-batu yang sama, terguncang, tidak lagi membuat desain yang sama.

[40] Charlie melihat tangkai lolipop yang kosong itu, memasukkannya ke dalam mulutnya, mengambilnya permen itu, dan dipegangnya dengan kedua tangannya. Sara telah berkata bahwa dia akan membuang permen itu jika ini terjadi lagi dan Charlie mengepalkan tangannya erat-erat dan memalingkan muka darinya.

(20)

10

pada papan.Itu adalah kebiasaan yang dia tunjukkan kalau dia sedang khawatir terhadap sesuatu, dan Sara langsung mengenalinya.

[42] "Baiklah, Charlie," katanya lesu. "Mana permenmu?" [43] Ia mulai menggeleng kepalanya. Matanya terpejam rapat.

[44] ―Aku tidak akan mengambilnya darimu. Aku akan memperbaikinya sekali lagi.‖

[45] Dia enggan percaya padanya dan terus menggelengkan kepalanya. Gerakannya tetap dan tiada henti, seolah-olah itu akan berlanjut selamanya, dan Sara melihatnya sebentar.

[46] Kemudian, sambil mendesah, Sara mengangkat tangan Charlie dan berusaha untuk

membuka jemari Charlie hingga terbuka. ―Terus terang, kamu memegang potongan permen

itu seperti perhiasan mahkota atau semacamnya.Ayo pergi."Charlie membuka matanya dan melihat saat Sara mengambil permen itu darinya dan memasukkan batangnya.Batang itu sekarang bengkok hampir dua kali lipat, dan dia mengulurkannya kepada Charlie dengan hati-hati.

[47] ―Nah!‖

[48] Charlie mengambil permen lolipop itu dan memegangnya tanpa memasukkannya ke dalam mulutnya, masih merasa terganggu dengan gerakan tangkai permen lolipop yang telah bengkok. Saa melihat kebawah pada kedua tangannya dan mulai menarik kuku yang patah.Ada sebuah kemiripan diantara mereka saat itu, sama-sama berwajah oval, mata cokelat bulat, rambut kecokelatan yang tergerai/terurai pada dahi, noda-noda hitam di hidung.Lalu, Charlie melihat ke atas danilusinya terganggu.

[49] Sambil tetap memegang tangkai lolipop, dia melihat ke seberang halaman dan melihat tenda yang dia buat di atas jemuran pagi itu. Dia telah membawa selimut putih tua ke halaman, menggantungnya di atas jemuran yang rendah, dan kemudian masuk ke bawahnya. Dia telah duduk di sana dengan selimut yang bertiup kearahnya hingga Sara keluar dan

berkata, ―Charlie, kamu harus menarik ujung bawah, seperti ini. Ini bukan sebuah tenda jika

menggantung di udara.‖

[50] Charlie telah berpikir bahwa ada sesuatu yang salah. Dia menunggu di bawah selimut sampai dia kembali dengan beberapa jepitan baju dan memukul mereka ke tanah yang keras, mengikatkan ujung selimut ke tanah. "Nah, itu baru tenda."

(21)

11

[52] Sara memulai membicarakan tentang musim panas lagi, tapi Charlie tidak mendengarnya. Dia bisa tahu dari nada suaranya bahwa dia sama sekali tidak berbicara dengannya. Dia bangkit perlahan dan mulai berjalan melintasi halaman menuju tenda.

[53] Sara mengawasinya saat ia berjalan, satu sosok bertubuh kecil di usianya yang sepuluh tahun, mengenakan celana panjang katun biru yang telah dan kemeja rajutan bergaris yang telah longgar karena sering ditarik. Dia memegangi tangkai permen lollipop di depannya seolah-olah itu adalah lilin yang bisa padam sewaktu-waktu.

[54] Sara berkata, ―Sekarang jangan menjatuhkan permen itu di rerumputan atau permen itu

akan benar-benar akan hilang.‖

[55] Dia memperhatikan saat Charlie membungkuk, merangkak ke dalam tenda, dan duduk. Sekarang ini matahari telah berada membelakangi tenda dan Sara dapat melihat bayangan tubuh Charlie.Dengan hati-hati kemudian dia memasukkan tangkai permen lolipo itu ke dalam mulutnya.

[56] Sara berbaring di atas balok-balok yang keras di teras dan menatap langit-langit.

[57] Di dalam rumah Wanda dan Bibi Willie masih sedang berdebat. Sara dapat mendengar setiap kata meski dia berada di teras. Bibi Willie, orang yang telah merawat mereka semenjak

kematian ibu mereka enam tahun yang lalu, sedang berbicara dengan lantangnya, ―Tidak,

bukan di sepeda motor. Tidak ada sepeda motor!‖

[58] Sara menyeringai. Bukan hanya suara keras Bibi Willie yang tidak disukainya. Semuanya---cara dia memerintah mereka, cara dia tidak pernah benar-benar mendengarkan, bagaimana dia tidak pernah peduli dengan apa yang dia katakan. Dia pernah mengumumkan dengan cukup lantang kepada semua orang di Apotek Carter agar mengetahui bahwa Sara memerlukan dosis magnesia yang bagus.

[59] ―Itu bukan motor, itu motor skuter." Wanda berbicara dengan sabar, seolah-olah berbicara pada anak kecil."Mereka hampir seperti sepeda."

[60] ―Tidak.‖

[61] ―Yang ingin aku lakukan hanyalah berkendara satu setengah mil dengan motor skuter

yang sangat aman ini--"

[62] ―Tidak. Ini samasekali tidak baik.Tidak!‖

[63] ―Frank sangat berhati-hati. Dia tidak pernah mengalami kecelakaan sekecil apa pun.‖ [64] Tidak ada jawaban.

[65] ―Bibi Willie, ini sangatlah aman. Frank mengantar ibunya ke toko bahan makanan

(22)

12

bahwa Bibi Willie akan berdiri di dekat wastafel sambil menggelengkan kepalanya dengan tegas dari satu sisi ke sisi lain.

[66] ―Bibi Willie, dia akan berada di sini sebentar lagi. Dia datang jauh-jauh ke sini hanya untuk mengantarkanku ke danau untuk melihat angsa."

[67] ―Kamu tidak peduli untuk melihat angsa-angsa itu.‖

[68] ―Aku juga. Aku suka unggas.‖

[69] ―Baiklah kalau begitu, angsa-angsa itu telah berada di danau tiga hari, dan tidak sekali pun kamu pergi ke sana untuk melihat mereka. Sekarang tiba-tiba kamu harus pergi, tidak

sabar menaiki motor yang menggoda ini dan melihat angsa itu.‖

[70] ―Sekedar informasi, aku sangat ingin melihatnya, hanya ini kesempatan pertamaku.‖ Dia

keluar dari dapur dan menarik pintu lipat yang tertutup di belakangnya.―Dan aku pergi,‖ katanya dari balik bahunya.

[71] Wanda keluar rumah, membanting pintu kasa, berjalan melewati Boysie, dan duduk dekat Sara di tangga paling atas.

[72] ―Dia tidak pernah menginginkan orang lain untuk bersenang-senang.‖

[73] ―Aku tahu.‖

[74] ―Dia membuatku sangat marah. Yang aku inginkan hanyalah berkendara dengan motor skuter milik Frank untuk melihat angsa.‖ Dia melihat Sara, lalu berhenti dan berkata, ―Kemana Charlie pergi?‖

[75] ―Dia berada di sana di dalam tendanya.‖

[76] ―Aku melihatnya sekarang. Aku harap Frank akan bergegas dan tiba di sini sebelum Bibi Willie keluar.‖ Dia berdiri, melihat ke arah jalanan, dan duduk bersandar di tangga.―Apakah

aku telah memberitahumu tentang apa yang laki-laki di kelas psikologiku tahun lalu bicarakan mengenai Charlie?

[77] Sara menegakkan tubuh. ―Siapa laki-laki itu?‖

[78] ―Dia Arnold Hampton, di kelas psikologiku. Kita telah membahas anak-anak yang---―

[79] ―Maksudmu kamu berbicara tentang Charlie kepadaorang yang samasekali tidak

dikenal? Kepada kelasmu?Aku pikir itu sangat tidak menyenangkan.‖Dia meletakkan kakinya ke dalam dua jejak yang ditinggalkan oleh Charlie di tangga.―Apa yang kamu

katakan? Mari

[80] Kuceritakan semua tentang adikku yang dungu---ini sangat menarik‟?‖Ini adalah

(23)

13

panas.Dan dia buru-buru merobek daun dari semak-semak dekat tangga dan menempelkannya di dahinya.

[80] ―Tidak, aku tidak mengatakan itu. Sungguh, Sara, kamu-―

[81] ―Dan kemudian katamu. „Dan selain aku memberitahumu tentang saudara laki-laki dunguku, aku juga akan memberitahumu tentang kakak perempuanku yang sebenarnya?"Dia memindahkan daun itu ke bibirnya dan meniupnya dengan marah.

[82]―Tidak, aku tidak mengatakan bahwa karena tidak sangat menarik, jika kamu ingin

mengetahui kebenaran. Ngomong-ngomong, ayah Arnold Hampton kebetulan akan menjadi seorang dokter anak-anak dan Arnold terang-terangan tertarik pada anak laki-laki seperti Charlie. Dia bahkan membantu memulai sebuah kamp di mana Charlie bisa pergi di musim panas mendatang, dan semua karena aku bercerita kepadanya di kelas psikologi ku.‖Sara

mendesah.―Kamu tidak mungkin, kamu tahu itu?Aku tidak bisa membayangkan kenapa aku tetap mencoba mengatakan semuanya padamu.‖

[83] ―OK, Charlie adalah masalah kita bersama.‖

[84] ―Dia masalah semua orang. Tidak ada--- Oh, Frank datang.‖Sara berhenti dan bangkit berdiri."Beritahu Bibi Willie aku akan pulang nanti."

[85] Dia cepat-cepat turun, melambaikan tangan ke arah anak laki-laki yang berjalan perlahan di jalan dengan motor skuter hijau itu.

[86] ―Tunggu, tunggu, kamu tunggu.‖ Bibi Wiilie datang ke teras mengeringkan tangannya dengan lap piring.Dia berdiri pada di puncak tangga hingga Frank, anak laki-laki kurus berambut merah, menghentikan motor skuter.Saat dia menurunkan standar motornya,

terdengar Bibi Willie berseru, ―Frank, dengar, berhentilah.Wanda tidak akan pergi

kemana-mana dengan sepeda motor itu.‖

[87]―Ah, Bibi Willie,‖ kata Frank.Dia membuka gerbang dan berjalan perlahan. ―Yang akan

kita lakukan adalahKami hanya akan ke danau.Bahkan kita kami tidak perlu pergiturun ke jalan raya untuk itu.‖

[88] ―Tidak ada sepeda motor,‖ katanya. ―Kamu pergi patahkan lehermu sendiri saja kalau

kamu mau.Itu bukan urusanku.Wanda, yang ku asuh, dia tidak akan mematahkan lehernya

dengan motor manapun.‖

[88]―Tak ada seorangpun yang akan mematahkan lehernya. Kami hanya akan berkendara dengan sangat lancar di jalan menuju danau. Lalu kami akan berbalik dan kembali dengan

sangat aman.‖ [89] ―Tidak.‖

(24)

14

[91] ―Kesepakatan apa?‖

[92] ―Pernahkahkamu menggunakan motor skuter?‖ [93] ―Aku? Aku bahkan tidak pernah mengendarai sepeda.‖

[94] ―Ayo cobalah. Aku akan memboncengkanmu ke rumah Tennent dan kembali. Kalau menurutmu ini tidak aman, katakan padaku, ‘Frank, ini tidak aman,‘ dan aku akan membawa motor skuterku dan akan pergi saat matahari terbenam‖

[95] Dia ragu. Ada sesuatu tentang berkendara yang menarik baginya.

[96] Sara berkata pada daun rhododendron, ―Aku rasa Bibi tidak perlu melakukannya. Bibi

terlalu tua untuk berkendara di jalan naik turun dengan motor skuter.‖

[97] Dia seketika tahu bahwa dia telah mengatakan hal yang salah,segera Bibi Willie

menatapnya dengan marah. ―Terlalu tua!‖ dia menghadapi Sara dengan perasaan marah.―Umurku hampir 40 tahun.‖ Mungkin jenggotku akan tumbuh jika aku bukan wanita. "Dia melangkah mendekat, suaranya meninggi. "Siapa bilang aku sudah tua?"Dia memegang lap piring di depannya, seperti seorang matador mengejek seekor banteng.Lap piring itu dikibaskan di udara sekali.

[98] Tidak ada satupun yang berkata," kata Sara letih.Dia melempar dedaunan ke bawah dan menepisnya dari tangga dengan kakinya.

[99] "Lalu dari mana semua pembicaraan tentang usiaku ini berasal, aku ingin tahu?"

[100] ―Bagaimanapun,‖ Frank menyela, ―Bibi tidak terlalu tua untuk naik motor skuter.‖ [101] ―Aku akan melakukannya.‖Dia melempar lap piring melintasi kursi dan pergi menuruni tangga.―Aku mungkin mematahkan leherku, tetapi aku akan melakukannya.‖

[102] "Pegang erat, Bibi Willie," seru Wanda.

[103] ―Tunggu! Dengar, tanganku tidak pernah berpegangan pada apa pun seperti caraku pegangan pada motor ini. "Dia tertawa, lalu berkata kepada Frank, "Aku tidak belum pernah naik salah satu dari inimotor sebelumnya, percayalah."

[104] "Ini seperti kereta bayi bermotor, Bibi Willie."

[105] ―Huh!‖

[106] ―Ini seharusnya bagus,‖ kata Wanda. Dia memanggil, ―Hei, Charlie,‖ menanti hingga ia

keluar dari tenda, dan kemudian berkata, ―Lihat Bibi Willie. Dia akan mengendarai motor skuter.‖

[107] Charlie menyaksikan Bibi Willie duduk di sisi belakang skuter. [108] ―Siap?‖ Tanya Frank.

(25)

15

[110] Kata-katanya berubah menjadi sebuah jeritan yang melengking saat Frank menjalankan skuter maju, berbalikberbelok, dan kemudian mulai menuruni bukit. Teriakannya,

melengking seperti tangisan burung di keheningan. ―Frank, Frank, Frankeeeee!‖

[111] Pada teriakan pertama Charlie berdiri sempoyongan, teringat pada Bibi Willie yang menghilang menuruni bukit.Dia menarik satu sisi tenda saat dia berdiri, menyebabkan sisi yang lainnya ambruk di tanah dan tergantung lemas dari talinya.Dia tersandung, kemudian mendapatkan kembali keseimbangannya.

[112] Wanda melihatnya dan berkata, "Tidak apa-apa, Charlie, dia bersenang-senang.Dia menyukainya.Tidak apa-apa. "Dia melintasi halaman, memegang tangannya, dan menuntunnya ke tangga. "Apa yang telah kamu dapatkan dari dirimu sendiri?"

[113] "Ini lolipop merah yang kotor," kata Sara."Ini juga terlalu berat bagiku."

[114] ―Ayo ke keran dan biarkan aku mencuci tanganmu.Lihat, Bibi Willie sudah kembali sekarang."

[115] Di depan rumah keluarga Tennent Frank menjalankan skuter itu berkeliling, berputar dengan satu kaki dan Bibi Willie berhenti menjerit cukup lama untuk memanggil keluarga

Tennent, ―Bernie, Midge, lihat siapa yang ada di atas sepeda motor!‖ Kemudian dia mulai

menjerit lagi saat Frank mulai menanjak. Saat mereka berhenti, Bibi Willie berubah menjadi

tertawa."Hah, wanita tua!Wanita tua!‖Masih tertawa, dia turun dari skuter.

[116] "Anda baik-baik saja, Bibi Willie," kata Frank.

[117] Merasakan momen yang menguntungkan ini, Wanda bergerak menuruni jalan.Dia mengibas-ngibaskan air dari tangannya."Jadi, bisakah saya pergi, Bibi Willie?"

[118] ―Oh, pergilah, pergi,‖ katanya, setengah tertawa, setengah mencaci."Itu lehermu sendiri.Pergilah, patahkan lehermu jika kamu mau."

[119] "Bukan lehernya yang perlu Bibi khawatirkan, tapi lenganku," kata Frank."Jujur, Bibi Willie, tidak ada setetes darah yang mengalir di dalamnya, seperti mati rasa."

[120] ―Oh pergilah, pergilah denganmu.‖

[121] "Ayo, Si Kecil," kata Frank pada Wanda.

[122] Bibi Willie datang dan berdiri di samping Sara, dan mereka melihat Wanda menaiki bagian belakang motor skuter itu. Saat Wanda dan Frank pergi, Bibi Willie kembali tertawa lagi dan berkata, "Berikutnya, kamu akan pergi naik sepeda motor dengan anak laki-laki dengan sepeda motor."

[123] Sara telah tersenyum, tapi segera dia berhenti dan menunduk menatap tangannya."Kurasa kamu tidak perlu khawatir tentang itu."

(26)

16

[125] "Tidakkah kaulihat bahwa aku sama sekali tidak seperti Wanda?"Dia duduk dengan tiba-tiba dan menempelkan bibirnya ke lututnya."Kami sangat berbeda.Wanda seratus kali lebih cantik dariku."

[126] "Kalian berdua mirip.Terkadang di dapur aku mendengarmu dan kupikir aku mendengar Wanda.Nah, betapa miripnya kalian.Semoga telingaku salah jika aku bisa mendengar perbedaannya."

[127] "Mungkin suara kami sama, tapi hanya itu. Aku bisa membuat suaraku terdengar seperti seratus orang yang berbeda.Dengarkan ini dan coba tebak siapa. 'N-B-C! Beautiful

downtown Burbank.‘‖

[128] "Aku tidak berminat untuk bermain tebak-tebakan.Aku ingin kembali ke percakapan awal kita tadi.Ini bukan "Aku tidak berminat untuk bermain tebak-tebakan.Aku ingin kembali ke percakapan awal kita tadi.Ini bukan bagaimana kamu melihat itu penting, biarkan aku

memberitahumu.Aku punya kakak yang begitu cantik sehingga kamu tidak akan percaya.‖ [129] ―Siapa?‖

[130] "Frances, itu siapa."

[131] "Dia tidak secantik itu. Aku pernah melihatnya dan—―

[132] "Saat dia masih muda. Dia begitu cantik sehingga kau tidak akan mempercayainya, tapi seperti iblis, dan—―

[133] "Ini sangat penting tentangyang penting bagaimana penampilanmu.Orang tua selalu mengatakan bahwa bukan bagaimana penampilanmu yang diperhitungkan.Aku pernah mendengar bahwa di sepanjang hidupku.Tidak masalah bagaimana penampilanmu.Tidak masalah. Heh! Jika kamu ingin mengetahui seberapa penting hal itu, biarkan rambutmu tumbuh panjang atau gunakan riasan mata yang menor dan dengarkan jeritannya."Dia bangkit dengan tiba-tiba dan berkata, "Aku pikir aku akan berjalan dan melihat angsa sendiri."

[134] ―Yah, aku belum selesai dengan percakapan ini, nona muda.‖

[135] Sara berbalik dan menatap Bibi Willie, menunggunya dengan tangan tertahan di saku belakangnya.

[136] "Oh, tidak apa-apa," kata Bibi Willie sambil mengambil lap piringnya dan

mengibaskannya. ―Sebaiknya kita teruskan pembicaraan dengan lap ini bersamamu ketika

kamu mempunyai perangai seperti itu. Pergilah dan lihat angsa."Dia berhenti. "Hei, Charlie, kau ingin pergi dengan Sara untuk melihat angsa?"

[137] "Dia akan terlalu lelah," kata Sara.

(27)

17

[139] "Saya tidak pernah melakukan apapun sendiri, saya harus membawanya kemana-mana.Aku memilikinya sepanjang hari dan Wanda semalaman.Di keseluruhan rumah ini aku punya satu laci untuk diriku sendiri.Satu laci."

[140] "Bangunlah, Charlie.Sara akan mengajakmu melihat angsa."

[141] Sara melihat ke matanya dan berkata, ―Oh, ayolah,‖ dan menariknya berdiri.

[142] "Tunggu, ada roti dari makan malam."Bibi Willie berlari ke rumah dan kembali dengan membawa empat roti gulung."Bawa ini.Nih. Biarkan Charlie memberi makan angsa."

[143] ―Nah, ayo, Charlie, atau ini akan menjadi gelap sebelum kita sampai di sana.‖

144] "Jangan kamu membuatnya terburu-buru terus, dengar aku, Sara?"

[145] ―Aku tidak akan.‖

[146] Sambil memegangi tangan Sara, Charlie berjalan perlahan menyusuri jalannya.Dia ragu-ragu di pintu gerbang dan kemudian pindah bersama Sara ke trotoar.Saat mereka menuruni bukit, kakinya membuat suara goresan terus menerus di atas trotoar beton itu. [147] Ketika mereka sudah berada di luar jangkauan pendengaran, Sara berkata, "Bibi Willie mengira dia tahu segalanya.Aku sangat muak mendengar bagaimana aku begitu mirip seperti dengan Wanda kalau Wanda itu cantik.Aku berpikir dia benar-benar cantik. Jika aku bisa terlihat seperti orang lain di dunia ini, aku ingin terlihat seperti dia." Dia menendang rumput tinggi yang ada di pinggir jalan."Aku bisa mengatakan padamu bahwa penampilanmu itu juga menjadi persoalan."Dia berjalan terus dengan marah hingga beberapa langkah, lalu menunggu Charlie dan meraih tangannya lagi.

[148]―Aku rasa penampilan adalah hal terpenting di dunia ini. Kalau kamu nampak tampak manis, kamu manis; kalau kamu nampak tampak pintar, kamu pintar, dan kalau kamu tidak seperti apa-apa, maka kamu bukan apa-apa.

[149] ―Aku telah menulis sebuah karangan pendek pada suatu waktu di sekolah tentang di

mana penampilan menjadi adalah hal terpenting di dunia, dan aku mendapat nilai D—ya nilai D!Itu adalah nilai yang buruk sekali.

[150] ―Setelah kelas, guru memanggilku dan memberitahuku hal lama tentang penampilan di

(28)

18

[152] ―Ayo,‖ kata Sara. ―Dan kemudian ada anak perempuan di kelas bahasa Inggrisku, dia

bernama Thelma Louise dan dia menuliskan sebuah karangan makalah berjudul ‗Membuat Orang Bahagia‘ dan dia mendapat A. Nilai A!Dimana nilai yang sangat baik bisa kamu

dapatkan. Itu sangat memuakkan. Thelma Louise adalah gadis cantik dengan rambut pirang dan bulu mata keriting alami, jadi apa yang dia tahu? Bagaimanapun juga, suatu kali Hazel pergi ke rumah Thelma Louise, dan dia mengatakan kalau karpet di depan cermin di kamar Thelma Louise sudah tipis karena Thelma Louise berdiri di sana sepanjang waktu untuk

berkaca.‖

[153] Dia mengeluh dan lanjut berjalan.Hampir semua rumah telah diatur berdekatan seolah-olah berkumpul untuk keselamatan, dan di sebelah rumah-rumah itu adalah bukit-bukit Virginia Barat yang menjulang, sekarang gelap dalam bayangan malam.

[153] Bukit-bukit itu seperti telah ada ratusan tahun lamanya, lahan hutan yang tidak datar, kecuali pertambangan terbuka yang telah dimulai di bukit-bukit sebelah utara, pepohonan dan bumi telah diretas, meninggalkan tebing-tebing pucat yang tidak alami.

[154] Sara berhenti sejenak. Sekarang mereka ada di depan rumah Mary Weicek dan dia

berkata, ―Berhenti sebentar. Aku harus berbicara dengan Mary."Dia bisa mendengar perekam

suara Mary, dan dia rindu untuk bangun di kamar Mary, bersandar di seprai polkadot merah muda sambil mendengarkan koleksi rekaman Mary yang tak ada habisnya. "Mary!" Panggilnya."Kamu ingin berjalan ke kolam bersama aku dan Charlie dan melihat angsa?"

[155] Mary mendekat ke jendela.―Tunggu, aku keluar.‖

[156] Sara menunggu di pinggir jalan hingga Mary keluar dari halaman.―Aku tidak bisa pergi

karena sepupuku di sini dan dia akan memotong rambutku,‖ kata Mary, ―tapi apakah kamu

sudah mendapatkan gaunmu kemarin?"

[157]―Tidak.‖

[158]―Kenapa tidak? Aku kira bibimu bilang kalau kamu boleh.‖

[159] ―Dia bilang, ketika kami sampai di toko dan dia melihat berapa harganya dia bilang itu

bodoh untuk membayar begitu banyak uang untuk sebuah gaun sedangkan dia bisa membuatkanku gaun seperti itu."

[160]―Mengecewakan.‖

[161] ―Ya, karena sayangnya dia tidak bisa membuatkan gaun yang benar-benar seperti itu, dia hanya bisa membuat gaun yang semacam itu. Kamu ingat bagaimana garis-garis itu berdampingan secara diagonal di bagian depan gaun itu? Yah, dia sudah terlanjur memotong gaun untukku dan aku dapat melihat bahwa tidak ada satu garis pun yang bertemu."

(29)

19

[163] ―Aku bisa melihat ketika dia memotongnya di mana garis-garis itu tidak akan bertemu dan aku terus berkata, 'tidak benar, Bibi Willie, garis-garisnya tidak akan bertemu,' dan selama itu aku memekik, guntingnya berkedip dan dia bergumam, 'Garis-garisnya akan bertemu, garis-garisnya akan bertemu,' dan kemudian dia memegangnya dengan kemenangan besar dan tidak satu garis pun bertemu."

[164] "Itu mengerikan, karena aku ingat betul saat kamu menunjukkan kepadaku pola garis-garis pada gaun itu bertemu, itu terlihat sangat bagus."

[165] "Aku sadar akan hal itu.Sekarang itu membuatku terlihatseperti satu setengah tubuhku kira-kira dua inci lebih pendek dari separuh lainnya."

[166] ―Dengar, mari masuklah dan lihat sepupuku memotong rambutku, mau?‖

[167] ―Aku lebih baik tidak. Aku telah berjanji pada Bibi Willie untuk membawa Charlie melihat angsa.‖

[168] "Masuk saja dan lihat bagaimana dia akan memotongnya.Dia memiliki semua jenis buku tentang gaya rambut."

[169] ―Oh, oke deh, sebentar saja. Charlie, kamu duduk di sana.‖ Dia menunjuk ke arah tangga itu.―Di sana sekarang dan jangan bergerak, dengar aku?Jangan pergi kemana

-mana.Bahkan jangan berdiri.‖ Kemudian dia masuk ke rumah bersama Mary, berkata, "Aku benar-benar tidak bisa tinggal lama karena aku harus membawa Charlie turun untuk melihat angsa dan kemudian aku harus pulang tepat waktu untuk mewarnai sepatu tenisku--"

[170] "Yang mana?"

[171] "Ini, barang-barang oranye yang mengerikan ini, yang membuatku terlihat seperti Donald Bebek atau sejenisnya."

[172] Charlie duduk dalam keheningan yang tiba-tiba, membungkuk di atas lututnya, di tangga paling bawah.Seluruh dunia tampak seperti telah berhenti berputar ketika Sara pergi ke rumah Weicek, dan dia tidak bergerak untuk waktu yang lama.Satu-satunya suara yang terdengar adalah suara arlojinya.

[173] Arloji itu sangat menyenangkan baginya. Dia tidak tahu tentang jam atau menit, tapi dia suka mendengarkannya dan melihat jarum jam merah pendek itu bergerak mengelilingi tanda penunjuk waktu, menghitung detik demi detik, dan dialah yang ingat setiap pagi setelah sarapan agar Bibi Willie memakaikan jam itu untuknya. Sekarang dia menyandarkan lengannya ke kaki dan melihat jam tangan.

(30)

20

arlojinya. Saat dia membungkuk, terlihat luka ringan setengah lingkaran yang pucat di antara bagian belakang kemeja dan celananya.

[175] "Siapa anak laki-laki itu, Allie?"

[176] Ny. Weicek berkata, "Itu Charlie, saudara Sara.Kamu ingat aku pernah bercerita tentang dia. Dia yang tidak bisa bicara.Tidak berbicara sepatah kata pun sejak ia berusia tiga

tahun.‖

[178] "Tidak bicara sama sekali?"

[179] "Jika memang begitu berarti tidak ada seorangpun yang pernah mendengarnya, bukan sejak sakitnya.Dia bisa mengerti apa yang kamu katakan padanya, dan dia pergi ke sekolah, dan mereka bilang dia bisa menulis alfabet, tapi dia tidak bisa bicara."

[180] Charlie tidak mendengarkan mereka.Dia meletakkan mobil mainannya di atas arlojinya dan mendengarkan suaranya.Ada sesuatu tentang detak ritmis yang tak pernah gagal menenangkannya.Arloji itu adalah pesona ajaib yang suara dan gerakannya yang kecil bisa menutupi keseluruhan dunia yang ramai.

[181] Ny. Weicek berkata, "Tanyakan padanya jam berapa sekarang, Ernestine.Dia sangat bangga dengan arloji itu. Semua orang selalu bertanya kepadanya jam berapa sekarang. "Lalu tanpa menunggu, dia sendiri berkata, "Jam berapa sekarang, Charlie? Jam berapa sekarang?" [182] Dia berbalik dan dengan patuh mengulurkan lengan yang berarloji itu.

[183] "Astaga, sudah pukul delapan lebih," kata Ny. Wiecek.

[184] "Terima kasih, Charlie. Charlie membuat semua orang tahu akan waktu. Kita hanya

tidak bisa bergaul akrab dengan dia.‖

[185] Kedua wanita itu duduk di kursi goyang di teras, bergerak perlahan maju mundur.Suara berisik dari kursi dan lantai papan yang berderit membuat Charlie melupakan arlojinya sejenak.Dia perlahan bangkit berdiri dan melihat ke jalan.

[186] "Duduklah, Charlie, dan tunggu Sara," kata Ny. Weicek. [187] "Tanpa memandangnya, dia mulai berjalan menuju jalan. [188] "Charlie, Sara ingin kau menunggunya."

[189] "Mungkin dia tidak mendengarmu, Allie."

[190] "Dia mendengarku dengan baik.Charlie tunggulah Sara.Tunggu sekarang pergi.‖Lalu dia memanggil, ―Sara, saudaramu pergi."

[191] Sara melihat ke luar jendela lantai atas dan berkata, "Baiklah, Charlie, aku datang.Maukah kamu menunggu sebentar?Mary, aku harus pergi."

(31)

21 [193] Dia berdiri tanpa memandangnya.

[194] "Jujur saja, aku meninggalkanmu sendirian selama satu detik dan kamu pergi begitu saja. Ayo." Dia menarik lengannya dengan tidak sabar.

[195] Saat mereka menuruni bukit, dia melambaikan tangan kepada Mary, yang berada di dekat jendela, dan berkata kepada Charlie, "Aku harap angsa itu layak untuk dilihat di balik semua masalah yang akan aku hadapi ini."

[196] "Kita mungkin akan sampai di sana dan mereka telah pergi," tambahnya.Mereka berjalan dalam keheningan. Kemudian Sara berkata, "Di sinilah kita akan melintasi lahan ."Sara menunggu sementara Charlie melangkah dengan hati-hati melewati selokan sempit itu, lalu mereka berdua berjalan melintasi lahan dengan berdampingan, Sara menendang-nendang kakinya dengan gelisah di rumput yang lebat.

Target Text

[197]Ada sesuatu yang sangat indah tentang angsa.Warna putihnya, keanggunan mereka di danau yang gelap ini, gerakan mereka yang luar biasa membuat Sara menarik napas saat dia dan Charlie mengelilingi tempat pembuangan pohon pinus.

[198] ―Itu mereka, Charlie.‖

[199] Sara bisa memberitahu saat yang tepat Charlie melihat mereka karena Charlie mempererat pegangan tangannya; dia memegang tanganya dengan erat Sara untuk pertama kalinya sejak mereka meninggalkan rumah Mary.Lalu dia berhenti.

[200] "Ada angsa."

[201] Keenam angsa itu tampak tidak bergerak di atas air, leher mereka semua melengkung pada sudut yang sama, sehingga tampak seperti hanya ada satu angsa dengan lima bayangan. [202] "Ada angsa," katanya lagi. Dia merasa ingin berdiri di sana untuk menunjukkan angsa kepada Charlie sepanjang sisa musim panas ini. Dia melihat saat mereka melayang perlahan melintasi air.

[203] "Hei, Sara!"

[204] Dia melihat ke seberang danau dan melihat Wanda dan Frank, yang melewati jalan."Sara, dengar, beritahu Bibi Willie bahwa Frank dan aku akan pergi ke rumah saudara perempuan Frank untuk melihat bayinya yang baru lahir."

[205] "Baiklah."

[206] "Aku akan sampai di rumah pukul sebelas."

(32)

22

[208] "Angsanya menuju ke sini, Charlie.Mereka melihatmu, aku percaya."

[209] Mereka menyaksikan dalam diam sejenak saat suara skuter itu menghilang. Lalu Sara duduk di rumput, menyilangkan kakinya seperti gaya yoga, dan mengambil batang yang terjepit di salah satu sepatu tenis oranyenya.

[210] "Duduklah, Charlie.Jangan hanya berdiri di sana."

[211] Dengan canggung, dengan posisi duduk melipat kaki seperti huruf W, Charlie duduk di atas rumput.Sara menarik potongan dan melemparkannya ke angsa."Sekarang mereka akan datang kemari," katanya."Mereka menyukai roti."

[212] Dia berhenti sejenak, memasukkan potongan roti ke mulutnya sendiri, dan duduk mengunyah sebentar.

[213] "Aku melihat angsa saat mereka terbang ke sini, apakah kamu tahu itu, Charlie?Aku keluar di teras kami Jumat lalu dan aku melihat ke atas, dan mereka melintasi rumah dan mereka tampak sangat lucu, seperti wajan penggorengan dengan leher mereka yang terulur

keluar.‖Sara memberikan pada Charlie satu potong roti."Ini.Berikan angsa itu sesuatu untuk

dimakan.Dengar, perhatikan aku.Seperti itu."

[214] Dia mengawasinya, lalu berkata, ―Tidak, Charlie, kecil saja, karena angsa dengan mudah tersedak pada tenggorokannya.Tidak, itu terlalu kecil.Itu hanya

remah-remah.Semacam itu.‖

[215] Dia melihat sewaktu Charlie melemparkan roti ke kolam, lalu berkata, "Kamu tahu di mana kebanyakan angsa-angsa itu tinggal?Di universitas, yang merupakan sekolah besar, dan tepat di bagian tengah universitas itu ada sebuah danau dan di situlah tempat para angsa tinggal. Terkadang, tanpa alasan, para angsa memutuskan untuk terbang pergi ke kolam atau danau lain. Kolam ini tidak secantik danau di universitas, tapi mereka ada di sini."

[216] Dia memberikan Charlie potongan roti lain. "Bagaimanapun, itulah yang Wanda pikirkan, karena angsa di universitas sudah tidak ada lagi."

(33)

23

[220] Sara membungkuk ke depan dan meletakkan tangannya di bahu Charlie. Tubuhnya terasa lembek, seolah ototnya tidak pernah digunakan."Angsa-angsa itu sangat mirip," katanya."Persis.Tidak ada yang bisa membedakan mereka."

[221] Dia mulai menggosok punggung Charlie perlahan, dengan hati-hati.Lalu dia berhenti tiba-tiba dan menepuk bahu Charlie."Baiklah, ayo kita pulang."

[222] Dia duduk tanpa bergerak, tetap melihat angsa pada sisi lain danau.

[223]"Ayo, Charlie."Sara tahu dia telah mendengarnya namun dia tetap tidak bergerak.

―Ayo.‖ Sara bangkit berdiri dan berdiri menatap Charlie.Dia mengulurkan tangannya untuk

membantunya, tapi dia bahkan tidak meliriknya.Dia terus mengamati angsa.

[224] "Ayo, Charlie.Mary mungkin akan datang nanti dan membantuku mewarnai sepatuku."Sara menatapnya, lalu menyambar daun dari dahan di atas kepala dan melemparkannya ke air.Dia menunggu, memasukkan tangannya di saku belakangnya, dan berkata dengan lelah, "Ayo, Charlie."

[225] Charlie mulai menggeleng pelan-pelan tanpa melihat ke arahnya.

[226]"Mary datang untuk membantuku mewarnai sepatuku dan jika kamu tidak mau pulang, kami tidak akan punya waktu untuk melakukannya dan aku akan berhenti memakai sepatu Donald Bebek yang buruk itu terus yang sama seperti punya ini sepanjang tahun.Ayolah." [227] Dia terus menggelengkan kepalanya bolak-balik

[228] "Inilah sebabnya mengapa aku tidak ingin membawamu kemana-mana, karena kamu tidak mau pulang saat aku mau pulang."

[229] Dengan jari-jarinya dia mulai menggenggam rumput panjang di sisinya seolah ini akan membantunya bertahan jika Sara mencoba menariknya berdiri.

[230] "Kamu benar-benar menjengkelkan, kamu tahu itu?"Dia tidak menatapnya dan Sara menghela napas lalu berkata, "Baiklah, jika aku tinggal lima menit lagi, maukah kamu pergi?"Dia membungkuk dan menunjuk pada dengan arloji Charlie."Jarum itu ke

kanan.Ketika jarum besar sampai di situ, kita pulang, oke?‖

[231] Dia mengangguk.

[232]―Janji?‖

[233] Dia mengangguk lagi.

[234]"Baiklah." Ada pohon yang menggantung di atas air dan Sara pergi dan bersandar di sana. [235]"Baiklah, Charlie, empat menit lagi," serunya.

(34)

24

[237] Sambil menyipitkan mata ke langit, Sara mulai menendang kakinya ke belakang dan ke depan di rumput yang lebat. "Tinggal sebulan, Charlie, musim panas akan berakhir," katanya tanpa memandangnya, "dan aku akan sangat senang."

[238] Sampai tahun ini, sepertinya, hidupnya telah mengalir seiring dengan keserasian ritmis. Empat belas tahun pertama hidupnya semua tampak sama. Dia mencintai adiknya tanpa iri, bibinya tanpa mendapatinya berbuat kasar, saudara laki-lakinya tanpa rasa kasihan.Sekarang semua itu berubah. Dia dipenuhi dengan ketidakpuasan, kemarahan tentang dirinya sendiri, kehidupannya, keluarganya, yang membuatnya berpikir bahwa dia tidak akan pernah puas lagi.

[239]Dia berbalik dan melihat angsa itu.Tiba-tiba tanpa diduga air matanya keluar dan mengaburkan bayangan angsa menjadi lingkaran-lingkaran putih, dan dia berkedip.Lalu dia berkata dengan keras."Tiga menit lagi, Charlie."

[240] Sara berbaring di tempat tidur dengan lampu padam saat Wanda masuk ke kamar tidur malam itu.Sara mengenakan piyama tua dengan lengan baju yang dipotong dan kaki digulung.Sara melihat saat Wanda bergerak pelan menyeberangi ruangan dan kemudian tersandung pintu lemari meja rias dan menyalakan lampu.

[241] "Kamu bisa menyalakan lampu besar jika Kamu mau. Aku belum tidur, "kata Sara [242] "Sekarang beritahu aku."

[243] "Apakah kamu bersenang-senang, Wanda? [244] "Ya."

[245] "Kamu melihat bayi itu?"

[246] "Dia imut.Dia tampak persis seperti Frank. Kamu tidak akan percaya itu. " [247] "Bayi yang malang."

[248] "Tidak, dia sangat penyayang, dengan ikal merah kecil di sekujur kepalanya."Wanda menggantikan pakaiannya dengan cepat, mematikan lampu, lalu naik ke tempat tidur di samping Sara.Dia merapikan bantalnya dan menatap langit-langit. "Frank sangat baik, bukan begitu?"

[249] "Dia baik"

[250] "Apa kamu tidak menyukainya?"Dia bangun dengan satu siku dan menatap Sara dengan piyama bergaris-garis besar.

[251] "Aku mengatakan, dia baik." [252] "Apa yang tidak kamu suka?"

[253] "Aku tidak mengatakan bahwa aku tidak menyukainya."

(35)

25

[255] "Untuk satu hal, dia tidak pernah memperhatikan Charlie.Ketika dia datang malam ini, dia bahkan tidak berbicara dengannya. "

[256] "Dia mungkin tidak melihatnya di tenda.Bagaimanapun, dia suka Charlie-dia bilang begitu.Apa lagi?"

[257] "Oh, tidak, hanya saja dia selalu berpura-pura, cara dia menyebut kamu si kecil dan memberikanmu sebuah film."

[258] "Aku suka saat dia memanggilku si Kecil.Tunggu saja sampai seseorang memanggilmu si Kecil. "

[259] "Aku ingin tahu siapa yang bisa memanggilku si Kecil kecuali Giant Jolly Green." [260] "Oh, Sara."

[261] "Badanku lebih besar dari semua orang yang ku kenal" [262] "Kamu akan menemukan seseorang."

[263] "Ya, mungkin jika aku beruntung, beruntung bisa bertemu seseorang dari negara asing yang aneh dimana pria menghargai gadis kurus dengan kaki yang besar dan hidung bengkok.Setiap kali aku melihat sebuah film, biarpun itu terjadi di negara terluar dan asing di dunia, seperti di mana wanita menari dengan kembang sepatu dan bra, para wanita masih sedikit terlihat cantik. "Kemudian dia berkata," Pokoknya , Aku benci anak laki-laki. Mereka semua hanya satu dan sama. "

[264] "Sara, ada apa?" [265] "Tidak papa"

[266] "Tidak, aku serius.Apa yang salahmu? "

[267] "Aku tidak tahu.Aku hanya merasa tidak enak. " [268] "Tubuh yang mengerikan?"

[269] "Sekarang jangan mulai menjadi perawat." [270] "Baiklah.Saya ingin tahu."

(36)

26 B. SOURCE TEXT

[1] Sara Godfrey was lying on the bed tying a kerchief on the dog, Boysie. ―Hold your chin up, Boysie, will you?‖ she said as she braced herself on one elbow. The dog was old, slept all the time, and he was lying on his side with his eyes closed while she lifted his head and tied the scarf.

[2] Her sister Wanda was sitting at the dressing table combing her hair. Wanda said, ―Why don‘t you leave Boysie alone?‖

[3] ―There‘s nothing else to do, ―Sara answered without looking up. ―You want to see a show?‖

[4] ―Not particularly.‖

[5] ―It‘s called ‗The Many Faces of Boysie.‘‖ [6] ―Now I know I don‘t want to see it.‖

[7] Sara held up the dog with the kerchief neatly tied beneath his chin and said, ―The first face ofBoysie, proudly presented for your entertainment and amusement, is the Russian Peasant Woman. Taaaaaa-daaaaaa!‖

[8] ―Leave the dog alone‖

[9] ―He likes to be in shows don‘t you Boysie?‖ She untied the scarf, refolded it and set it

carefully on top of the dog‘s head. ―And now for the second face of Boysie, we travel

halfway around the world to the mysterious East, where we see Boysie the Inscrutable Hindu. Taaaaa-daaaaaa!‖

[10] With a sight turned and looked at the dog. ‖That‘s pathetic. In people‘s age that dog is eighty-four years old.‖ She shook a can of hair spray and sprayed her hair. ―And besides,

that‘s my good scarf.‖

[11] ―Oh, all right.‖ Sara fell back heavily against the pillow. ―I can‘t do anything around

here.‖

[12] ―Well, if it‘s going to make you that miserable, I‘ll watch the show.‖

[13] ―I don‘t want to do it anymore. It‘s no fun now. This place smells like a perfume factory.‖ She put the scarf over her face and stared up through the thin blue material. Beside her, Boysie lay back down and curled himself into a ball. They lay without moving for a

moment and then Sara sat up on the bad and looked down at her long, lanky legs. She said, ―I have the biggest feet in my school.‖

[14] ―Honestly Sara, I hope you are not going to start listing all the millions of things wrong

(37)

27

[15] ―Well, it‘s the truth about my feet. One time in Phys Ed the boys started throwing the girls‘ sneakers around and Bull Durham got my sneakers and put them on they fit perfectly!

How do you think it feels to wear the same size shoe as Bull Durham?‖ [16] ―People don‘t notice things like that.‖

[17] ―Huh!‖

[18] ―No, they don‘t. I have perfectly terrible hand--look at my fingers—only I don‘t go

around all the time saying, ‗Everybody, look at my stubby fingers, I have stubby fingers, everybody,‘ to make people notice. You should just ignore things that are wrong with you.

The truth is everyone else is so worried about what‘s wrong with them that--‖

[19] ―It‘s very difficult to ignore the fact that you have huge feet when Bull Durham is

dancing all over the gym in your shoes. They were not stretched the tiniest little bit when he

took them off either.‖

[20] ―You wear the same size shoe as Jackie Kennedy Onassis if that makes you feel any

better.‖

[21] ―How do you know?‖

[22] ―Because one time when she was going into an Indian temple she had to leave her shoes

outside and some reporter looked in them to see what size they were.‖ She leaned close to the mirror and looked at her teeth.

[23] ―Her feet looklittler.‖

[24] ―That‘s because she doesn‘t wear orange sneakers.‖

[25] ―I like my orange sneakers.‖ Sara sat on the edge of the bed, slipped her feet into the

shoes, and held them up. ―What‘s wrong with them?‖

[26] ―Nothing, except that when you want to hide something, you don‘t go painting it orange. I‘ve got to go. Frank‘s coming.‖

[27] She went out door and Sara could hear her crossing into the kitchen. Sara lay back on the bed, her head next to Boysie. She looked at the sleeping dog, then covered her face with her hands and began to cry noisily.

[28] ―Oh, Boysie, Boysie, I‘m crying,‖ she wailed. Years ago, when Boysie was a young dog,

he could not bear to hear anyone cry. Sara had only to pretend she was crying and Boysie would come running. He would whine and dig at her with his paws and lick her hands until she stopped. Now he lay his eyes closed.

[29] ―Boysie, I‘m crying,‖ she said again. ―I‘m really crying this time. Boysie doesn‘t love me.‖

(38)

28

[31] ―Boysie, Boysie, I‘m crying, I‘m so sad, Boysie,‖ she wailed, then stopped and sat up abruptly. ―You don‘t care about anybody, do you, Boysie? A person could cry herself to

death these days and you wouldn‘t care.‖

[32] She got up and left the room. In the hall she heard the tapping noises of Boysie‘s feet behind her and she said without looking at him, ―I don‘t want you now, Boysie, Go on back in the bedroom. Go on.‖ She went a few steps farther and, when he continued to follow her,

turned and looked at him. ―In case you are confused, Boysie, a dog suppose comfort people

and run up and nozzle them and make them feel better. All you want to do is lie on soft things and high bones in the house because you are too lazy to go outside. Just go on back in the

bedroom.‖

[39] She did not know exactly why this was true. She was doing the same things she had done last summer—walk to Dairy Queen with her friend Mary, baby-sit for Mrs. Hodges, watch television—and yet everything was different. It was as if her life was a huge kaleidoscope, and the kalaeidoscope had been turned and now everything was changed. The same stones, shaken, no longer made the same design.

[40] Charlie looked at the empty sucker stick, reached into his mouth, took out the candy, and held them together in his hand. Sara had said she would throw the candy away if this happened again and he closed his fist tightly and looked away from her.

[41]Slowly he began to shuffle his feet back and forth on the step. He had done this so many times over the years that two grooves had been worn into the boards. It was a nervous habit that showed he was concerned about something, and Sara recognized it at once.

[42]―All right, Charlie,‖ she said wearily. ―Where‘s your sucker?‖

[43]He began to shake his head slowly from side to side. His eyes were squeezed shut.

[44] ―I‘m not going to take it away from you. I‘m going to fix it one more time.‖

[45]He was unwilling to trust her and continued to shake his head. The movement was steady and mechanical, as if it would continue forever, and she watched him for a movement.

[47]Then, with a sigh, she lifted his hand and attempted to pry his fingers loose. ―Honestly, Charlie, you‘re holding onto this grubby piece of candy like it was a crown jewel or

Gambar

Metaphor 1Table 3.1
Metaphor 2Table 3.2
Table 3.3 Simile 1
Table 3.4 Simile 2
+7

Referensi

Dokumen terkait

Dynamic results of the proposed controller during full-load to no-load change, reference voltage, output voltage and current, inverter output current (1 A/div), inverter output

PEMASANNGAN PANEL POMPA HYDRANT LENGKAP INSTALASI & ACCESSORIESNYA TESTING DAN COMMISSIONING PERSET -UJUAN OK A OK OK OK OK DITERIMA TUNGGU KOREKSI KOREKSI

Implikasi manajerial yang dapat dilakukan oleh manajemen Fit For Two Fitness Centre dikaitan dengan physic yang dapat dilakukan Fit For Two Fitness Center adalah

Untuk sulit-untuk-defibrillate pasien (mereka yang memiliki impedansi transthoracic lebih besar dari 90 ohm), shock 120-joule kotak adalah 100% efektif pada percobaan pertama,

Pf,MENANC LELANG!. Nt6a

Apabila terdapat peserta yang keberatan terhadap keputusan dan pengumuman tersebut, maka dapat mengajukan sanggahan terhitung mulai tanggal 10 – 16 Agustus 2012. Demikian

[r]

―A pa yang harus dipahami dari perkembangan individu sebagai modal bagi pendidik dan orangtua untuk memberikan pendekatan yang tepat dalam konteks.. pendidikan dan