• Tidak ada hasil yang ditemukan

S ING 0708003 Chapter5

N/A
N/A
Protected

Academic year: 2017

Membagikan "S ING 0708003 Chapter5"

Copied!
3
0
0

Teks penuh

(1)

71

Ganjar Isma’il, 2014

AN ANALYSIS OF SUBTITLING STRATEGIES OF IDIOMATIC EXPRESSIONS IN THE FILM ENTITLE“THE AVENGERS

Univeristas Pendidikan Indonesia | repository.upi.edu | perpustakaan.upi.edu CHAPTER V

CONCLUSIONS AND SUGGESTIONS

This chapter consists of the conclusions and the suggestions. The

conclusions are not only taken from the findings and discussions in the previous

chapter, but also from the whole research. Meanwhile, the suggestions contain

some helpful ideas for the next writer or for those who are interested in the same

field.

5.1Conclusions

Principally, the research is aimed at finds out the idiomatic

expression and the strategies used by the translator in subtitling the

English idiomatic expressions found in the film “The Avengers”. After

analyzing and discussing the research, the writer draws some conclusions

of the research.

Hockett (1958) proposes six types of idiomatic expressions which

are Substitute, Proper name, Abbreviation, English phrasal compound,

Figure of speech, and Slang. From the film subtitle, the writer finds out

684 sentences that can be categorized into those types of idiomatic

expression. Those sentences contain 781 idiomatic expressions because

(2)

72

Ganjar Isma’il, 2014

AN ANALYSIS OF SUBTITLING STRATEGIES OF IDIOMATIC EXPRESSIONS IN THE FILM ENTITLE“THE AVENGERS

Univeristas Pendidikan Indonesia | repository.upi.edu | perpustakaan.upi.edu

frequent type of idiomatic expressions found in those sentences is

substitute. It occurs 371 times or covers 47,5 % of all the quantity.

Moreover, the total of other types are proper name with 203 items

(25,99%), English phrasal compounds with 85 items (10,88%), slang with

78 items (9,99%), figure of speech and abbreviation are the least common

type with only 22 items (2,82%) of each type.

Meanwhile, the writer finds out nine of ten Gottlieb’s subtitling

strategies (1994) used by the translator in translating idiomatic

expressions. The most frequently employed strategy is transfer (28,81%)

followed by pharaprase (26,38%), imitation (15,49%), condensation

(15,37%), expansion (6,4%), deletion (4,22%), decimation (1,92%),

dislocation (1,15%), and transcription (0,26%). There is no resignation

strategy used in translating idoims found in the film subtitle.

The strategies above are aplied in order to provide appropriate

subtitle of idiomatic expression on the film. the translator has a tendency

to apply tansfer in translating substitutes (47,17%) and abbreviations

(27,27%), imitation in translating propper names (47,29%), and paraphrase

in translating English phrasal compounds (48,24%), figures of speech

(86,36%) and slangs (70,51%). The tendency of using those strategies is

intended to give clear understanding to the audience.

(3)

73

Ganjar Isma’il, 2014

AN ANALYSIS OF SUBTITLING STRATEGIES OF IDIOMATIC EXPRESSIONS IN THE FILM ENTITLE“THE AVENGERS

Univeristas Pendidikan Indonesia | repository.upi.edu | perpustakaan.upi.edu

This research is far from being perfect, therefore the writer would

like to give some suggestions that might be helpul for the further study in

the same field. Those are:

1. The writer should be able to use other theory of idioms. This is

recommended to use other variant theory because it will improve

knowledge of idioms.

2. In relation to the subtitle, the writer sould be equipped with

knowledge of subtitle theory and subtitling software. It will be

more helpul in conducting the research.

3. The writer and the transalor should be aware of the implicit

messages behind every dialogue, so they can choose suitable

strategies when translating the source language in order to get most

equivalent meaning in the target language.

4. Further exploration in genre film is needed to get more knowledge

Referensi

Dokumen terkait

4.1 Tujuan dan Sasaran Pembangunan ……… IV-1 4.2 Prioritas dan Pembangunan Daerah ……… IV-20. BAB V Rencana Program dan Kegiatan Prioritas

Tujuan penelitian ini adalah untuk mengetahui hubungan antara status identitas vokasional dengan regulasi diri pada mahasiswa anggota UKM di Kampus UPI

Berdasarkan pengertian motivasi menurut para ahli di atas, maka dapat disimpulkan bahwa motivasi adalah suatu kondisi atau keadaan yang dimaksudkan untuk mempengaruhi maupun

Item yang Digunakan dan Item yang Tidak Digunakan Pada Instrumen Status Identitas Vokasional. Aspek Indikator Item Layak Item

Berdasarkan keterangan di atas data disimpulkan bahwa prestasi kerja merupakan hasil kerja dari pegawai dalam menyelesaikan pekerjaan yang diberikan baik

Siswa dapat membuat definisi sifat efek Tyndall dengan benar berdasarkan argumentasi yang logis.. Siswa dapat menerapkan sifat efek Tyndall dalam kehidupan sehari-hari

• At line 10 enter the total amount of Wages Tax you paid to the TLRS during the 2007 year. • At line 20 enter the total amount of Wages Tax you deducted from employees’

writer is sure that through using games it will take simphatic of students in