• Tidak ada hasil yang ditemukan

AN TRANSLATION ANALYSIS OF NEOLOGISM FROM ENGLISH INTO BAHASA INDONESIA IN THE BOOK START ME UP!

N/A
N/A
Protected

Academic year: 2017

Membagikan "AN TRANSLATION ANALYSIS OF NEOLOGISM FROM ENGLISH INTO BAHASA INDONESIA IN THE BOOK START ME UP!"

Copied!
8
0
0

Teks penuh

(1)

A TRANSLATION ANALYSIS OF NEOLOGISM FROM ENGLISH INTO BAHASA INDONESIA

IN THE BOOK START ME UP!

THESIS

Submitted as a Partial Fulfillment of the Requirements for Sarjana Sastra Degree of English Department

Faculty of Cultural Sciences Sebelas Maret University

By:

Cindy Rosdiana Zienitha C0312016

ENGLISH DEPARTMENT FACULTY OF CULTURAL SCIENCES

SEBELAS MARET UNIVERSITY SURAKARTA

2017

(2)

FROM ENGLISH INTO BAHASA INDONESIA

IN THE BOOK START ME UP!

Written by: Cindy Rosdiana Zienitha

C0312016

Approved to be examined before the Board of Examiners Faculty of Cultural Sciences

Sebelas Maret University

Thesis Supervisor

Ida Kusuma Dewi, S.S., M.A. NIP.197105251998022001

Head of English Department

Drs. Agus Hari Wibowo, M.A., Ph. D. NIP. 196708301993021001

(3)

IN THE BOOK START ME UP!

Written by: Cindy Rosdiana Zienitha

C0312016

Accepted and Approved by the Board of Examiners Faculty of Cultural Sciences

Sebelas Maret University

1. Drs. Agus Hari Wibowo, M.A., Ph.D. (……….)

Chairman NIP 196708301993021001

2. Nur Saptaningsih, S.Hum., M. Hum. (……….)

Secretary NIK 19850203201611001

3. Ida Kusuma Dewi, S.S., M.A. (……….)

First examiner NIP 197105251998022001

4. Ardianna Nuraeni, S.S., M.Hum. (………...)

Second Examiner NIP 198209272008122001

Dean of Faculty of Cultural Sciences

Prof. Drs. Riyadi Santosa, M.Ed., Ph.D NIP: 196003281986011001

(4)

Name : Cindy Rosdiana Zienitha NIM : C0312016

Hereby, it is stated that this thesis entitled “A Translation Analysis Neologism from English into

Bahasa Indonesia in The Book Start Me Up!” is made and completed by the researcher. It is not

plagiarism nor made by others. Everything related to other’s people works are written in quotation and

mentioned within the bibliography. If it is then proved that this pronouncement is incorrect, the

researcher will be ready to take the responsibility.

Surakarta,

The Researcher

Cindy Rosdiana Z.

(5)

“Fighting has been enjoined upon you while it is hateful to you. But perhaps you hate a thing and it is good for you;

and perhaps you love a thing and it is bad for you. And Allah Knows, while you know not. ”

-Al-Qur'an - Surah Al-Baqarah [2:216]-

“Life is simple. Everything happens for you, not to you. Everything happens at exactly the right moment, neither too soon nor too late. You don't have to like it... it's just easier if you do.”

(6)

Katie-DEDICATION

With wholehearted praises, I dedicate this thesis, to:

(7)

All praises to Allah SWT, the Almighty, for giving me strength, guidance, and patience in

completing this thesis. So many supports and helps are given to me hence this thesis can be finished

well. Therefore I would like to say my deepest gratitude to:

1. Prof. Drs. Riyadi Santosa, M.Ed., Ph. D, the Dean of Faculty of Cultural Sciences, for

approving this thesis.

2. Drs. Agus Hari Wibowo, M.A., Ph. D, the Head of S1 Regular Program of English Department,

for supporting this thesis.

3. Ida Kusuma Dewi, S.S., M.A., as my thesis supervisor for her guidance, constructive comments

and patience.

4. All of my lecturers in English Department, for the dedication,knowledge, and experiences.

5. The informants who give important contributions and their knowledge and times in helping me

on this research.

6. My beloved parents for loving me, praying me, and supporting me.

7. My sisters who are always beside me on the all happy and sad moments.

8. My amazing best friends: Iin, Gegeh, Gita, Yogi and Ria. For their supports, loves, suggestions,

and our silly and incredible moments together.

9. Erlina, Endah, Era and Riska. Thank you guys. Such a wonderful thing to get to know you all.

10. My friends in English Department ’12 who I cannot mention one by one. Thank you for the

friendship and wonderful moments with you all.

Finally, the writer hopes this thesis may give contribution for whomever in need and hopefully, the

thesis is beneficial for everyone.

ABSTRACT

(8)

The purposes of this research are to describe the types of neologism and techniques used by the translator in translating neologism in the book entitled Start Me Up! and to know the quality of the translations in terms of accuracy and acceptability. It is a descriptive-qualitative research which uses two kinds of data. The first data are from the English version of the book Start Me Up! and its translation with the same title. The second data are from a questionnaire fulfilled by three raters. This research used purposive-sampling technique to select the data. Two methods were used to collect the data; content analysis was obtained to collect the first data from source and target text and interview by using the close and open-ended questionnaire to gather data of accuracy and acceptability.

The result of the analysis on the type of neologism show that there are 5 types of Neologism comprising old word with new sense, new coinages, collocations, derived wordand acronym found in the book.The analysis on the translation techniques found 9 translation technique comprising Established Equivalent (18.2%) Pure Borrowing (38.2%) Amplifications (2.7%) Linguistic amplification (1.8%) Generalization (2.7%) Literal translation (1.8%) Description (0.9%) Couplet (30 %) Triplet (2.7%).

The result of the analysis on the translation accuracy show that there are 97 data (89.15%) considered as accurate translation, 10 data (8.25%) considered as less accurate translation, and 3 data (2.70%) considered as inaccurate translation. pure borrowing technique contributes the high level of accuracy, while generalization technique contributes the low level of accuracy. There are also 89 data (82.13%) considered as acceptable translation, 18 data (12.52%) considered as less acceptable translation, and 4 data (6.35%) considered as unacceptable translation. pure borrowing + established equivalent technique contributes the high level of acceptability, while generalization and amplification technique contribute the low level of acceptability.

Referensi

Dokumen terkait

Berdasarkan setiap rekening air pelanggan yang telah ada pada awalnya harus melakukan pendaftaran dan pemasangan sambungan baru. Untuk mendapatkan distribusi

Antropometri merupakan suatu metode sederhana yang sangat mudah dilakukan untuk menentukan status obesitas seseorang, salah satunya adalah Body Mass Index

Tujuan penelitian ini adalah membuktikan metode KLT Densitometri yang akan digunakan untuk melakukan penetapan kadar campuran deksametason dan deksklorfeniramin

Sistem ini dirancang dengan menggunakan sensor gas MQ-6 yang berfungsi mendeteksi kebocoran gas pada perlengkapan kompor gas dan Alat tersebut telah

[r]

Hasil penelitian ini memberikan bukti yang nyata bahwa orientasi pada pasar (orientasi pada pelanggan, orientasi pada pesaing dan koordinasi antar fungsi) secara nyata

Mengatasi permasalahan terabaikannya budaya yang dimiliki maka perancangan dan pembangunan aplikasi media pengenalan berbasis multimedia interaktif ini bertujuan

Problem yang dihadapi para pengusaha kecil antara lain adalah kurangnya pengalaman, modal terbatas, keusangan alat/mesin ataun produk, kekeliruan pengelolaan (Cahyono dan