• Tidak ada hasil yang ditemukan

Page 1 of 81 Unofficial Translation

N/A
N/A
Protected

Academic year: 2019

Membagikan "Page 1 of 81 Unofficial Translation"

Copied!
81
0
0

Teks penuh

(1)

Unofficial Translation

UNDANG-UNDA NG REP UBLIK INDONES IA

NOMOR 23 TAHUN 2003

TE NTANG

PEMILIHA N UMUM PRES IDE N DA N WAKIL PRES IDE N DENGAN RA HMA T TUHA N YANG MA HA ESA

PRESIDEN REPUBLIK INDONESIA,

LAW OF THE REPUB LIC OF INDONESIA

NO. 23 of 2003

CONCE RNI NG

GENERA L ELECTI ON OF THE PRESIDE NT AND VICE-P RESIDENT

BY THE GRACE OF THE ALMIGHTY GOD

THE PRESIDE NT OF THE REPUBLI C OF INDONESIA

Menimbang

Considering

: a. bahwa dalam rangka mewujudkan kedaulatan rakyat dalam pemerintahan negara sesuai dengan amanat Undang-Undang Dasar Negara Republik Indonesia Tahun 1945, pemilihan umum Presiden dan Wakil Presiden dilaksanakan secara langsung oleh rakyat;

a. that in the frame work of realizing people’s sovereignt y in the state administration in accordance with mandate of the 1945 Constitution, the general election of the President and Vice President is directly conducted by the people.

b. bahwa pemilihan umum Presiden dan Wakil Presiden diselenggarakan secara demokratis dan beradab dengan partisipasi rakyat seluas-luasnya yang dilaksanakan berdasarkan asas langsung, umum, bebas, rahasia, jujur, dan adil;

b. that general election of the President and Vice-P resident shall be democratically and ethically conducted with the widest participation of the people executed on the basis of direct, general, free, confidential, honest and fair principles;

c. bahwa berdasarkan pertimbangan huruf a dan huruf b di atas perlu dit etapkan Undang -Undang tentang Pemilihan Umum Presiden dan Wakil Presiden;

c.

that based on the considerations in letter a and b, above, it is necessary to promulgate a Law concerning General Election of the President and Vice-President;

Mengingat

In view of:

(2)

Undang-Undang Das ar Negara Republik Indonesia Tahun 1945;

1. Article 1 paragraph (2), Article 2 paragraph (1), A rticle 3 paragraph (2), A rticle 5 paragraph (1), Article 6, Article 6A, Article 7, A rticle 8, Article 9, Article 20, Article 22E, Article 24C paragraph (1), and Article 27 paragraph (1) of the 1945 Constitution;

2. Undang-Undang Nomor 31 Tahun 2002 tentang Partai Politik (Lembaran Negara Republik Indonesia Tahun 2002 Nomor 138, Tambahan Lembaran Negara Republik Indonesia Nomor 4251);

2. Law No. 31 of 2002 concerning Political P arties (Stat e Gazette of the Republic of Indonesia of 2002 Number 138, Supplement to State Gazette of the Republic of Indonesia Number 4251);

3. Undang-Undang Nomor 12 Tahun 2003 tent ang Pemilihan Umum Anggot a Dewan Perwakilan Rakyat, Dewan P erwakilan Daerah, dan Dewan Perwakilan Rakyat Daerah (Lembaran Negara Republik Indonesia Tahun 2003 Nomor 37, Tambahan Lembaran Negara Republik Indonesia Nomor 4277);

3. Law No. 12 of 2003 conc erning General Election of Members of the House of Representatives, Regional Representative Councils, and Regional Legislative Councils (State Gazette of t he Republic of Indonesia of 2003 Number 37, Supplement to State Gazette of the Republic of Indonesia Number 4277);

Dengan Persetujuan Bersama

DEWAN PERWAKILA N RAKYA T REP UBLIK INDONES IA DAN

PRESIDEN REPUBLIK INDONESIA

With the collective approval of

THE HOUSE OF REP RESENTATIVES OF THE REPUBLI C OF INDONESIA AND

THE PRESIDE NT OF THE REPUBLI C OF INDONESIA

MEMUTUSKAN :

DECI DES:

Menetapkan

To stipulate

: UNDANG-UNDA NG TENTA NG PEMILIHAN UMUM PRES IDE N DA N WAKIL PRES IDE N.

THE LAW CONCE RNING GENE RAL ELE CTION OF THE P RESIDENT A ND VICE -PRESIDE NT

BAB I

CHAPTE R I

(3)

GENERA L PROVISION

Pasal 1

Article 1

Dalam Undang-undang ini yang dimaksud dengan:

In this Law, that which is referred to as:

1. Pemilihan Umum yang selanjutnya disebut Pemilu adalah sarana pelaksanaan kedaulatan rakyat dalam Negara Kesatuan Republik Indonesia yang berdasarkan Pancasila dan Undang-Undang Dasar Negara Republik Indonesia Tahun 1945, untuk memilih anggota Dewan Perwakilan Rakyat, Dewan Perwakilan Daerah, Presiden dan Wakil Presiden, anggota Dewan Perwakilan Rakyat Daerah Provinsi, dan anggota Dewan Perwakilan Rakyat Daerah Kabupaten/Kota.

1. General Elections, hereinafter referred to as the Election shall be means of implement ation of people’s sovereignty in t he Unitary Stat e of the Republic of Indonesia based on the (State Ideology of) Pancasila and 1945 Constitution, to elect members of the House of Representatives, Regional Representative Councils, President and Vice-President, members of Provincial Legislative Councils and members of Regenc y/City Legislative Councils.

2. Pemilihan Umum Presiden dan Wakil Presiden yang selanjutnya disebut Pemilu Presiden dan

Wakil Presiden adalah s arana pelaksanaan kedaulat an rakyat dalam Negara Kesat uan Republik Indonesia yang berdasark an Pancasila dan Undang-Undang Dasar Negara Republik Indonesia Tahun 1945 untuk memilih Presiden dan Wakil Presiden.

2. General Election of the President and Vice-P resident, hereinafter referred to as the Election of the President and Vice-President shall be means of implementation of people’s sovereignty in the Unitary State of the Republic of Indonesia based on the Pancasila and 1945 Constitution, to elect the President and Vice-P resident.

3. Dewan Perwakilan Rakyat, Dewan Perwakilan Daerah, Dewan Perwakilan Rakyat Daerah

Provinsi, dan Dewan Perwakilan Rakyat Daerah Kabupaten/Kota selanjutnya disingkat DP R, DPD, DPRD Provinsi, dan DPRD Kabupaten/Kota adalah sebagaimana dimaksud dalam Undang-Undang Nomor 12 Tahun 2003 tent ang Pemilihan Umum Anggot a Dewan Perwakilan Rakyat, Dewan Perwakilan Daerah, dan Dewan Perwakilan Rakyat D aerah.

3. The Hous e of Represent atives, Regional Representative Councils, Provincial Represent ative Councils and Regenc y/City Legislative Councils, hereinafter called DP R, DP D, Provincial DPRD, and Regency/ City DP RD shall be as referred to in Law No. 12 / 2003 concerning General Election of Members of the House of Representatives, Regional Representative Councils, and Regional Legislative Councils.

4. Partai Politik adalah partai politik peserta Pemilu sebagaimana dimaksud dalam Undang

(4)

Dewan Perwakilan Daerah, dan Dewan Perwakilan Rakyat Daerah.

4. Political parties shall be the Election contestant political parties as referred to in Law No. 12 / 2003 Conc erning General Election of Members of the House of Representatives, Regional Representative Councils, and Regional Legislative Councils.

5. Gabungan Partai Politik adalah dua partai politik peserta Pemilu atau lebih yang bersama -sama

bersepakat mencalonkan 1 (sat u) pasangan calon Presiden dan Wakil Presiden.

5. Fusion of Political Parties shall be t wo or more Election contestant political parties which collectively agree to nominate 1 (one) Candidate Pair of the President and Vice-President.

6. Pasangan Calon Presiden dan Wakil P residen selanjutnya disebut Pasangan Calon adalah

peserta Pemilu Presiden dan Wakil Presiden yang diusulkan oleh partai politik atau gabungan partai politik yang telah memenuhi persyaratan.

6. Candidate Pairs of the President and Vice-president, hereinafter referred to as the Candidate Pairs shall be the Election contestant of the President and Vice-P resident, nominated by political parties or fusion of political parties which have fulfilled requirements.

7. Komisi Pemilihan Umum, Komisi Pemilihan Umum Pro vinsi dan Komisi Pemilihan Umum

Kabupaten/Kota yang selanjutny a disebut KPU, KP U Provinsi, dan KPU Kabupaten/Kota sebagaimana dimaksud dalam Undang-Undang Nomor 12 Tahun 2003 tentang Pemilihan Umum A nggota Dewan Perwakilan Rakyat, Dewan Perwakilan Daerah, dan Dewan Perwakilan Rakyat Daerah dengan penyesuaian dan pengaturan lainnya dalam undang -undang ini adalah penyelenggara Pemilu Presiden dan Wakil Presiden.

7. The General Election Comission, Provincial General Election Commission and Regenc y/City General Election Commission, hereinafter referred to as KPU, Provincial KPU, and Regenc y/City KPU as referred to in Law No. 12 / 2003 concerning General Election of Members of t he House of Representatives, Regional Representative Councils, and Regional Legislaive council wit h other adjustment and regulation in this Law shall be the organizers of the Election of the President and Vice-President.

8. Panitia Pemilihan Kecamatan, Panitia Pemilihan Luar Negeri, Panitia Pemungutan Suara,

Kelompok Penyelenggara Pemungutan Suara, Kelompok Penyelenggara Pemungut an Suara Luar Negeri selanjutnya disebut PPK, PPLN, PPS, KPPS, dan KPPSLN sebagaimana dimaksud dalam Undang-Undang Nomor 12 Tahun 2003 tentang Pemilihan Umum Anggota Dewan Perwakilan Rakyat, Dewan Perwakilan Daerah, dan Dewan Perwakilan Rakyat Daerah.

8. The District Election Committee, Overseas Election Committee, Balloting Committee, Balloting Organizer Group, Overseas Balloting Organizer Group, hereinafter referred to as PPK, PPLN, PPS, KPPS, and KPPSLN shall be as referred t o in Law No. 12 / 2003 conc erning General Election of Members of the House of Representatives, Regional Representative Councils, and Regional Legislative Councils.

(5)

Pengawas Pemilu Kabupaten/Kota, dan Panitia Pengawas Pemilu Kecamatan adalah sebagaimana dimaksud dalam Undang-Undang Nomor 12 Tahun 2003 tentang Pemilihan Umum A nggota Dewan Perwakilan Rakyat, Dewan Perwakilan Daerah, dan Dewan Perwakilan Rakyat Daerah.

9. The Election Supervisors comprising the Election Supervisory Committee, Provincial Election Supervisory Committee, Regency/Cit y Election Supervisory Committee, and District Election Supervisory Committee shall be as referred to in Law No. 12 / 2003 concerning General Election of Members of the House of Representatives, Regional Representative Councils, and Regional Legislative Councils.

10. Pemilih adalah warga negara Indonesia yang terdaftar sebagai pemilih dalam Pemilu.

10. Voters shall be Indonesian citizens registered as voters in the Elections.

11. Kampanye Pemilu P residen dan Wakil P residen yang selanjutnya disebut kampanye adalah

kegiatan dalam rangka meyakinkan para pemilih dengan menawarkan visi, misi, dan program Pasangan Calon.

11. The Election campaign of the P resident and Vice-President, hereinafter referred to as campaign shall be activities in the frame work of convincing voters b y offering visions, missions and programs of the Candidate Pairs.

12. Tim Pelaksana K ampanye yang selanjutnya disebut Tim Kampanye adalah tim yang dibentuk

oleh Pas angan Calon bersama-sama partai politik atau gabungan partai politik yang bertugas dan berkewenangan membantu penyelenggaraan kampanye serta bertanggung jawab atas pelaksanaan teknis penyelenggara an kampanye.

12. Campaign E xec utive Team, hereinafter referred to as the Campaign Team shall be a team established by Candidate Pairs and political parties or fusion of political parties assigned and authorized to organize campaign and be responsible for technical affairs of the campaign.

13. Tempat Pemungutan Suara dan Tempat Pemungut an Suara Luar Negeri yang selanjutnya

disebut TPS dan TPSLN adalah tempat pemilih memberikan suara pada hari pemungutan suara.

13. Polling Stations and Overseas Polling Stations hereinafter referred to as TPS and TPSLN shall be the places where voters cast their votes on the balloting date.

Pasal 2

Article 2

Pemilu Presiden dan Wakil Presiden dilaksanakan berdasarkan asas langsung, umum, bebas, rahasia, jujur, dan adil.

(6)

Pasal 3

Article 3

(1)

(1)

Pemilu Presiden dan Wakil Presiden dilaksanakan di seluruh wilayah Negar a Kesatuan Republik Indonesia sebagai satu daerah Pemilihan.

The Election of the President and Vice-President shall be conducted throughout the territory of the Unitary State of the Republic of Indonesia as one electoral region.

(2)

(2)

Pemilu Presiden dan Wakil Presiden dilaksanakan setiap 5 (lima) tahun sekali pada hari libur atau hari yang diliburkan.

The Election of President and Vice-President shall be conducted every 5 (five) years on holyday or the day declared as a holiday.

(3)

(3)

Pemilu Presiden dan Wakil Presiden merupakan satu rangkaian dengan Pemilihan Umum anggota DPR, DP D, dan DPRD.

The Election of the P resident and Vice-P resident shall form one series with t he General Election of Members of DPR, DP D, and DPRD.

(4)

(4)

Pemilu Presiden dan Wakil Presiden harus sudah menghasilkan Presiden dan Wakil Presiden terpilih selambat -lambatnya 14 (empat belas) hari sebelum masa jabatan Presiden berakhir.

The Election of the President and Vice-President shall have come out with the elected President and Vice-P resident within not later than 14 (fourteen) days before the tenure of the president ends.

Pasal 4

Article 4

Pemungutan suara untuk pelaksanaan Pemilu Presiden dan Wakil Presiden sebagaimana dimaksud dalam Pas al 3 ayat (1) dilaksanakan selambat -lambatnya 3 (tiga) bulan setelah pengumuman hasil Pemilu bagi anggota DPR, DPD, DP RD Provinsi, dan DP RD Kabupaten/Kota.

Balloting of the Election of the President and Vice-President as ref erred to in Article 3 paragraph (1) shall be conducted within not later than 3 (three) months after the announcement of results of the Election of Members of DPR, DP D, Provincial DP RD, and Regenc y/City DPRD.

BAB II

CHAPTE R II

PESERTA PEMILU PRESIDE N DAN WAKIL PRESIDE N

CONTESTANTS OF THE ELECTION OF THE PRESIDE NT AND VICE-PRESI DENT

Pasal 5

(7)

(1)

(1)

Peserta Pemilu Presiden dan Wakil Presiden adalah Pas angan Calon y ang diusulkan secara berpasangan oleh partai politik atau gabungan part ai politik.

Cont estants of the Election of the President and Vice-President shall be the Candidate Pairs nominated in pair by political parties or fusion of political parties.

(2)

(2)

Pengumuman c alon Presiden dan/atau calon Wakil P residen atau P asangan Calon oleh partai politik atau gabungan part ai politik dapat dilaksanakan bersamaan dengan penyampaian daftar calon anggota DP R kepada KPU.

Announcement of the President and/or Vice-President candidates or Candidate P airs by political parties or fusion of political parties may be made in conjunction with the submission of list of prospective members of DPR to KPU.

(3)

(3)

Pendaftaran Pasangan Calon oleh partai politik atau gabungan partai politik dilaksanakan setelah memenuhi persyaratan perolehan kursi DPR atau perolehan suara sah yang ditentukan oleh undang-undang ini kepada KPU.

Registration of the Candidate Pairs t o KPU by political parties or fusion of political parties shall be made after fulfilling requirements of seat acquisition in DP R or legitimate vote acquisition provided under this law.

(4)

(4)

Pasangan Calon sebagaimana dimaksud pada ayat (1) hanya dapat diusulkan oleh partai politik atau gabungan partai politik yang memperoleh sekurang-k urangnya 15% (lima belas persen) dari jumlah kursi DP R atau 20% (dua puluh persen) dari perolehan suara sah secara nasional dalam Pemilu anggota DP R.

The Candidat e Pairs as referred to in paragraph (1) may only be nominated by political parties or fusion of political parties acquiring at least 15 % (fifteen percent) of t he tot al seats in DP R or 20 % (t wenty percent ) of the total national legitimate votes in the Election of members of DP R.

Pasal 6

Article 5

Calon Presiden dan calon Wakil Presiden harus memenuhi syarat:

The President and Vice-President candidates shall meet the following requirements:

a. bertaqwa kepada Tuhan Yang Maha Esa;

a. devoting to the Almight y God.

b. warga negara Indonesia sejak kelahirannya dan tidak pernah menerima k ewarganegaraan lain

karena kehendaknya sendiri;

b. Indonesian by birth and never receiving other citizenship for their own int erest;

(8)

c. never betraying the state

d. mampu sec ara rohani dan jasmani untuk melaksanakan tugas dan kewajiban sebagai Presiden

dan Wakil Presiden;

d. mentally and physically capable of executing the task s and obligations as the P resident and Vice-President;

e. bertempat tinggal dalam wilayah Negara Kesatuan Republik Indonesia;

e. domiciled within the territory of the Unit ary state of the Republic of Indonesia;

f. telah melaporkan kekayaannya kepada instansi yang berwenang memeriksa laporan kekay aan

penyelenggara negara;

f. already reporting their wealth to the institution authorized to audit wealth of the state administrators;

g. tidak sedang memiliki tanggungan utang secara perseorangan dan/atau sec ara badan hukum

yang menjadi tanggung jawabnya yang merugikan keuangan negara;

g. not having debt arrears individually and/or as legal entity becoming their responsibility which inflict loss to the state finance;

h. tidak sedang dinyatakan pailit berdasarkan put usan pengadilan;

h. not being declared bank rupt under a court decision;

i. tidak sedang dicabut hak pilihnya berdasarkan putusan pengadilan yang telah mempunyai kekuatan hukum tetap;

i. their voting rights are not being deprived under a court decision of binding and final nature.

j. tidak pernah melakukan perbuatan tercela;

j. never committing disgraceful act;

k. terdaftar sebagai pemilih;

k. registered as vot ers;

l. memiliki nomor pokok wajib pajak (NPWP) dan telah melaksanakan kewajiban pajak selama 5 (lima) tahun terakhir yang dibuktikan dengan Surat Pemberitahuan Tahunan Pajak Penghasilan Wajib Pajak Orang Pribadi;

l. having Taxpayer Code Number (NPWP) and already paying taxation obligation in the last 5 (five) years evidenced by Annual Income Tax Returns of Individual Taxpayers;

m. memiliki daft ar riwayat hidup;

m. having curriculum vitae;

n. belum pernah menjabat sebagai P residen atau Wakil Presiden selama dua kali masa jabatan

dalam jabatan yang sama;

(9)

o. setia kepada Panc asila sebagai dasar negara, Undang -Undang Dasar Negara Republik

Indonesia Tahun 1945, dan cita-cita Proklamasi 17 Agustus 1945;

o. loyal to the Pancasila as the state ideology, the 1945 Constitution, and ideals of Independence Declaration August 17, 1945;

p. tidak pernah dihukum penjara karena melakuk an tindak pidana makar berdasarkan putusan

pengadilan yang telah mempunyai kekuatan hukum tetap;

p. never imprisoned for crimes committed against the state under a c ourt decision of binding and final nature;

q. berusia sekurang-kurangnya 35 (tiga puluh lima) tahun;

q. at least 35 (thirty five) years old;

r. berpendidikan serendah-rendahnya SLTA atau yang sederajat;

r. graduating from senior high school or the equivalent at the minimum;

s. bukan bekas anggota organisasi terlarang Part ai Komunis Indonesia, termasuk organisasi

massanya, atau bukan orang yang terlibat langsung dalam G. 30.S/PKI;

s. not being former members of the banned organization of Indonesian Communist Party (PKI), including its mass organizations, or not directly involved in G.30.S/PKI (September 30 Movement)

t. tidak pernah dijatuhi pidana penjara berdasarkan putusan pengadilan yang telah mem punyai kekuatan hukum tetap karena melakukan tindak pidana yang diancam dengan pidana penjara 5 (lima) tahun atau lebih.

t. never sentenced under a c ourt decision of binding and final nat ure for crime liable to imprisonment of 5 (five) years or more.

BAB III

CHAPTE R III

HAK MEMILIH

VOTING RI GHTS

Pasal 7 Article 7

Warga negara Republik Indonesia yang pada hari pemungutan suara sudah berumur 17 (tujuh belas) tahun atau sudah/pernah kawin mempunyai hak memilih.

Indonesian citizen already turning 17 on t he balloting date or married/ever married shall have right to vote.

(10)

Article 8

(1)

(1)

Untuk dapat menggunakan hak memilih, warga negara Republik Indonesia harus terdaftar sebagai pemilih.

Indonesian citizen shall, in order their voting rights to be exercisable, be registered as voters.

(2)

(2)

Untuk dapat didaftar sebagai pemilih, warga negara Republik Indonesia sebagaimana dimaksud pada ayat (1) harus memenuhi syarat:

For the purpose of registration as voters, the I ndonesian citizens as referred t o in paragraph (1) shall meet the following requirements:

a.

nyata-ny ata tidak sedang terganggu jiwa/ingat anny a;

a. having their soul/memory not disturbed;

b.

tidak sedang dicabut hak pilihnya berdasarkan putusan pengadilan yang telah mempunyai kekuatan hukum tetap.

b. having their voting right not being deprived under a court decision of binding and final nature.

(3)

(3)

Seorang warga negara Republik Indonesia y ang telah terdaftar dalam daftar pemilih t ernyat a tidak lagi memenuhi syarat sebagaimana dimaksud pada ayat (2) tidak dapat menggunakan hak memilihnya.

Indonesian citizen, who have registered as voters in the list of voters and are proved to have no longer fulfilled the requirements as referred to in paragraph (2), may not exercise t heir voting rights.

BAB IV

CHAPTE R IV

PENYELENGGARA PEMILU PRESIDE N DA N WAKIL PRESIDE N

ORGA NIZER OF THE ELECTION OF THE PRESIDE NT AND VICE-P RESIDENT

Pasal 9

Article 9

(1)

(1)

(2)

(2)

Pemilu Presiden dan Wakil Presiden diselenggarakan oleh KPU.

The Election of the President and Vice-P resident shall be organized by KPU.

KPU sebagaimana dimaksud pada ay at (1) adalah KPU sebagaimana diatur dalam Undang -Undang Nomor 12 Tahun 2003 tentang Pemilihan Umum Anggota Dewan Perwakilan Rakyat, Dewan Perwakilan Daerah, dan Dewan Perwakilan Rakyat Daerah, kecuali ditentukan lain dalam undang-undang ini.

(11)

and Regional Legislative Councils, unless otherwise provided in this law.

Pasal 10

Article 10

Tugas dan wewenang KPU dalam Pemilu Presiden dan Wakil Presiden adalah:

Task s and authority of KPU in the Election of the President and Vice-President shall be:

a. merencanakan penyelenggaraan Pemilu Presiden dan Wakil Presiden;

a. to plan the Election of the President and Vice-P resident;

b. menetapkan tata cara pelaksanaan P emilu Presiden dan Wakil Presiden sesuai dengan tahapan yang diatur dalam undang-undang;

b. to stipulate procedures for the Election of the President and Vice-President in accordance with the phases set forth in this law;

c. mengkoordinasikan, menyelenggarakan, dan mengendalikan semua tahapan pelaksanaan Pemilu Presiden dan wakil Presiden;

c. to coordinate, organize, and control all phases of implementation of the Election of the President and Vice-P resident;

d. menetapkan waktu, tanggal, tata cara pelaksanaan kampanye, dan pemungutan suara Pemilu Presiden dan Wakil Presiden;

d. to stipulate the time, date, and technical procedures for organizing a campaign and balloting in the Election of the President and Vice-President;

e. meneliti persyaratan partai politik atau gabungan partai politik yang mengusulkan calon;

e. to examine t he requirements of the political parties or fusion of political parties nominating candidates;

f. meneliti persyaratan calon Presiden dan calon Wakil Presiden yang dius ulkan;

f. to examine requirements of the President and Vice-President candidates nominated;

g. menetapkan Pas angan Calon yang telah memenuhi persyaratan;

g. to stipulate the Candidate Pairs already fulfilling requirements;

h. menerima pendaftaran dan mengumumkan Tim Kampanye;

h. to register and announce the Campaign Team;

i. mengumumk an laporan sumbangan dana kampanye;

i. to announce report on campaign fund donation;

j. menetapkan kantor akuntan publik untuk mengaudit dana kampanye dan mengumumkan hasil audit yang dimaksud;

(12)

k. menetapkan hasil rekapitulasi penghitungan suara dan mengumumkan hasil Pemilu Presiden dan Wakil Presiden;

k. to stipulate the ballot counting recapitulation results and announce the resulst of t he Election of the President and Vice-President;

l. melakukan evaluasi dan pelaporan pelaksanaan Pemilu Presiden dan Wakil Presiden;

l. to evaluate and report the implementation of the Election of the President and Vice-President;

m. melaksanakan tugas dan wewenang lain yang diat ur oleh undang-undang.

m. to execute other task s and authority set forth under the laws.

Pasal 11

Article 11

KPU berk ewajiban:

KPU shall be obliged:

a. memperlakukan Pas angan Calon secara adil dan setara guna meny ukseskan Pemilu Presiden dan Wakil Presiden;

a. to treat the Candidat e Pairs fairly and equally for ensuring the succesfull Election of the President and Vice-P resident;

b. menetapkan standardisasi serta kebutuhan barang dan jasa yang berkaitan dengan penyelenggaraan Pemilu Presiden dan Wak il Presiden berdasarkan peraturan perundang-undangan;

b. to stipulate the standardization and need for goods and servic es relating to the implementation of the Election of the President and Vice-President based on legislation;

c. memelihara arsip dan dokume n Pemilu P residen dan Wakil Presiden serta mengelola barang inventaris KPU berdasarkan perat uran perundang -undangan;

c. to maintain files and documents of the Election of the President and Vice-President as well as to manage inventories of KPU based on Legislation;

d. menyampaikan informasi kegiatan Pemilu Presiden dan Wakil Presiden kepada masyarakat;

d. to provide the publis with the informations on activities of the Election of the P resident and Vice-President;

e. melaporkan penyelenggaraan Pemilu P residen dan Wakil Presiden k epada P residen selambat-lambatny a 30 (tiga puluh) hari sesudah pengucapan sumpah atau janji Presiden dan Wakil Presiden;

(13)

f. mempertanggungjawabk an penggunaan anggaran yang diterima dari APB N sesuai dengan peraturan perundang-undangan;

f. to tak e accountability over the use of budget received from the State B udget of Revenue and Expenditure (APB N) in accorcance with legislation;

g. melaksanakan semua tahapan pelaksanaan P emilu Presiden dan Wakil P residen secara tepat waktu.

g. to timely exec ute all phases of the Election of the President and Vice-President.

Pasal 12

Article 12

Tugas dan wewenang KPU Provinsi adalah:

Task s and authority of the Privincial KPU shall be;

a. merencanakan pelaksanaan Pemilu Presiden dan Wakil Presiden di provinsi;

a. to plan the Election of the President and Vice-P resident in provinces;

b. melaksanakan Pemilu P residen dan Wakil Presiden di provinsi;

b. to implement the Election of the President and Vice-President in provinces;

c. menetapkan rekapitulasi hasil penghitungan suara Pemilu Presiden dan Wakil Presiden di provinsi;

c. to stipulate the ballot counting recapitulation result of the Election of the President and Vice-President in provinc es;

d. mengkoordinasikan kegiatan KPU Kabupaten/Kota;

d. to coordinate activities of KPU in Regencies/Cities;

e. menerima pendaftaran dan mengumumkan Tim Kampanye Pasangan Calon di provinsi; dan

e. to register and announce the Campaign Teams of Candidate Pairs in provinces; and

f. melaksanakan tugas lain yang diberikan oleh KPU.

f. to execute other task s provided by KPU.

Pasal 13 Article 13 KPU Provinsi berkewajiban:

Provincial KPU shall be obliged:

a. memperlakukan Pasangan Calon secara adil dan setara;

a. to treat the Candidate Pairs fairly and equally;

(14)

b. to provide the public wit h information on activites of the Election of the President and Vice-President;

c. memelihara arsip dan dokumen Pemilu Presiden dan Wakil Presiden serta mengelola barang inventaris KPU Provinsi berdasarkan peraturan perundang-undangan;

c. to maintain files and documents of the Election of the President and Vice President as well as to manage inventories of provincial KPU based on legislation;

d. menjawab pertanyaan serta menampung dan memproses pengaduan dari Pasangan Calon dan masyarakat;

d. to ans wer questions as well as accommodat e and process complaints from Candidat e Pairs and the public;

e. menyampaikan laporan secara periodik dan mempertanggungjawabkan seluruh kegiatan pelaksanaan Pemilu Presiden dan Wakil Presiden kepada KPU;

e. to submit a periodic report and tak e accountability over all activities of the Election of the President and Vice-P resident to KPU;

f. menyampaikan laporan secara periodik kepada gubernur;

f. to submit a periodic report to the governor;

g. mempertanggungjawabk an penggunaan anggaran yang diterima dari APBN dan APBD; dan

g. to tak e accountability over the uses of budget received f rom the State and Regional B udgets of Revenue and E xpenditure (APB N and APBD); and

h. melaksanakan semua tahapan pelaksanaan P emilu Presiden dan Wakil P residen secara tepat waktu di provinsi.

h. to timely execute all phases of the Election of the President and Vice-President in provinces;

Pasal 14

Article 14

Tugas dan wewenang KPU Kabupaten/Kota adalah:

Task s and authority of Regenc y/City KPU shall be:

a. merencanakan pelaksanaan Pemilu Presiden dan Wakil Presiden di kabupaten/kota;

a. to plan the Election of the President and Vice-President in regencies/cities;

b. melaksanakan Pemilu Presiden dan Wakil Presiden di kabupaten/kota;

b. to implement the Election of the President and Vice-P resident in regencies/cities;

c. menetapkan rekapitulasi hasil penghitungan suara Pemilu Presiden dan Wakil Presiden di kabupaten/kota;

(15)

Vice-President in regencies/cities;

d. membentuk PPK, PPS, dan KPPS dalam wilayah kerjany a;

d. to establish PPK, PPS, and KPPS in their work ing areas;

e. mengkoordinasi kegiatan panitia pelaksana Pemilu Presiden dan Wakil Presiden dalam wilayah kerjanya;

e. to coordinate activities of the organizing committee of the Election of the President and Vice-President in their work ing areas;

f. menerima pendaftaran dan mengumumkan Tim Kampanye Pasangan Calon di kabupaten/kota; dan

f. to register and announce the Campaign Team of Candidate Pairs in regencies/cities; and

g. melaksanakan tugas lain yang diberikan oleh KPU dan KPU P rovinsi.

g. to execute other task s provided by KPU and Provincial KPU.

Pasal 15

Article 15

KPU Kabupaten/Kota berkewajiban:

Regenc y/City KPU shall be obliged:

a. memperlakukan Pasangan Calon secara adil dan setara;

a. to treat the Candidat e Pairs fairly and equally;

b. menyampaikan informasi kegiatan Pemilu Presiden dan Wakil Presiden kepada masyarakat;

b. to provide the public wit h information on activites of the Election of the President and Vice-President;

c. memelihara arsip dan dokumen Pemilu P residen dan Wakil Presiden serta mengelola barang inventaris KPU Kabupaten/Kot a berdas arkan peraturan perundang-undangan;

c. to maintain files and documents of the Election of the President and Vice President as well as to manage inventories of Regenc y/City KPU based on legislation;

d. menjawab pert anyaan serta menampung dan memproses pengaduan dari Pasangan Calon dan masyarakat;

d. to ans wer questions as well as accommodate and process complaints from Candidate Pairs and the public;

e. menyampaikan laporan secara periodik dan mempertanggungjawabkan seluruh kegiatan pelaksanaan Pemilu Presiden dan Wakil Presiden kepada KPU Provinsi;

(16)

f. menyampaikan laporan secara periodik kepada bupati/walikota;

f. to submit a periodic report to the regent/mayor;

g. mempertanggungjawabk an penggunaan anggaran yang diterima dari APBN dan APBD; dan

g. to tak e accountability over the uses of budget received from the State and Regional Budgets of Revenue and E xpenditure (APB N and APBD); and

h. melaksanakan semua tahapan pelaksanaan P emilu Presiden dan Wakil P residen secara tepat waktu di kabupat en/kota.

h. to timely execute all phas es of the Election of t he P resident and Vice-P resident in regencies/cities;

Pasal 16

Article 16

PPK, PPLN, PPS, KPPS dan KPPSLN adalah sebagaimana diatur dalam Undang -undang Nomor 12 Tahun 2003 tentang Pemilihan Umum Anggota Dewan Perwakilan Rakyat, Dewan P erwakilan Daerah, dan Dewan Perwakilan Rakyat Daerah dan masa tugasnya berakhir 30 (tiga puluh) hari setelah pemungutan suara Pemilu Presiden dan Wakil Presiden.

PPK, PPLN, PPS, KPPS, and KPPSLN shall be as set forth in Law No. 12 / 2003 concerning Election of Members of the House of Representatives, Regional Represent ative Coucils, and Regional Legislative Councils and have their tenure expiring 30 (t hirty) days after balloting of the Election of the President and Vice President.

Pasal 17

Article 17

(1)

(1)

Pengadaan dan pendistribusian surat suara beserta p erlengkapan pelaksanaan P emilu P residen dan Wakil Presiden dilaksanakan secara c epat, tepat, dan akurat dengan mengutamakan aspek kualitas, keamanan, dan hemat anggaran.

Procurement and distribution of b allot papers and materials for the execution of t he Election of the President and Vice-President shall be quick ly, properly and accurately undertak en by giving priority to the qualit y, security and budget-saving aspects.

(2)

(2)

Pengadaan surat suara dilakukan di dalam negeri dengan mengutamakan kapasi tas cetak yang sesuai dengan kebut uhan surat suara dan hasil cetak yang berkualitas.

Procurement of ballot papers shall be undertak en withi n the country by giving priority to the print capacity which is in conformity with the ballot papers needed and a high qualit y of print out.

(17)

(3)

The number of ballot papers printed shall be stipulated by KPU.

Pengadaan surat s uara beserta perlengk apan pelaksanaan Pemilu Presiden dan Wakil Presiden dilaksanakan oleh KPU.

Procurement of ballot papers and materials for the execution of the Election of the President and Vice President shall be handled by KPU.

Pasal 18

Article 18

(1)

(1)

Selama proses pencetak an surat suara berlangs ung, perusahaan yang bersangkutan hanya dibenarkan mencetak surat suara sejumlah yang ditetapkan oleh KPU dan harus menjaga kerahasiaan, keamanan, dan keselamatan surat suara.

During the printing process of ballot papers, the said company shall only be allowed to print ballot papers according to the quantity stipulated by KP U and k eep secret, security and safet y of the ballot papers.

(2)

(2)

KPU dapat meminta bantuan aparat keamanan untuk mengadakan pengamanan terhadap surat suara s elama proses pencetakan berlangsung, penyimpanan, dan pendistribusian ke tempat tujuan.

KPU may ask for assistance of the security apparatuses to undertak e securit y for the ballot papers during the printing, storage, and distributions to destination places.

(3)

(3)

Secara periodik surat suara yang telah selesai dicetak dan diverifikasi, yang sudah dikirim dan/ atau yang masih tersimpan, dibuatkan berit a acara yang ditandat angani oleh pihak perc etakan dan petugas KPU.

Periodically, ballot papers already printed and verified which have been sent and/or are still saved shall be recorded in an account signed by the executive of the printing company and KPU Officers..

(4)

(4)

KPU menempatkan petugas KPU di lokasi pencetakan surat suara untuk menjadi saksi dalam setiap pembuatan berita acara verifikasi dan pengiriman surat suara pada perusahaan perc etakan.

KPU shall station its officers at the ballot paper printing location as witnesses in the execution of every account of verification and delivery of ballot papers in the printing company.

(5)

(5)

KPU mengawasi dan mengamankan desain, film separasi, dan plat cetak yang digunakan untuk membuat surat suara, sebelum dan sesudah digunakan sert a menyegel dan menyimpannya.

KPU shall supervise and safeguard design, separation film, and print plat es used for producing ballot papers, before and after the use as well as seal and save them.

(18)

(6)

Security procedures for the printing, counting, storage, pack ing and distribution of ballot papers to destination places shall be stipulated under KPU’s decision.

KPU menetapkan jumlah surat suara yang akan didistribusikan.

KPU shall stipulate the quantity of ballot papers to be distributed.

Pendistribusian surat suara dilakukan oleh KPU.

Distribution of ballot papers shall be undertak en by KPU.

Surat suara beserta perlengkapan pelaksanaan Pemilu Presiden dan Wakil Presiden harus sudah diterima PPS dan PPLN selambat -lambatnya 10 (sepuluh) hari sebelum pemungut an suara.

Ballot papers and materials for the implementation of the Election of the President and Vice-President shall have been received by PPS and PPLN at least 10 (ten) days before the balloting.

(4)

(4)

Tata cara dan teknis pendistribusian surat suara sampai di KPPS dan KPPSLN ditet apkan dengan keputusan KPU. Provinsi, dan DP RD Kabupaten/Kota digunakan s ebagai daftar pemilih untuk Pemilu Presiden dan Wakil Presiden.

List of voters whic h have stipulated upon the Election of Members of DP R, DP D, Provincial DP RD, and Regency/ City DP RD shall be used as list of voters for the Election of the President and Vice-President.

(2)

(2)

Daftar Pemilih sebagaimana dimaksud pada ayat (1) ditambah dengan Daftar Pemilih tambahan yang telah memenuhi persyaratan sebagai pemilih.

List of voters as referred to in paragraph (1) shall be incorporated with additional List of Voters which have fulfilled requirements as voters.

(19)

Article 21

Pemilih yang telah terdaftar sebagai pemilih sebagaimana dimaksud dalam Pasal 20 diberi t anda bukti pendaftaran untuk ditukarkan dengan kartu pemilih untuk setiap pemungutan suara.

Voter, who has been registered as a voter as referred to in Article 20 shall be provided with an evidence of registration to be replaced wit h a voting card in every balloting.

Seorang pemilih hanya didaftar 1 (satu) kali dalam daftar pemilih.

A voter shall only be registered once in list of voters.

Apabila seorang pemilih mempunyai lebih dari 1 (sat u) tempat tinggal, pemilih tersebut harus menentukan s atu di antarany a unt uk ditetapk an sebagai tempat tinggal yang dic antumkan dalam daftar pemilih.

If a voter has more than 1 (one) domiciles, the said voter shall determine one of them to be stipulated as the domicile specified in the list of voters.

Pasal 23

Article 23

(1)

(1)

Pemilih yang telah terdaftar dalam daftar pemilih sebagaimana dimaksud dalam Pasal 20 kemudian berpindah tempat tinggal atau karena ingin menggunakan hak pilihnya di tempat lain, pemilih yang bersangkutan harus melapor kepada PPS setempat.

Any changes in domicile or int ention to exercise their voting rights in other places, the voters, who have been registered in list of voters as referred to in Article 20 shall report such changes to the

PPS as referred to in paragraph (1) shall record names of vot ers from the List of voters and provide certificate of change in voting place of the relevant vot ers.

(3)

(3)

(4)

(4)

Pemilih melaporkan kepindahannya kepada PPS di tempat pemilihan yang baru.

Voters shall report their move to PPS in the new polling station.

Pemilih terdaftar yang karena sesuatu hal t erpaksa tidak dapat menggunakan hak pilihnya di TPS yang sudah ditetapkan, yang bersangkutan dapat menggunakan hak pilihnya di tempat lain dengan menunjukkan kartu pemilih.

(20)

Pasal 24

Article 24

(1)

(1)

Berdasarkan daftar pemilih sebagaimana dimaksud dalam Pasal 20 PPS menyusun dan menetapkan daftar pemilih sementara.

Based on list of voters as referred to in Article 20, PPS shall formulate and stipulate a temporary list of voters.

(2)

(2)

Daftar pemilih sementara sebagaimana dimaksud pada ayat (1) diumumkan oleh PPS untuk mendapat tanggapan masyarakat.

The temporary list of voters as referred to in paragraph (1) s hall be announced by PPS for obtaining respons from public.

(3)

(3)

Pemilih yang belum terdaftar dalam daftar pemilih s ementara dapat mendaftarkan diri k e PPS dan dicatat dalam daftar pemilih tambahan. `

Voters, who have not registered in the temporary list of voters, may have their name registered with PPS and recorded in additional list of voters.

(4)

(4)

(5)

(5)

(6)

(6)

Daftar pemilih sementara dan daftar pemilih tambahan ditetapkan sebag ai daftar pemilih tetap.

The temporary list of voters and additional list of voters shall be stipulated as the fixed list of voters.

Daftar pemilih tetap disahkan dan diumumkan oleh PPS.

The fixed list of voters shall be ratified and announced by PPS

Tata cara pelaksanaan pendaftaran pemilih ditetapkan oleh KPU.

Technical prosedures for registration of voters shall be stipulated by KPU.

BAB VI

CHAPTE R VI

PENCALONA N

NOMINA TION

Pasal 25

Article 25

Calon P residen dan calon Wakil P residen diusulkan oleh partai politik atau gabungan partai politik peserta P emilu.

The President and Vice-P resident candidates shall be nominated by the Election contestant political parties or fusion of political parties.

(21)

Pasal 26

Article 26

(1)

(1)

Penentuan calon P residen dan/atau calon Wakil Presiden dilakukan secara demokratis dan terbuka sesuai dengan mekanisme internal partai politik bersangkutan.

Stipulation of the President and/or Vice-President candidates shall be democratically and transparently determined in accordance with the int ernal mechanism of the political parties concerned.

(2)

(2)

Partai politik dapat melakuk an kes epakat an dengan partai politik lain unt uk melak ukan penggabungan dalam mengusulkan Pasangan Calon.

Political parties may enter into an agreement with other political parties to build a fusion in musyawarah gabungan partai politik yang dilakukan secara demokratis dan terbuka.

Political parties or fusion of political parties as referred to in paragraph (2) may only nominate 1 (one) Candidate Pairs based on the internal mechanism of the political parties and/or deliberation of fusion of political parties exec uted democratically and transparently.

(4)

(4)

Calon Presiden dan/ atau calon Wakil Presiden yang telah diusulkan dalam satu pasangan oleh partai politik atau gabungan partai politik sebagaimana dimaksud pada ayat (3) tidak boleh dicalonkan lagi oleh partai politik atau gabungan partai politik lainnya.

The P resident and/or Vice-President candidat es already nominated in a pair by the political parties or fusion of political parties as referred to in paragraph (3) may not be nominated b y other political parties or fusion of political parties anymore.

(5)

(5)

Partai politik atau gabungan partai politik mendaftarkan Pasangan Calon yang memenu hi ketentuan sebagaimana dimaksud dalam Pasal 5 ayat (3).

Political parties or f usion of political parties shall register the Candidate Pairs fulfilling the provision as referred to in Article 5 paragraph (3).

Pasal 27

a. surat pencalonan yang ditandatangani oleh pimpinan partai politik atau para pimpinan partai politik yang bergabung;

(22)

b. kesepakatan tertulis antarpartai politik yang bergabung untuk mencalonkan Pas angan Calon;

b. a written cons ent among political parties affiliated to nominate the Candidate Pairs;

c. surat pernyataan tidak akan menarik pencalonan atas pasangan yang dicalonkan yang ditandatangani oleh pimpinan partai politik atau para pimpinan partai politik yang bergabung;

c. statement letter stating not to withdraw the nomination over the nominated Pairs signed by the leader of the political part y or leaders of the affiliated political parties;

d. surat pernyat aan kesediaan yang bersangkutan sebagai calon Presiden dan calon Wakil Presiden secara berpasangan;

d. statement letter stating the readiness of the concerned as the President and vice president candidates in pair;

e. surat pernyataan tidak akan mengundurkan diri sebagai Pasangan Calon;

e. statement letter stating not to resign from becoming Candidate Pairs;

f. surat pernyataan pengunduran diri bagi calon yang berasal dari pegawai negeri sipil, anggota Tentara Nasional Indonesia atau anggota Kepolisian Negara Republik Indonesia;

f. resignation statement for candidates caming from civil sercants, members of Indonesian Army or members of Indonesian Police.

g. kelengkapan persyaratan calon Presiden dan calon Wakil Presiden sebagaimana dimaksud dalam Pasal 6; dan

g. administrative requirements for the President and Vice-President candidat es as referred t o in Article 6; and

h. naskah visi, misi, dan program dari Pasangan Calon secara tertulis.

h. written texs of the vision, mission, and program of the Candidate Pairs.

Pasal 28

Article 28

(1)

(1)

Kewajiban partai politik atau gabungan partai politik sebagaimana dimaksud dalam Pasal 27 disampaikan kepada KPU selama mas a pendaftaran.

Obligations of political parties or fusion of political parties as referred to in Article 27 shall be disclosed to KPU during the registration period.

(2)

(2)

Masa pendaftaran sebagaimana dimaksud pada ayat (1) paling lama 7 (tujuh) hari terhit ung sejak penetapan hasil perolehan suara Pemilu anggota DP R oleh KPU.

Registration period as referred to in paragraph (1) shall be no long er than 7 (s even) days as from the date the stipulation of results of vote acquisition in the Election of Members of DPR by KPU.

(3)

(3)

KPU meneliti surat penc alonan beserta surat-surat kelengkapan persyaratan Pasangan Calon.

(23)

(4)

(4)

KPU memberitahukan secara tertulis hasil penelitian sebagaimana dimaksud pada ayat (3) kepada pimpinan partai politik atau gabungan pimpinan partai politik dan Pasangan Calon selambat-lambatny a 7 (tujuh) hari sejak diterimanya surat pencalonan.

KPU shall notify in writing the examination results as referred to in paragraph (3) to the leaders of political parties or fusion of political parties and Candidate Pairs wit hin not later than 7 (seven) days as from the date of receipt of nomination letter.

(5)

(5)

Apabila Pasangan Calon belum memenuhi syarat atau dit olak karena tidak memenuhi syarat sebagaimana dimaksud dalam P asal 6 dan P asal 27, partai politik atau gabungan partai politik yang mengajukan calon diberi kesempatan untuk melengkapi dan/atau memperbaiki surat pencalonan besert a persyaratan Pas angan Calon atau mengajukan calon baru paling lambat 7 (tujuh) hari sejak saat pemberit ahuan hasil penelitian persyaratan oleh KPU.

In the case where the Candidate Pairs have not met the requirements or are rejected as they fail to meet the requirements as referred to in Article 6 and 27, the political parties or fusion of political parties nominating the candid ates shall be given opportunity to complete and/or improve the nomination letter and requirements for Candidate P airs or propose a new candidat e within not later than 7 (seven) days as from notification of the requirement examination results by KPU;

(6)

(6)

KPU melakukan penelitian ulang kelengk apan dan/atau perbaikan persyaratan P asangan Calon sebagaimana dimaksud pada ayat (5) dan sekaligus pemberitahuan hasil penelitian berkas paling lambat 7 (tujuh) hari.

KPU shall re-examine the completeness and/or improvement of the requirements of the Candidate Pairs as referred to in paragraph 5 (five) and at the same time notify the examination result of documents within not later than 7 (seven) days.

(7) paragraph (6) is not qualified and rejected by KP U, political parties or fusion of political parties may not nominate a candidate anymore.

Pasal 29

Article 29

Apabila salah satu calon at au Pasangan Calon berhalangan tetap sampai dengan 7 (tujuh) har i sebelum penetapan calon, part ai politik atau gabungan partai politik yang calon atau P asangan Calonnya berhalangan tetap diberi kesempatan unt uk mengusulkan calon at au P asangan Calon pengganti.

(24)

Candidate Pairs.

Pasal 30

Article 30

(1)

(1)

KPU mengumumkan secara luas nama -nama Pasangan Calon yang telah memenuhi syarat sebagai peserta Pemilu Presiden dan Wakil Presiden sebagaimana dimaksud dalam Pasal 5 ayat (3), Pas al 6, dan P asal 27, 1 (sat u) hari setelah penelitian sebagaimana dimaksud dalam Pasal 28 ayat (3) berakhir.

KPU shall publicaly announc e names of the Candidate qualified for the contestants of the Election of the President and Vice-P resident as referred to in Article (5) paragraph ( 3), Article 6, and Article 27, 1 (one) day after the examination as ref erred to in Article 28 paragraph (3) ends.

(2)

(2)

(3)

(3)

Pengumuman sebagaimana dimaksud pada ayat (1) bersifat final dan mengikat.

The announcement as referred to in paragrap h (1) shall be final and binding.

Pasangan Calon yang sudah memenuhi syarat dan telah diumumkan oleh KPU sebagaimana dimaksud pada ayat (1) dan ayat (2) berhak mendapat pengamanan dan jaminan layanan kesehatan dari negara sampai penetapan hasil Pemilu Presiden dan Wakil Presiden.

The qualified Candidat e Pairs, who has been announced by KPU as ref erred to in paragraph (1) and (2) shall be entitled to obtain securit y and medical service quarantee from t he state until the stipulation of res ults of Election of the President and Vice President.

Pasal 31

Article 31

(1)

(1)

Partai Politik atau gabungan Partai Politik dilarang menarik calonnya dan/atau Pasangan Calon, atau salah seorang dari Pasangan Calon dilarang mengundurkan diri terhitung sejak ditetapkan sebagai Pasangan Calon oleh KPU.

Political parties or fusion of political parties shall be prohibited from withdrawing their candidates and/or Candidat e Pairs or any of the Candidate Pairs shall be prohibited from resigning as from the date KPU stipulates them as the Candidate Pairs.

(2)

(2)

Apabila Part ai Politik atau gabungan Partai Politik menarik calonnya dan/atau Pasangan Calon dan/at au salah s eorang dari Pasangan Calon mengundurkan diri sebagaimana dimaksud pada ayat (1), Partai P olitik atau gabungan Part ai Politik yang mencalonkan tidak dapat mengusulkan calon pengganti.

(25)

Pasal 32

Article 32

(1)

(1)

Dalam hal salah satu c alon atau P asangan Calon berhalangan tetap sejak penetapan calon sampai pada saat dimulainya hari k ampanye, partai politik atau gabungan partai politik yang Pasangan Calonny a berhalangan tetap dapat mengusulkan Pasangan Calon pengganti paling lambat 3 (tiga) hari sejak P asangan Calon berhalangan tetap dan KP U melakukan verifikasi dan menetapkan Pasangan Calon pengganti paling lambat 4 (empat) hari sejak Pasangan Calon pengganti didaftarkan.

If one of the candidates or Cancididate Pairs is permanently unavailable as from the dat e the stipulation of candidates to the date the commencement of campaign, political parties or fusion of political parties having their candidates permanently unavailable can nominate alternative Candidate Pairs within not later than 3 (t hree) days since the Candidate Pairs have been permanently unavailable and KPU shall verify and stipulate the alternative Candidate Pairs within not later than 4 (four) days as from the dat e of the registration of the alternative Candidate Pairs.

(2)

(2)

Dalam hal salah satu calon atau Pasangan Calon berhalang an t etap pada saat dimulainya kampany e sampai hari pemungutan suara dan masih terdapat dua Pasangan Calon atau lebih, tahapan pelaksanaan P emilu dilanjutkan dan Pasangan Calon yang berhalangan t etap tidak dapat diganti serta dinyatakan gugur.

If one of the candidates, or Candidat e Pairs is permanently unavailable by the time then campaingn is commenced up to the balloting date and there are still two or more Candidate Pairs, the phase of the Election shall be contnued and the permanently unavailable candidate P airss may not be replaced and declared null.

(3)

(3)

Dalam hal salah satu calon atau Pasangan Calon berhalangan t etap pada saat dimulainya kampany e sampai hari pemungutan suara sehingga jumlah P asangan Calon kurang dari dua pasangan, tahapan pelaksanaan Pemilu ditunda paling lambat 30 (tiga puluh) hari dan partai politik atau gabungan partai politik yang Pasangan Calonnya berhalangan tetap mengusulkan Pasangan Calon pengganti paling lambat 3 (tiga) hari sejak Pasangan Calon berhalangan tetap dan KPU melakukan verifikasi dan menetapk an P asangan Calon pengganti paling lambat 4 (empat ) hari sejak Pasangan Calon pengganti didaft arkan.

(26)

(4)

(4)

Pengaturan lebih lanjut tentang pelaksanaan tahapan Pemilu Presiden dan Wakil P residen yang ditunda sebagaimana dimaksud pada ayat (3) ditetapk an oleh KPU.

Further regulation on the execution of the postponed phase of Election of the President and Vice-President as referred to in paragraph (3) shall be stipulated by KPU.

Pasal 33

Article 33

(1)

(1)

Dalam hal salah satu calon atau Pasangan Calon berhalangan tetap setelah pemungutan suara putaran pertama sampai dimulainya hari pemungutan suara putaran kedua, tahapan pelaksanaan Pemilu ditunda paling lambat 30 (tiga puluh) hari dan partai politik atau gabungan partai politik yang Pasangan Calonny a berhalangan tetap mengusulkan Pasangan Calon pengganti paling lambat 3 (tiga) hari sejak P asangan Calon berhalangan tetap dan KP U melakukan verifikasi dan menetapkan Pasangan Calon pengganti paling lambat 4 (empat) hari sejak Pasangan Calon pengganti didaftarkan.

If one of the candidates or Candidate Pairs is permanently unavailable after the first round balloting upto the commencemence of the second round balloting, phase of execution of the Election shall be postponed within not later than 30 (thirty) days and political parties or fusion of political parties having their Candidate Pairs permanently unavailable shall nominat e the alternative Candidate Pairs within not later than 3 (three) days as from the date the Candidate Pairs are permanently unavailable and KPU s hall verify and stipulate the alternative Candidate P airs within not later than 4 (four) days as from the date the registration of the alternative Candidate Pairs.

(2)

(2)

Pengaturan lebih lanjut tentang pelaksanaan tahapan Pemilu Presiden da n Wakil P residen yang ditunda sebagaimana dimaksud pada ayat (1) ditetapk an oleh KPU.

Further regulation on the execution of the postponed phase of Election of the President and Vice-President as referred to in paragraph (1) shall be stipulated by KPU.

Pasal 34

Article 34

(1)

(1)

Dalam hal calon Wakil Presiden terpilih berhalangan tet ap, calon P residen terpilih dilantik menjadi Presiden.

Shall the elected Vice-President candidat e be permanently unavailable; the elected president candidate is to be inaugurated as the President.

(2)

(2)

Presiden sebagaimana dimaksud pada ayat (1) mengusulkan dua calon Wakil Presiden kepada Majelis Permusyawaratan Rakyat unt uk dipilih.

(27)

to the People’s Consultative Assembly to be elected.

(3)

(3)

Dalam hal calon Presiden terpilih berhalangan tetap, calon Wakil P residen terpilih dilantik menjadi Presiden.

Shall the elected P resident candidat e be permanently unavailable; the elected Vice President candidate is to be inaugurated as the President.

(4)

(4)

Presiden sebagaimana dimaksud pada ayat (3) mengusulkan dua calon Wakil Presiden kepada Majelis Permusyawaratan Rakyat unt uk dipilih.

The President as ref erred to in paragraph (3) shall nominate 2 (t wo) candidates of vice President to the Peoples Constultative Assembly to be elected.

(5)

(5)

Dalam hal Pasangan Calon terpilih berhalangan tetap, partai politik atau gabungan partai politik yang Pasangan Calonny a meraih suara terbanyak pertama dan kedua mengusulkan Pasangan Calon kepada Majelis Permusyawaratan Rakyat untuk dipilih menjadi Presiden dan Wakil Presiden.

Shall the elected Candidate Pairs be permanently unavailable, the political parties or fusion of political parties whose Candidate Pairs obtains the first and second majority votes shall nominate Candidate Pairs to the People’s Consultative Asembly to be elected as the President and Vice

Kampanye dilaksanak an sebagai bagian dari penyelenggaraan Pemilu Presiden dan Wakil Presiden. berakhir 3 (tiga) hari sebelum hari pemungutan suara.

Campaign as referred to in paragraph (1 ) shall be organized for 30 (thirt y) days and end in 3 (three) days prior to balloting date.

(28)

(3)

dibentuk oleh Pasangan Calon bersama-sama partai politik atau gabungan partai politik yang mengusulkan Pasangan Calon.

Campaign as referred to in paragraph (1) shall be organized by a Campaign Team established by the Candidate P airs in corporation with political P arties or fusion of political parties nominating the Candidate Pairs. registration of the Candidat e Pairs..

(5)

(5)

Kampanye sebagaimana dimaksud pada ayat (1) dilak ukan secara bersama-sama atau secara terpisah oleh Pasangan Calon dan/atau oleh Tim Kampanye.

Campaign as referred to in paragraph (1) shall be jointly or separately organized by Candidate Pairs and/or Campaign Team.

(6)

(6)

Penanggung jawab kampanye adalah P asangan Calon, yang pelaksanaannya dipertanggungjawabkan oleh Tim Kampanye.

Campaign shall be to t he responsibility of Candidate P airs and its implementation shall be to the responsibility of Campaign Team.

(7)

(7)

Tim Kampanye dapat dibentuk secara berjenjang dari tingkat nasional, provinsi, dan kabupaten/kota sert a didaftarkan kepada KPU di setiap tingkatan.

Campaign Team may be established in levels, from nat ional, provincial, and regency/city and

Dalam kampanye, rakyat mempunyai kebebasan untuk menghadiri kampanye.

In campaing, people shall have freedom to attend the campaign.

Dalam hal tidak ada Pasangan Calon yang memenuhi ketentuan sebagaimana dimaksud dalam Pasal 6A ayat (3) Undang-Undang Dasar Negara Republik Indonesia Tahun 1945, dua Pasangan Calon yang memperoleh suara terbanyak pertama dan kedua dapat melaksanakan penajaman visi, misi, dan program yang diatur dan difasilitasi oleh KPU.

If no Candidate Pairs meet the provision as referred to in Article 6A paragraph (3) of the 1945 Constitution, t wo Candidate Pairs acquiring the first and secong majorit y vot es may sharpen their vision, mission, and program set forth and facilitated by KPU.

(10)

(10)

Pedoman dan jadwal pelaksanaan kampanye ditetapkan oleh KPU dengan memperhatikan usul dari Pasangan Calon.

Guidlines and timetable for a campaign shall be stipulated by KPU in due observance of recomendations of the Candidat e Pairs.

Pasal 36

(29)

(1)

(1)

Kampanye dapat dilaksanakan melalui :

Campaign may be realized through:

a. pertemuan terbatas;

a. limited meeting;

b. tatap muka dan dialog;

b. face to face and dialogue;

c. penyebaran melalui media cetak dan media elektronik;

c. distribution through printed and electronic media;

d. penyiaran melalui radio dan/atau televisi;

d. broadcast through radio and/or television;

e. penyebaran bahan kampanye kepada umum;

e. dissemination of campaign materials to the public;

f. pemasangan alat peraga di tempat umum;

f. installation of demonstrating tool in public places;

g. rapat umum;

g. general meeting;

h. debat publik/debat terbuka ant arcalon; dan

h. public debate/open debate among candidates; and

i. kegiatan lain yang tidak melanggar peraturan perundang-undangan.

j. other activities not violating legislation.

(2)

(2)

Pasangan Calon wajib menyampaikan visi, misi, dan program secara lisan maupun tert ulis kepada masyarakat.

Candidate P airs shall be obliged to disclose vision, mission, and program either verbally or in writing to the public.

(3)

(3)

Calon P residen dan calon Wakil P residen berhak untuk mendapatkan informasi atau data dari penyelenggara negara sesuai dengan ketentuan peraturan perundang-undangan.

The P resident and Vice-President candidates shall be entitled to obtain information or data f rom the state administrat ors in accordance with provisions of legislation.

(4)

(4)

Penyampaian materi kampanye dilakukan dengan cara yang sopan, tertib, dan bersifat edukatif.

Campaign materials shall be delivered in honest, order, and educatuive manners.

(5)

(5)

Penyelenggaraan kampanye dilakukan di seluruh wilayah Negara Kesatuan Republik Indonesia.

Referensi

Dokumen terkait

Ukuran KAP, dan Opini Auditor terhadap Audit Delay (Studi Empiris pada Perusahaan Manufaktur yang Terdaftar di Bursa Efek Indonesia tahun 2013-2015)”.. dengan lancar

Menurut Visser dan Hermes (1962) kerak kontinen Lempeng Australia yang berada di bawah laut Arafura dan meluas ke arah utara merupakan dasar bagian selatan dari Pegunungan Tengah

Terbatasnya informasi tentang kupu-kupu pengunjung pada tumbuhan tersebut, maka menjadi dasar dilakukan penelitian untuk mengetahui jenis-jenis kupu-kupu pengunjung

[r]

Berdasarkan penelitian yang dilakukan pada bulan Juni-Juli di RSUD Temanggung didapatkan hasil bahwa nilai apgar menit pertama, menit ke lima dan pada menit ke

Dalam pelaksanaan PPIP tingkat kebocoran dana sangat kecil, karena bantuan langsung diserahkan kepada masyarakat dan pengelolaan dilakukan oleh OMS.. Bahkan, setelah melakukan

Adapun masalah yang dibahas dalam tesis ini menyangkut pelaksanaan pelayanan publik bidang Perizinan sebagai implementasi kebijakan otonomi daerah, kepuasan pelayanan publik

Hasil penelitian tentang sikap, dipe- roleh bahwa sebagian besar responden mahasiswa kedokteran umum tahap profesi dan mahasiswa program studi keperawatan sudah memiliki sikap yang