• Tidak ada hasil yang ditemukan

Pemerintah Republik Indonesia dan Pemerintah Republik Rakyat Demokratik Korea (selanjutnya disebut sebagai "Para Pihak"), Pasall Pembebasan

N/A
N/A
Protected

Academic year: 2021

Membagikan "Pemerintah Republik Indonesia dan Pemerintah Republik Rakyat Demokratik Korea (selanjutnya disebut sebagai "Para Pihak"), Pasall Pembebasan"

Copied!
15
0
0

Teks penuh

(1)

PERSETUJUAN ANTARA

PEMERINTAH REPUBLIK INDONESIA

DAN

PEMERINTAH REPUBLIK RAKYAT

DEMOKRATIK KOREA

MENGENAI

PEMBEBASAN VISA BAGI PEMEGANG

PASPOR DIPLOMATIK DAN PASPOR DINAS

Pemerintah Republik Indonesia dan Pemerintah Republik Rakyat

Demokratik Korea (selanjutnya disebut sebagai "Para Pihak"),

MENGAKUI

hubungan persahabatan yang terjalin diantara kedua

negara;

BERHASRAT

untuk memperkuat dan untuk mengkonsolidasikan

hubungan tradisional mereka;

BERHASRAT

untuk memberikan kemudahan perjalanan bagi warga

negara kedua negara;

Telah menyetujui sebagai berikut:

Pasall

Pembebasan

Warga Negara dari salah satu Pihak yang memiliki dokumen perjalanan

resmi yang masih berlaku yang dikeluarkan oleh pihak berwenang,

diijinkan untuk memasuki, meninggalkan, transit atau berdiam di

wllayah Pihak lain dalam Persetujuan ini.

Pasal 2

Dokumen Perjalanan

Dokumen perjalanan yang masih berlaku sebagaimana dimaksud pada

artikel 1 dari Persetujuan ini adalah Paspor Diplomatik dan Paspor

Dinas.

(2)

Pasal3

Pembebasan Visa

Warga Negara dari salah satu Pihak pemegang Paspor Diplomatik atau

Paspor Dinas yang masih berlaku, tidak diharuskan memperoleh visa

untuk memasuki, meninggalkan, transit atau berdiam di wilayah pihak

lain dalam jangka waktu tidak melebihi 14 (empat belas) hari.

Pasal4

Berlakunya Paspor

Keabsahan masa berlakunya paspor dari warga negara salah satu Pihak

adalah sekurang-kurangnya 6 (enam) bulan sebelum memasuki wilayah

Pihak lainnya.

PasaiS

Pemberian Visa

1.

Anggota Misi Diplomatik atau Konsuler dari salah satu Pihak yang

berada di wilayah Pihak lain dapat diberikan visa yang sesuai

yang berlaku untuk masa penempatannya atas permintaan

tertulis dari Misi Diplomatik atau Konsuler yang bersangkutan,

dengan syarat bahwa mereka merupakan warga negara Pihak

tersebut dan pemegang Paspor Diplomatik atau Paspor Dinas.

2.

Fasilitas yang disebutkan dalam paragraf 1 Pasal ini juga berlaku

untuk istrijsuami dari suatu anggota Misi Diplomatik atau

Konsuler dan anak-anak mereka yang belum menikah yang

berusia dibawah 25 tahun, dengan syarat bahwa mereka adalah

pemegang jenis paspor yang sama atau nama-nama mereka

tercantum dalam paspor ayah atau paspor ibu mereka.

Pasal6

Persyaratan Visa

Warga Negara salah satu Pihak yang tidak termasuk dalam Pasal 3 dan

Pasal 5 dari Persetujuan ini diwajibkan untuk memperoleh visa dalam

dokumen perjalanan mereka sebelum memasuki, meninggalkan,

berdiam atau transit di dalam wilayah Pihak lainnya.

(3)

Pasal7

Hak dan Kewajiban

1.

Persetujuan ini tidak mengecualikan pemegang Paspor Diplomatik

atau Paspor Dinas dari kewajiban untuk menghormati segenap

peraturan

perundang-undangan

yang

berlaku

di

negara

penenma.

2.

Salah satu Pihak memiliki hak untuk menolak masuk atau

memperpendek masa tinggal warga negara dari Pihak lain yang

dianggap sebagai Persona Non-Grata. Dalam hal ini salah satu

Pihak akan memberitahukan kepada Misi Diplomatik atau

Konsuler dari Pihak lainnya keputusan tersebut.

3.

Pemegang Paspor Diplomatik atau Paspor Dinas dari salah satu

Pihak yang merupakan pejabat atau bekerja pada organisasi

internasional, badan, lembaga atau institusi lainnya, diwajibkan

untuk memperoleh visa sebelum perjalanan mereka ke wilayah

Pihak lain untuk kunjungan dinas.

Pasal 8

Hilangnya Paspor

Apabila warga negara dari salah satu Pihak kehilangan paspornya dalam

wilayah Pihak lainnya, yang bersangkutan harus memberitahukan

kepada instansi berwenang di negara penerima untuk keperluan

penanganan yang selayaknya dan diperbolehkan untuk berdiam atau

meninggalkan wilayah negara penerima dengan paspor baru yang

dikeluarkan oleh Misi Diplomatik atau Misi Konsulernya, atau dengan

dokumen perjalanan yang menegaskan hilangnya paspor yang

dikeluarkan oleh instansi berwenang.

Pasal9

Kedatangan atau Keberangkatan di Lintas Perbatasan

Warga negara para Pihak diperbolehkan melewati wilayah Pihak lainnya

hanya melalui tempat-tempat lintas perbatasan yang terbuka bagi

jalur-jalur perjalanan internasional dan bilateral, ketika melakukan perjalanan

ke atau dari wilayah Pihak lainnya yang dimaksud dalam Persetujuan

• •

(4)

Pasal10

Contoh Paspor

Kedua Pihak akan saling menyampaikan contoh paspor yang digunakan

oleh masing-masing Pihak, dan memberitahukan Pihak lainnya

mengenai perubahan atau edisi baru dari dokumen perjalanan berikut

contohnya.

Pasal 11

Penyelesaian Sengketa

Setiap perbedaan atau sengketa yang timbul dari pelaksanaan

Persetujuan ini akan diselesaikan secara damai melalui konsultasi atau

perundingan antara kedua Pihak.

Pasal12

Perubahan dan Penambahan

Persetujuan ini dapat diubah atau ditambah berdasarkan kesepakatan

bersama antara Kedua Pihak

Pasal 13

Penundaan Sementara dan Pembatasan

Para Pihak berhak untuk menunda sementara waktu pemberian ijin

memasuki wilayah atau membatasi lamanya ijin tinggal bagi warga

negara pihak lainnya, dalam hal alasan-alasan khusus (termasuk

kepentingan keamanan, bencana alam atau kesehatan masyarakat),

dan akan memberitahukannya kepada Pihak lain melalui saluran

diplomatik dalam waktu 24 jam.

Pasal14

Pemberlakuan

Persetujuan ini mulai berlaku 30 hari sejak tanggal diterimanya

pemberitahuan terakhir dimana para Pihak saling memberitahukan

melalui saluran diplomatik bahwa seluruh persyaratan bagi berlakunya

Persetujuan ini sebagaimana diatur dalam peraturan

perundang-undangan nasional masing-masing telah terpenuhi.

(5)

PasallS

Masa Berlaku dan Penghentian

Persetujuan ini akan tetap berlaku untuk jangka waktu tidak ditentukan,

dan dapat diakhiri 60 (en am puluh) hari setelah salah satu Pihak

memberitahukan secara tertulis kepada Pihak lainnya melalui saluran

diplomatik mengenai kehendaknya untuk mengakhiri Persetujuan ini.

SEBAGAI BUKTI, yang bertanda tangan di bawah ini yang diberi kuasa

oleh Pemerintah masing-masing telah menandatangani Persetujuan ini.

Dibuat di Pyongyang pada tanggal 12 November tahun dua ribu tiga,

dalam dua rangkap asli, masing-masing dalam bahasa Indonesia, Korea

dan Inggris, semua naskah mempunyai kekuatan hukum yang sama.

Dalam hal terdapat perbedaan penafsiran, naskah Bahasa Inggris yang

berlaku.

UNTUK PEMERINTAH

REPUBLIK INDONESIA

Signed

UNTUK PEMERINTAH

REPUBLIK RAKYAT

DEMOKRATIK KOREA

Signed

(6)

' L R --z=-lO

lo

fg ~{Y ~~ ~ [

.{-::1

Th-

-trr

~ -"'1 1-o-:.g:- irl~lY~ '~~

to

-fR

~ fy

:{o

l~~ t~ {fL

fi:

lL

~

fJ

t~

1-2-

-frr

.'*'

~

fo

V

[

~ ~

lo%

{o

fR

fo

:{o

[~

-Th-

t~

+

.

J} f~ ~-it lf

i_1r

fc

fi! ]["

lo

~

(6

f:;e

~

i_}

lL

l~1b_%-{Y

*

8

~

"{-::1lo

fc

~-it%

i£r

fc

Fe

K

lo

-tL

-b.-

~

bY

~ ~

as.

~ ~

f6

~ ~

Th

-~Fe

bY

lio

*

l

fk

~

l

o

tY

fh~

ik

~ £

z

l~

·1~

Th-

it

lr~

lY fu

'-trr

~ '~~ '~

ro

~

2

~

io

-fR

tpfy

{o

lt~ {e

fn

llo

~ ~

l

0

~ ~

fh%

lo

-fl-.t

fo

:{o

lt~ 1}.

*

~

c I . P.. o .9~ 1-A .., W 1-~ -u- ~ t=t c

l

'2 JJ.,..

l ..,

W "":"!.. ~ t.- 0 c k llv

=- rY fD x tt¥- rc ..,_ L o re .!:i-

i.g_

c i Ft o -:::l 1,.,;. L -, l o i~ rz;. L o 1. R L o =to

LF---k-

~

itr

~

ro

."k

L l~

• {-::t

~

i-2-lo

~

l

0

iZ

-pr

~

{-:J

tY1h-i-2-

Po-~ ~ ~f~-&

R

~ to~ to&~~

lo

~

fn%

{~-b _l

, bY

1h 1

~

ro-

~ ~

~

£};

l

y

1k

-ri=i

{g

i~ ~

t-~ ~

tt£

-Pr

ro

~ ~

PL

to

l

o

1

y

~

tt

_l

'tY1h

1-2-

~

ro

~

lt£ fir

w

~

1-2-

u~

*

tlo

to

-tY

12

tt

·:h

~

c

+~1

Th-

F

1-2 l

o-rR

1~=to t~ ~ ~

A

~-io)

A

~~{~%

fn

fo

lo~

-4-Th

~

to

~

&-E-{:g

if

{o lY

lf'

~

lo

~~~~y;.,;ry

6

~2HJ IJO~~YIY

Y

ttt:2

6~

ffi

J!!"lo

(7)

.AJ

r:-H l4f 9-l

~ _£_

Oll

0

J

"T

"8"~ ~ ~1 ~ 0

J

13

J-

~1

-=g-

oJ

0

1

f-

*

-8-J

t!i

.;td

*A.

7l

7

J

!?_ OJ ~if} ~~ ~

Pl

~ f-

6

7~ ~ 0

1 £1

e:1

°f

tl-r;+

.

2

.

0

1

~

.9-1

1

-&-Jon ctl

~

!i:J

~9-l ~

.g_

~ ~

.9,1

1

°J

~

4

25

Ail

ol

"8"~

ol

~.A}

1-9

~

Oil r:-H

"8"}

e:l

A1

:r

~ ~ 0

l

-ff-

A}~

*

rr .

.9-l

~ 0~ ~ u~

Ai

~

-}

*

"8" ~ ~

7i

Lf

~ ~ ~l

A}

-'<J

.l1}

0

1

~ o

l

0 } ~ A

1

t4-

o1

oiL--1

~

-?J Oil

71

°d

~ 7~

9 Oil

T

~ ~~

e-f-.

Ail

3

~

.2f

All

5

SOil

Al

~ ~

Al

~_f ~ ~]

Clf

0

J BJ-

~1

%nJ

!?_

-1}-t:lll:JJ

~1

PJ

..£_0ll

OJ~' ~~' ~

Al

~~1

%,

%4-8-}71

~

otl

~ ~

9-1

R

~

-f[t

~

"()»

(8)

L

..::;:z... o 7J l:l "5"l 71 1 1 ~1 e 7

1

o 1 _Q_ ..::3.. o 1 A o 1 ,_ ~~ ~1..5L 7 1 ~1 r;.l

ol

~

o

I 2. l I r l ...,- -"1 --rr 1:!. 2. i:'! 2. I M L l.,;.. 2. r t.!. r. 0 I

oJ~

o

~

ct}

r::.}.

3.

~All

71

~3(;-.:!f- ~ 0

l7i

Lf

~A1l ~

oJ

$-_

-31

~

71

T,

7l3fr

!f ~ r::.~

C 5f-All

~

OJ AJ

~il

Oil

.Al

.iL

§

£l

e:l

OJ

-6} ;::

j-n

~

0

J

BJ-

~1

9-l

_i[ ~

if-_1f-

t!~ ~d

--} ;;{ l

A}

nJ~ ~n

q_}OJ

ty-~1

°d

~l ~l

%

0

J

0

1

/\}71 ~1 ~ ~ ~ -AJ-~

BJ9.l

~ _£~

Oil

A1

~

AJ

-8"}

9j

~

Itfl

~ ~ ~

Ji

~J ~J% ~ ~ ~»

AJ

1

~

9-l

tij

t;.J7lJtte>ll

it-AJ

~ "5~%

%

¥

-5-}e:l

o"J:

%}ui

ol

7J

9-

1i

1'

~Oil

1"

AR

%}

~

-A}-71

1-f~}

t:H

(9)

_j11 Q{ ~Be} ~

4

71

7\}

71

1-f

13-}

Oil

Al

A~%

£l

.il.. ~ ~ ~ ~J ~1 _:;i ~ ~

.Al

£ _ill_

:ij-

-5 ~

oq

~ ~ ~ 73_ ~ ~

-(-78

i5"}

~

1

<f-

~ ~

3lf-

~

JJll

-"J-

t:H

BJ-

oJl

%

_'9

-5J

"!/}.

All

11

~

0

1

~ ~ ~l

P]

iS~

oJl Al

t3J-A»

-5-}

i:

~l ~~} 01

1-f

*;.t~ ~

MJtlJ-.A}ol

oJl

~

~l ~ ~

-"J%

'%

-5-}~

1-

i

~ o

£

~H ~

-5-Jt=+.

~l

13

~- ~

Al1}

;\1

'}J All~

~1

Q{:MJ-

tY-

~ ~ ~

tt

7

s

4-

c

cJ~

AJ

P-1

*,

/\tea

AH

t;ll

~1

*,

¥

~

11-

~1

ft )

oJl

1}-r:.J1

BJ-

%uJ

~

9,1

.A}

71

~

.£.

oJl

.£ ~l 0

J

~ ~

ifJ -<1

1j

.Al

.Al7l

71

t.f

~ ~

.9-l

~11

IT

7l 7J~ ~l-5-Ji5"}tz:l 0

1

<>11

t:H

-5-}0~

.2-lliL

~ ~!:.. ~

%

"8"}o9

24

-Al

:fr

t-B

oJl

1}-

~

BJ-

oJl

~

rt

-8"}

c9

0

F

~

t:}.

~l

14

-f.

0

l

~ ~ ~ ~J-

14}

O

l

~

-11

.:§:_ ~

t3J"

A~ ~

Sf11f}

A~

71

9,1

~ ~

l:ij

~

:AJ

~}

7}

~

Ji..

~ ~

t:-}

~

-51

~

9-J

..iii~ ~

£

~

!8

-5}

0:J

Al

£ ~ :;<

l

-6}

~ 0 } A

l

T!f

Zf

Al

~

1J

-7

~

tt

£ ~

9

3o

OJ.

r-o11

.K

~% 7}AJ

c:-t.

(10)

All

15

~ .:§:. ~

71

:fr

~

t

7J

O

l

~ ~ ~

--¥-71

~ j:_ ~ ~

7}.A1

nl

~1 ~% BJ-~

o-1

L

OJ_

~J-

0

l

1l-t11

~J-

oll 711

.2-1

_ill~

7J

£ ~

%

-5}

c1

Al

ttl_

0 £ 0

1

~

13

.9-1 ~ ~ ~ ~ 0~

r;ll

t1i

-8-J

~1 -5J= ~

fill

71

-6}

~ ~

·

?

~

ttij

..£

lf-

9

60

OJ

0

l

A

11J-l@-

lf

P-1

_K ~

%

-1}

AJ

-8-J

v}.

Zf7l A}7l

:AJ

lf

~~ ~ ~ ~ ~

0

J

BJ

~

Ai

oJ

J\}7}

ol

t>J

~Toll

4-%

-8-}

~ v}.

0

1

~ ~

!:_

2003

~

1

1

~

12

°J.

~ 0

JOi1

Al

0

J

S:

~1

...<1

°}

<>-1,

:1-.

.~fl_

ol,

oa<>-1£

44

2

~~ 4-'S~~on:f .£~ ~dT~~ {[~ ~~~

7}:AJc+.

t>ij

~Oil --<1 ~l7J

*

0

J

;;{17}

~

71

~ ~

?

OJ

<>-1

![Oil

~~~}.

?

I

'T

Lil kl 0

F~2~~

~

~

~~

Sf

I

&J

(}fl

~~o~Q:I

Signed

5

~t:j ~

~

f~l pI£!!~£~~

~i:f~l ~~~Oil

£1ot0i

(11)

AGREEMENT BETWEEN

THE GOVERNMENT THE REPUBLIC OF INDONESIA

AND

THE GOVERNMENT OF THE DEMOCRATIC PEOPLE'S

REPUBLIC OF KOREA

ON

VISA EXEMPTION FOR DIPLOMATIC AND SERVICE

PASSPORT HOLDERS

The Government of the Republic of Indonesia and the Government of the Democratic People's Republic of Korea (hereinafter referred to as the two "Contracting Parties")

Recognizing

the friendly relations existing between the two countries;

Desiring

to develop further and consolidate their traditional relations between the two countries;

Desiring

to facilitate travel of citizens of the two countries;

Have agreed as follows :

Article 1

Enter into and Exit From

The citizens of a Contracting Party, who are in possession of valid travel documents issued by their competent authorities, shall be entitled to enter into, exit from, stay in or transit from the territory of the other Contracting Party under this Agreement.

Article 2

Travel document

Valid travel documents referred to in article 1 of this agreement are Diplomatic Passport and Service Passport respectively.

(12)

Article 3

Visa Exemption

The nationals of either Party, who hold valid Diplomatic or Service Passport, shall not be required to obtain a visa to enter, exit from, stay in or transit from the territory of the other Party for a period not exceeding fourteen (14) days.

Article 4

Passport Validity

The duration of passport validity of nationals of either Party shall be at least 6 (six) months before entering into the territory of the other Party.

Article 5

G ranting of Visa

1. Members of the Diplomatic

or

Consular Mission of either Party located in the territory of the other Party shall be granted a visa which is valid for the duration of his/her assignment at the written request of the Diplomatic or Consular Mission concerned,

provided that they are nationals of that Party and are holder of Diplomatjc or Service Passports.

2. The facilities enumerated in paragraph 1 of this Article shall also apply to the spouses and their unmarried children under the age of 25 years, provided that they are holders of a similar category of passport or that the children's names and photographs are attached to their father's or mother's passport.

Article 6

Visa Requirement

The citizens of either Contracting Party not referred to in the Article 3 and 5 shall be required to obtain visa in their valid travel documents prior to enter into, exit from, stay in and transit through the territory of the other Contracting Party .

(13)

Article 7

Obligation and Rights

1.

This Agreement does not exempt the holders of Diplomatic or Service Passport from the obligation to respect the existing laws and regulations of the host country

2. Either Party has the right to refuse entry or to shorten the duration of stay of any citizen from the other Party who are regarded as persona non-grata. In this case, either of the Contracting Parties shall notify the Diplomatic or Consular Mission of the other Contracting Party of such decision.

3. The holders of Diplomatic or Service Passport of either Party who are international civil servants or are employed by an international organization, body, agency, or any other such entity, would be required to obtain visa prior to their travel to the territory of the other Party for official visits.

Article 8

Loss of Passport

If a citizen of one Contracting Party loses his/her passport in the territory of the other Contracting Party, he/she shall inform the authorities concerned of the host country for appropriate action and may stay in or exit from the territory of the host country with a fresh passport issued by his/her Diplomatic or Consular Mission, or with a document of confirming the loss issued by the authorities concerned.

Article 9

Arrival or Departure at Border Crossing

The citizens of either Contracting Party shall pass only through the fixed border crossing points open for international and bilateral travel routes, when travelling to or from the other Contracting Party under this Agreement.

(14)

Article 10

Specimen of Passport

The two Contracting Parties shall exchange the sample of the passport being used in their respective countries and inform the other Contracting Party of any revision or new edition of the travel documents together with their samples.

Article 11

Settlement of Dispute

Any difference or dispute arising out of the implementation of this Agreement shall be settled amicably by consultation or negotiation

between the two contracting parties.

Article 12

Amendment and Supplement

This Agreement may be amended and supplemented, subject to mutual agreement consent by the two Contracting Parties.

Article 13

Temporary Suspension and Limitation

The Contracting Parties shall reserve the rights to temporarily suspend the entry into their territories of the citizens of the other Contracting Party or limit the durations of their stay in case of special circumstances (including reasons of security, natural disaster or public health), which shall be notified within 24 hours to the other Contracting Party through diplomatic channels.

Article 14

Enter into Force

This Agreement shall enter into force 30 days from the date of the receipt of the last notification in which the two Contracting Parties have notified each other through diplomatic channels that all requirements for entry into force of the Agreement as stipulated by their respective national legislation have been met.

(15)

Article 15

Duration and Termination

This Agreement shall remain in force for an indef!nite p

e

riod, and may

be terminated 60 days after when either Contracting Party notifies in

writing the other Party through diplomatic channeis of

i

ts

i

ntention to

terminate the Agreement.

IN WITNESS WHEREOF, the undersigned being duly authorized by their

respective Governments, have signed the present Agreement.

Done at Pyongyang on

12th

of November in the year of two thousand

three, in two originals, two each in the Indonesian, Korean and English

languages, all text being equally authentic

.

In

c

ase of any

d

ivergence of

interpretation, the English text shall prevail.

FOR THE GOVERNMENT OF THE REPUBLIC OF INDONESIA

Signed

FORTHEGOVERNMENTOF THE DEMOCRATIC PEOPLE'S

REPUBLIC OF KOREA

Referensi

Dokumen terkait

Berbagai hasil penelitian telah dapat dibuktikan bahwa kasus karies gigi pada Berbagai hasil penelitian telah dapat dibuktikan bahwa kasus karies gigi pada

Penelitian tahun 2017 dan 2018 di DAS Teweh dan DAS Montalat Kabupaten Barito Utara, menemukan 16 situs peleburan bijih besi (buren) yang ditandai dengan temuan terak

indeks 3229, maka dapat dinyatakan bahwa penyebutan perawi hadis mulai dari pertama sampai terakhir seluruhnya sanadnya bersambung (muttas{il) baik mulai dari awal sampai

Pertimbangan responden terhadap ketertarikan untuk melakukan pembelian pada menu yang ada di Rumah Makan Bebek Gendut adalah ingin mencoba rasa yang khas, harga yang

Sistem shift yang berlaku serta beban kerja saat berjalannya proses juga menjadi sorotan dimana aktifitas fisik yang dialami karyawan dalam proses produksi yaitu dari mulai

Oleh karena itu RKPD dan Renja SKPD berfungsi menjabarkan rencana strategis kedalam rencana tahunan dengan memuat arah kebijakan pembangunan, prioritas

Berkaitan dengan hal tersebut maka pengalokasian anggaran belanja yang secara rutin merupakan kebutuhan dalam rangka pelaksanaan setiap urusan pemerintahan daerah

3 Wijana, hlm. 4 “Antikorupsi Harus Masuk Kurikulum sekolah,” Komisi Pemberantasan Korupsi, diakses 29 Oktober 2017,