• Tidak ada hasil yang ditemukan

PERGESERAN BENTUK DAN MAKNA DALAM TERJEMAHAN KOMIK L AGENT 212 (DARI BAHASA PRANCIS KE BAHASA INDONESIA).

N/A
N/A
Protected

Academic year: 2017

Membagikan "PERGESERAN BENTUK DAN MAKNA DALAM TERJEMAHAN KOMIK L AGENT 212 (DARI BAHASA PRANCIS KE BAHASA INDONESIA)."

Copied!
115
0
0

Teks penuh

Loading

Gambar

Gambar 1.2Pada gambar paling atas (lihat halaman sebelumnya), terlihat seorang polisi
Gambar 2.1: Skema Proses Penerjemahan
Gambar 2.2: Tahap-Tahap Proses Penerjemahan
Tabel 1: Pergeseran Bentuk dan Makna dalam Penerjemahan Komik L’Agent 212
+7

Referensi

Dokumen terkait

Penelitian ini bertujuan untuk mendeskripsikan bentuk pergeseran kelas kata dalam terjemahan dongeng Neuf Contes de Charles Perrault berbahasa Indonesia.. Subjek

Berdasarkan analisis data, temuan penelitian ini adalah (1) ajektiva diterjemahkan ke sembilan variasi dan adverbia ke delapan variasi, hasil terjemahan tetap sepadan meskipun

Oleh karena itu, pergeseran makna yang terjadi dalam frasa adjektiva ”Not desirable” yang diterjemahkan secara automatization dengan mempertimbangkan fungsi estetika

KESALAHAN MAKNA LEKSIKAL PADA TERJEMAHAN TEKS BAHASA INDONESIA KE DALAM BAHASA

Pradita Nurmaya Kusuma 《 Analisis Pergeseran Bentuk dan Makna dalam Penerjemahan Teks Film 웨딩드레스 (Wedding Dress) 》( 2013) 本文解释形式、意 义转移在翻译

Rizki Istiqomah. Pergeseran Bentuk dan Makna dalam Penerjemahan Novel ‘Ad rā’u Jākartā karya Najib Kaelani. Skripsi Program Studi Sastra Arab Fakultas Ilmu

Hal ini menyebabkan ditemukannya pergeseran bentuk dalam TSa, khususnya pergeseran bentuk pada unit, karena terjemahan verba pasif TSu diterjemahkan menjadi verba

PENUTUP Simpulan Berdasarkan hasil penelitian yang telah dipaparkan, maka dapat ditarik kesimpulan bahwa bentuk, makna, dan fungsi 象 声 词 Xiàngshēngcí Onomatope sederhana dalam