PERGESERAN BENTUK DAN MAKNA DALAM TERJEMAHAN KOMIK L AGENT 212 (DARI BAHASA PRANCIS KE BAHASA INDONESIA).
Teks penuh
Gambar
Dokumen terkait
Penelitian ini bertujuan untuk mendeskripsikan bentuk pergeseran kelas kata dalam terjemahan dongeng Neuf Contes de Charles Perrault berbahasa Indonesia.. Subjek
Berdasarkan analisis data, temuan penelitian ini adalah (1) ajektiva diterjemahkan ke sembilan variasi dan adverbia ke delapan variasi, hasil terjemahan tetap sepadan meskipun
Oleh karena itu, pergeseran makna yang terjadi dalam frasa adjektiva ”Not desirable” yang diterjemahkan secara automatization dengan mempertimbangkan fungsi estetika
KESALAHAN MAKNA LEKSIKAL PADA TERJEMAHAN TEKS BAHASA INDONESIA KE DALAM BAHASA
Pradita Nurmaya Kusuma 《 Analisis Pergeseran Bentuk dan Makna dalam Penerjemahan Teks Film 웨딩드레스 (Wedding Dress) 》( 2013) 本文解释形式、意 义转移在翻译
Rizki Istiqomah. Pergeseran Bentuk dan Makna dalam Penerjemahan Novel ‘Ad rā’u Jākartā karya Najib Kaelani. Skripsi Program Studi Sastra Arab Fakultas Ilmu
Hal ini menyebabkan ditemukannya pergeseran bentuk dalam TSa, khususnya pergeseran bentuk pada unit, karena terjemahan verba pasif TSu diterjemahkan menjadi verba
PENUTUP Simpulan Berdasarkan hasil penelitian yang telah dipaparkan, maka dapat ditarik kesimpulan bahwa bentuk, makna, dan fungsi 象 声 词 Xiàngshēngcí Onomatope sederhana dalam