• Tidak ada hasil yang ditemukan

PLAGIAT MERUPAKAN TINDAKAN TIDAK TERPUJI

N/A
N/A
Protected

Academic year: 2019

Membagikan "PLAGIAT MERUPAKAN TINDAKAN TIDAK TERPUJI"

Copied!
115
0
0

Teks penuh

(1)

N

O

I

T

A

L

S

N

A

R

T

A

C

C

U

R

A

C

Y

B

A

S

E

D

O

N

T

H

E

S

E

I

G

E

T

A

R

T

S

N

O

I

T

A

L

S

N

A

R

T

I

N

T

R

A

N

S

L

A

T

I

N

G

N

A

M

E

S

D

N

A

T

E

R

M

S

R

E

L

A

T

E

D

T

O

P

L

A

NTS N

I

A

N

D

R

E

A

H

I

R

A

T

A

S

I

G

N

A

L

E

P

R

A

K

S

A

L

I

N

T

O

S

P

O

O

R

T

W

O

B

N

I

A

R

E

H

T

S I S E H T E T A U D A R G R E D N U N A

s t n e m e ri u q e R e h t f o t n e m ll if l u F l a it r a P s a d e t n e s e r P

e d e h t r o

F greeo fSastraSarjana s r e tt e L h s il g n E n I

y B

it n a s u S i v E

1 0 0 4 1 2 4 8 0 : r e b m u N t n e d u t S

E M M A R G O R P Y D U T S S R E T T E L H S I L G N E

T R A P E

D MENTOFENGLISHLETTERS S

R E T T E L F O Y T L U C A F

Y T I S R E V I N U A M R A H D A T A N A S

A T R A K A Y G O Y

(2)

i

Y

C

A

R

U

C

C

A

N

O

I

T

A

L

S

N

A

R

T

B

A

S

E

D

O

N

T

H

E

S

E

I

G

E

T

A

R

T

S

N

O

I

T

A

L

S

N

A

R

T

I

N

T

R

A

N

S

L

A

T

I

N

G

N

A

M

E

S

D

N

A

T

E

R

M

S

R

E

L

A

T

E

D

T

O

P

L

A

NTS

I

N

A

N

D

R

E

A

H

I

R

A

T

A

S

I

G

N

A

L

E

P

R

A

K

S

A

L

I

N

T

O

S

P

O

O

R

T

W

O

B

N

I

A

R

E

H

T

S I S E H T E T A U D A R G R E D N U N A

s t n e m e ri u q e R e h t f o t n e m ll if l u F l a it r a P s a d e t n e s e r P

f o e e r g e d e h t r o

F SastraSarjana n

E n

I gilshLetters

y B

it n a s u S i v E

1 0 0 4 1 2 4 8 0 : r e b m u N t n e d u t S

E M M A R G O R P Y D U T S S R E T T E L H S I L G N E

T R A P E

D MENTOFENGLISHLETTERS S

R E T T E L F O Y T L U C A F

Y T I S R E V I N U A M R A H D A T A N A S

A T R A K A Y G O Y

(3)
(4)
(5)

v i

P N A U J U T E S R E P N A A T A Y N R E P R A B M E

L UBLIKAS IKARYAI LMIAH S

I M E D A K A N A G N I T N E P E K K U T N U

: a m r a h D a t a n a S s a ti s r e v i n U i w s i s a h a m a y a s ,i n i h a w a b i d n a g n a t a d n a tr e b g n a Y

a m a

N :Ev iSusanit a

w s i s a h a M r o m o

N :084214001

n a a k a t s u p r e p a d a p e k n a k ir e b m e m a y a s , n a u h a t e g n e p u m li n a g n a b m e g n e p i m e D

r e v i n

U stia sSanataDharma ,karya limiahs ayayangbe jrudu :l

Y C A R U C C A N O I T A L S N A R

T BASED ON THE TRANSLATION S

E I G E T A R T

S IN TRANSLATING NAMES AND TERMS RELATED TO A

L

P NT IN ANDREA HIRATA’S LASKAR PELANGI INTO THE S

P O O R T W O B N I A R

i b ( n a k u lr e p i d g n a y t a k g n a r e p a tr e s e

B laada) .Dengandemikiansayamembeirkan , n a p m i y n e m k u t n u k a h a m r a h D a t a n a S s a ti s r e v i n U n a a k a t s u p r e p a d a p e k

n i a l a i d e m u a r a t e n r e t n i i d a y n a l o l e g n e m , n i a l a i d e m k u t n e b m a l a d n a k h il a g n e m

n u p u a m a y a s i r a d n i z i a t n i m e m u lr e p a p n a t s i m e d a k a n a g n it n e p e k k u t n u

membe irkan royatl ikepada saya selama t etap mencantumkan namasayasebaga i .s

il u n e p

. a y n r a n e b e s n a g n e d t a u b r e p a y a s g n a y i n i n a a t a y n r e p n a i k i m e D

a tr a k a y g o Y i d t a u b i D

: l a g g n a t a d a

P 3Septembe r2012 n

a k a t a y n e m g n a Y

(6)

v

T N E M E T A T

S OFORIGINALITY

e h t e r a , d e t a t s e s i w r e h t o s s e l n u , s e c n e t n e s , s e s a r h p , s a e d i ll a t a h t y fi tr e c o t s i s i h T

e h t s d n a t s r e d n u r e ti r w e h T . r e ti r w s i s e h t e h t f o s e c n e t n e s d n a s e s a r h p , s a e d

i f ull

’ e s l e y d o b e m o s k o o t e h s f i n o it a ll e c n a c e e r g e d g n i d u l c n i s e c n e u q e s n o

c sideas ,

.s e c n e r e f e r r e p o r p t u o h ti w s e c n e t n e s r o s e s a r h p

r e b m e t p e S , a tr a k a y g o

Y 3 ,2012

(7)

i v

n

a

k

a

n

a

h

u

T

a

k

a

m

,

h

al

ip

m

i

m

re

B

ip

m

i

m

k

ul

e

m

e

m

-

m

i

m

ip

m

u

ia

r

A

(

,a

ta

ri

H

a

er

d

n

A

-

S

a

n

g

ep

m

i

m

ip

)

h

si

l

o

of

y

a

t

S

,

y

r

g

n

u

H

y

a

t

S

(8)

ii v

tsi

r

h

C

s

us

e

J

,

a

m

a

M

&

(9)

ii i v

S T N E M E G D E L W O N K C A

t a h t g n i s s e l b d n a e v o l e h t r o f t s ir h C s u s e J , d r o L y m e s i a r p o t e k il d l u o w I y lt s ri F

f o s s e c o r p e h t g n ir u d y ll a i c e p s e d n a y d u t s f o s r a e y r u o f e h t g n ir u d e m e v a g e H

d l u o w o s l a I . g n it ir w s i s e h t e t a u d a r g r e d n u s i h

t ilket o t hank my mama dan ama , .s

r e y a r p l l a r o f , y n n a r g y m

m u H . M , . S . S , it n a rt u P a n it n e v d A r o s i v d a y m o t l u f e t a r g y r e v m a

I andmy

o

c -adviso rDra . Bernardine Ria Lestair , M.S. fo r t eih r paitence , advice and f

o s s e c o r p e h t g n ir u d e m g n i d i u g n i n o it s e g g u

s w iritngt hi sundergraduatet hesis . I d n a s r e r u t c e l s r e tt e L h s il g n E f o l l a o t s k n a h t l a i c e p s y m e v i g o t e k il d l u o w o s l a

l l a r o f f f a t

s o f thei rhelping i n allt heseyear so fstudy .Besidet hat ,many t hank s a

p e D s r e tt e L h s il g n E m o r f s d n e ir f y m l l a o t o g o s l

a trmen.t

o t s k n a h t e v i g o t e k il d l u o w o s l a I , e r o m r e h tr u

F my second famliy in

k n a h t t n a tr o p m i t s o m e h T . y r o ti m r o D a r a k it n a y

S s toSr .Ben fo rbeing mysecond d

n a r e h t o

m mysecondama .Myveryspecia landulitmatet hanks toKakLalaf o r r

f , e m h ti w e b s y a w l

a omt hef ris tuntlit hel as tyea ro fmydormtioryl fie;t oDian , t

e e w s y m o t o s l a d n A . e t a m m o o r y m g n i e b r o f h a d n I k a K d n a y r r e h

C Abunawa s

. d e r a h s e h ’ e v o l s ’t e il u J d n a o e m o R ‘ e h t r o f

(10)

x i

T N E T N O C F O E L B A T

.. .. .. .. .. .. .. .. .. .. .. .. .. . E G A P E L T I

T ... i .. .. .. .. .. .. .. .. .. .. .. .. .. .. .. .. .. .. .. .. .. .. .. .. .. .. .. .. .. .. .. .. .. .. .. .. .. .. .. .. . E G A P L A V O R P P

A ii

E G A P E C N A T P E C C

A ... i ii I

S A K I L B U P N A A T A Y N R E P R A B M E

L ... vi v . .. .. .. .. .. .. .. .. .. .. .. .. .. .. .. .. .. .. .. .. .. .. .. .. .. .. .. .. .. .. .. .. .. .. .. .. .. .. .. E G A P T N E M E T A T S

.. .. .. .. .. .. .. .. .. .. .. .. .. .. .. .. .. .. .. .. .. .. .. .. .. .. .. .. E G A P O T T O

M ... v i .. .. .. .. .. .. .. .. .. .. .. .. .. .. .. .. .. .. .. .. .. .. .. .. .. .. .. .. .. .. .. .. .. .. .. .. .. .. .. E G A P N O I T A C I D E

D v ii

.. .. .. .. .. .. .. .. .. .. .. .. .. .. .. .. .. .. .. .. .. .. .. .. .. .. .. .. .. .. .. .. .. .. .. S T N E M E G D E L W O N K C

A v iii

.. .. .. .. .. . T N E T N O C F O E L B A

T ... xi .. .. .. .. .. .. .. .. .. .. .. .. .. .. .. .. .. .. .. .. .. .. .. .. .. .. .. .. .. .. .. .. .. .. .. .. .. .. .. .. .. .. .. .. .. .. .. . T C A R T S B

A xi

.. .. .. .. .. .. .. .. .. .. .. .. .. .. .. .. .. .. .. .. .. .. .. .. .. .. .. .. .. .. .. .. .. .. . K A R T S B

A ... ix i .. .. .. .. .. .. .. .. .. .. .. .. .. .. .. .. .. .. .. .. .. .. .. .. .. .. .. .. .. .. .. . N O I T C U D O R T N I :I R E T P A H

C 1

.

A Backgroundoft heStudy. ... 1 .

B ProblemFormulaiton. ... 4 .

C Objecitve soft heStudy. ... 4 .

D De ifniitono fTerm ... 5 T

: I I R E T P A H

C HORETICALREVIEW ... 7 .

A ReviewonRelatedStudies. ... 7 .

B Reviewo fRelatedTheo ire s... 8 .

1 Translaiton. ... 8 .

2 TranslaitonSrtategie s... 8 .

a Transference. ... 9 .

b Naturailzaiton. ... 9 .

c Cutlura lEquivalen t... 9 .

d Funcitona lEquivalent. ... 0.. 1 .

e DescirpitveEquivalen t... 01 .f Synonymy. ... 11

.

g ThroughTranslaiton ... 11 .

h Shfi to rTransposiiton. ... 21 .i Modulaiton ... 21 .j RecognizedTranslaiton. ... 31

.

k TranslaitonLabe l... 31 .l Compensaiton. ... 41

.

m ReducitonandExpansion ... 41 .

n Paraphrase. ... 41 .

o Couplet s... 51 .

p Notes ,Addiitons ,Glosses. ... 61 .

q TranslaitonbyOmission. ... 61 .r Translaitonby lIusrtaiton ... 61 .

3 Accuracy. ... 7.... 1 .

4 Los sandGain ... 71 .

5 Equivalencea tWordLeve l... 71 .

(11)

x .

7 FreeTranslaiton ... 91 .

C Theoreitca lFramework. ... 91 ..

.. .. .. .. .. .. .. .. .. . Y G O L O D O H T E M : I I I R E T P A H

C ... 02 .

A Objec toft heStudy. ... 02 .

B Approacho fStudy ... 12 .

C Methodo fStudy ... 12 .

1 Kindo fData. ... 22 .

2 DataColleciton. ... 2.. 2 .

3 DataAnalysis. ... 42 .. .. .. .. .. .. .. .. .. .. .. .. .. .. .. .. .. .. .. .. .. .. .. .. .. .. .. .. .. .. .. .. .. .. .. S I S Y L A N A : V I R E T P A H

C 72

.

A TranslaitonSrtategie s... 72 .

1 RecognizedTranslaiton. ... 72 .

2 Transference ... 92 .

3 Funcitona lEquivalence. ... 13 .

4 Synonymy ... 43 .

5 Cutlura lEquivalence. ... 63 .

6 Omission. ... 83 .

7 Couplets. ... 14 .

B Accuracy ... 34 .

1 AccurateTranslaiton. ... 44 .

2 QutieAccurate rtanslaiton. ... 74 .

3 InaccurateTranslaiton. ... 95 .. .. .. .. .. .. .. .. .. .. .. .. .. .. .. .. .. .. .. .. .. .. .. .. .. .. .. .. .. .. .. .. . N O I S U L C N O C : V R E T P A H

C 96

.. .. .. .. .. .. .. .. .. .. .. .. .. .. .. .. .. .. .. .. .. .. .. .. .. .. .. .. .. .. .. .. .. .. .. .. .. .. .. .. .. .. .. .. Y H P A R G O I L B I

B 37

.. .. .. .. .. .. .. .. .. .. .. .. .. .. .. .. .. .. . S E C I D N E P P

A ... 77 .. .. .. .. .. .. .. .. .. .. .. .. .. .. .. .. .. .. .. .. .. .. .. .. .. .. .. .. .. .. .. .. .. .. .. .. .. .. .. .. .. .. .. 1 x i d n e p p

A 77

.. .. .. .. .. .. .. .. .. .. .. .. .. .. .. .. .. .. .. .. .. .. .. .. .. .. .. .. .. .. .. .. .. .. .. .. .. .. .. .. .. .. . 2 x i d n e p p

A . 39

.. .. .. .. .. .. .. .. .. .. .. .. .. .. .. .. .. .. .. .. .. .. .. .. .. .. .. .. .. .. .. .. .. .. .. .. .. .. .. .. .. .. . 3 x i d n e p p

A 79

1 0 1 . .. .. .. .. .. .. .. .. .. .. .. .. .. .. .. .. .. .. .. .. .. .. .. .. .. .. .. .. .. .. .. .. .. .. .. .. .. .. .. .. .. .. 4 x i d n e p p A

.. .. .. .. .. .. .. .. .. .. .. .. .. .. .. .. .. .. . 5 x i d n e p p

A ... . 101 1 0 1 .. .. .. .. .. .. .. .. .. .. .. .. .. .. .. .. .. .. .. .. .. .. .. .. .. .. .. .. .. .. .. .. .. .. .. .. .. .. .. .. .. .. .. 6 x i d n e p p A

. .. .. .. .. .. .. .. .. .. .. .. .. .. .. .. .. .. .. .. .. .. .. .. .. .. .. .. .. .. .. .. .. .. .. .. .. .. .. .. .. .. .. . 7 x i d n e p p

(12)
(13)
(14)
(15)
(16)
(17)

h c u S . L T e h t n i n o i s s e r p x e t n e l a v i u q e e h t e v a h t o n o d y e h t e s u a c e b e t a l s n a rt

n e r e f fi d e h t f o e s u a c e b s e s ir a m e l b o r p n o it a l s n a

rt c e in t he geographical aspects . e

m o

S names fo theplan thaveonlyoccurredi nSTand dono thavet heequivalen t o

i s s e r p x

e n i nt heTT. Fo rexamplet hewordpohon ketapangthati s rtanslateda s e

e r t d n o m l

a in t he rtanslaiton version of t henove lbecausepohon ketapang doe s

s i r e h c r a e s e r e h t e r e h e r o f e r e h T . y rt n u o c g n i k a e p s h s il g n E e v it a n e h t n i t s i x e t o n

s s u c s i d o t d e t s e r e t n

i andanalyze fu trhe raboutt he rtanslaitonsrtategie sappiledby g

n it a l s n a rt n i r o t a l s n a rt e h

t name sand term srelated t o plants tha tappear in t he l

e v o

n Laska rPelangiand theaccuracy of t he rtanslaiton oft hename sand t erm s t

n a l p o t d e t a l e

r s basedoni t s rtanslaitonsrtategy .Theanalysi swli lbef ocused on l e v o n e h t s i t a h t tl u s e r n o it a l s n a rt e h t n i t n a l p o t d e t a l e r s m r e t f o n o it a l s n a rt e h t

s p o o r T w o b n i a R e h

T .

.

B ProblemFormula iton

d e t a l u m r o f e r a s n o it s e u q e h t d n u o r g k c a b e h t n o n o it p ir c s e d e h t n o d e s a

B a s:

.

1 Wha tare t he rtanslaiton srtategie sapp iled i n rtanslaitng t heTerm srelated t o e

m a

n s o fplants andtheripatrsi nAndreaHriata’ sLaska rPelangi? .

2 How accuratei st he rtanslaiton oft het erm srelated t o plant i n t henove lThe s

p o o r T w o b n i a

R basedon ti srtanslaitons rtategies?

.

C Objecitve so fStudies

e h t g n it a l s n a rt n o m e l b o r p n o it a l s n a rt e h t d n if o t s m i a y d u t s s i h

T name s

d n

(18)
(19)

e s u a c e b n o it a l s n a rt n i s m e l b o r

p oft helackoft heequivalen texpressioncausedby i

h p a r g o e g e h

t ca ldfiference sbetweent heSLandTL.

.

3 Transla itonStrategies

s e i g e t a r t s n o it a l s n a r

T are the techniques , method s o r procedure s to

r e ll a m s e h t n i d e t a r a p e s e b t o n d l u o c t a h t s e c n e t n e s d n a s d r o w r o s e s a r h p e t a l s n a rt

n a y ir a H d n a a t a n i w a y r u S ( e t a l s n a rt o t t r a

p to ,2003:67) .These technique so r d n a m e l b o r p e h t e m o c r e v o o t r o t a l s n a rt e h t p l e h s e r u d e c o r p r o s d o h t e m

.t l u s e r d o o g a e v e i h c a o t r e d r o n i s s e c o r p n o it a l s n a rt e h t n i s e it l u c if fi d

.

4 Accuracy

y c a r u c c

A here i sconnected wtih the meaning o fa text .The rtanslaiton L T e h t n i n o it i s o p ’ e m a s ‘ e h t e v a h r o g n i n a e m e l b i s s o p s a y lr a e n s a e v a h t s u m

(20)

7

I I R E T P A H C

W E I V E R L A C I T E I R O E H T

.

A Reviewo fRelatedStudies

s e i d u t s d e t a l e r e h

T TheEffec to fUsingTranslaiton Strategyt oOvercome e

h

t Cutlura lProblemsi nTranslaitngWord sRelatedt oToolsi nBum iManusiaby

e n a L x a M y b d e t a l s n a r t d n i k d n a M f o h t r a E s i h T o t n i r e o T a t n a n A a y d e o m a r P

s

i taken by t he researche ra saguideilne t o do t hi sresearch. Thi sundergraduate li

m a J y b n e tt ir w s i s e h

t Nu rArdiansyah t ires to analyze t he rtanslaiton srtategie s n a i s e n o d n I o t d e t a l e r y l e s o l c s i k r o w s i h T . ” a i s u n a M i m u B “ l e v o n e h t n i d e s u

t a h t L S n i s n o i s s e r p x e y n a m e r a e r e h T . e r u tl u

c donothaveequivalen texpression d

e t a l s n a rt e r e w t a h t L T e h t n

i wtih rtanslaiton srtategies .The wrtie ranalyzest he s

a d e z ir o g e t a c s d r o

w tool sandt ires toseet heeffect soft he rtanslaiton srtategyt o e

h

t meaning i n t heTL l anguagea tfe rtii s rtanslated w tih the rtanslaitonsrtategy . v

e d n i r e h c r a e s e r e h t s p l e h y d u t s s i h

T eloping the study in identfiying the y

g e t a rt s n o it a l s n a

rt ni deailngwtiht he rtanslaitonproblem. n

i y d u t s s ’ r e h c r a e s e r e h

T “Translaiton Accuracybasedont heTranslaiton s a t a r i H a e r d n A n i t n a l P o t d e t a l e R s m r e T d n a s e m a N g n it a l s n a r T n i s e i g e t a r t S

a k s a

L rPelangii ntoTheRainbow Troops”concern swtih t he rtanslaitonsrtategie s

e s u r o t a l s n a rt e h t t a h

t d in rtanslaitngt erm so rnamesandt ermsrelatedt oplants in .

i g n a l e P r a k s a

L Beside sthat ,thi sstudy also concern swtih the accuracy o fthe f

o n o it a l s n a

(21)
(22)

t g n i o d f o s e it i v it c a e h t n i s m e l b o r p e h t d n a s e it l u c if fi d e h t e m o c r e v o d n

a he

.t l u s e r d o o g a e v e i h c a o t r e d r o n i n o it a l s n a rt

s ’ k r a m w e N m o r f n e k a t s e i g e t a rt s e m o s e r a e r e

H A Tex t Book to

n o it a l s n a r

T .

.

a Transference

s i h T .t x e t L T e h t o t d r o w L S e h t s r e f s n a rt r o t a l s n a rt e h t y g e t a rt s s i h t n I

d r o ft a C o t r a li m i s s i y g e t a rt s n o it a l s n a

rt ’ s rtansference . I t also include s t

a h t n o it a r e ti l s n a

rt relates to conversion o fdfiferen talphabet ,such a sconvetred ,

e s e n i h C , c i b a r A , k e e r

G e tc.into Engilsh .Theword t hen become sa l‘oan word ’ 1

8 : 8 8 9 1 , k r a m w e N

( -82) . Thi s srtategy i s also the same wtih Vinay and e h t d e rr e f s n a rt y g e t a rt s s i h t m e h t o t g n i d r o c c A . y g e t a rt s g n i w o r r o b s ’t e n l e b r a D

L T e h t n i p a g c it n a m e s e h t l li f o t d e s u s i t i d n a t x e t L T e h t o t y lt c e ri d d r o w

. ) 6 : 8 0 0 2 , y a d n u M ( e g a u g n a l

.

b Naturailzaiton

s e s s e c o r p o w t s a h y g e t a rt s n o it a l s n a rt s i h

T .Fris,ti tadaptst heSLword t o l a m r o n e h t o t d r o w L S e h t s t p a d a t i t a h t r e tf a n e h t , n o it a i c n u n o r p l a m r o n e h t

d r o w e h t r o y g o l o h p r o

m -form soft heTL( Newmark ,1988:82) . .

c Cutlura lEquivalent r o t a l s n a rt e h

T rtanslate sthe SL’ scutlura lword sinto the TL’ scutlura l 2

8 : 8 8 9 1 , k r a m w e N ( s d r o

w -83) . tIi smoreorl esst hes ameass tatedbyVinayand t

a h t y g e t a rt s e c n e l a v i u q e s ’t e n l e b r a

D si used in the case when TL expression y

b n o it i d n o c e m a s e h t s e b ir c s e

d the dfiferen t srtucture from SL (Munday , s

s i h T . ) 8 5 : 8 0 0

(23)
(24)
(25)
(26)

n o i s s e r p x e e h t e l p m a x e r o F . ) 7 5 : 8 0 0

2 therei snocomparisoni srtanslateda sitada g

n i d n a

b inI ndonesian. : e r a s e ir o g e t a c n o m m o c r e h t O

.i Absrtactf o rconcrete( ‘sleepi nt heopen’f or‘ itdu rberatapl angi’t) .i

i Causef o reffect( ‘youareas rtanger’f or‘ sayat akmengena lAnda’) .i

ii Onepatrf o ranother( ‘fromcovert ocover’f or‘ dar ihalamanpetrama i

a p m a

s halamant erakhri)’ .

v

i Reversa loft erm t(heFrench‘ assurance-maladie’f o rEngilsh‘ heatlh ’

e c n a r u s n i

.j Recognized rtanslaiton

e h t h ti w d r o w L S e h t s e t a l s n a rt y l n o m m o c r o t a l s n a rt e h t , y g e t a rt s s i h t n I

n g o c e r r o n o it a l s n a rt d e t p e c c a y ll a r e n e g r o m r e t l a i c if f

o ized rtanslaiton i nt heTL

t I .) 9 8 : 8 8 9 1 , k r a m w e N

( i salmos tsimliart oLtiera lTranslaitona sstatedby Vinay L S e h t g n ir r e f s n a rt f o s s e c o r p e h t s i t a h t y a d n u M y b d e t o u q s a t e n l e b r a D d n a

d r o w e h t e l p m a x e r o F . ) 7 5 : 8 0 0 2 , y a d n u M ( y lt c e ri d L T o t n i d r o

w kembangs epatu

s

i rtanslateda shibiscu sinEngilsh. .

k TranslaitonLabel

Thi s rtanslaiton srtategy i scommonly used by the rtanslato rin deailng , k r a m w e N ( s a m m o c d e tr e v n i n i e d a m e b d l u o h s t I . m r e t l a n o it u ti t s n i h ti w

(27)

.l Compensaiton

According to Newmark thi s rtanslaiton srtategy occur swhen the los so f s i e c n e t n e s a f o t r a p e n o n i t c e f f e c it n a m e s d n a r o h p a t e m , t c e f f e d n u o s , g n i n a e m

) 0 9 : 8 8 9 1 ( e c n e t n e s t x e n e h t n i r o t r a p r e h t o n a n i d e t a s n e p m o

c .

.

m ReducitonandExpansion

Reducitonmeansr educingt heSLword ,phraseo rsentencecomponentf o r e

l p m a x

e in rtanslaitng t heword automobliea smob lie i ont Indonesian .Here, t he d

r o

w auto i somitted .Expansion i sthe oppostie o freduciton .In expansion ,the w

L T n i d e d n a p x e s i t n e n o p m o c e c n e t n e s r o e s a r h p , d r o

w ord .Fo rexample the

d r o

w whalei s rtanslateda sikan paus. I f thewordikan i somittedt heword pau s a

i s e n o d n I n

i n mean spope .Thi s rtanslaiton srtategy usually used t o rtanslatet he .t

x e t n e tt ir w y lr o o p

.

n Paraphrase

In t hi ssrtategy t he rtanslato rexplains t hemeaning of t heSL expression . g n i n a e m n o it a c il p m i n a n i a l p x e o t s li a t e d n i n e tt ir w y ll a u s u s i n o it a n a l p x e e h T

r e h n i r e k a B a n o M . ) 0 9 : 8 8 9 1 , k r a m w e N ( t x e t ’ s u o m y n o n a ‘ n e tt ir w y lr o o p a m o r f

k o o

b InOthe rWords :ACoursebookt oTranslaitondividedparaphrasei nt wo. .i Translaitonbyparaphraseusingr elatedword

y g e t a rt s s i h

T i susually used fi t he concep tpresented by t heSL word i s s a h d r o w L T e h t n e h w d e s u o s l a s i t I . L T e h t n i m r o f t n e r e f fi d n i d e z il a c i x e l

9 1 r e k a B ( m r o f n i a tr e c e h t n i y c n e u q e r f r e h g i

(28)

; e l p m a x e r o F

e r a s a d n a p t n a i g t a h t ,r e v e w o h , e c n e d i v e g n o rt s s ’ e r e h T “ : t x e t L

S relatedtot he

” .r a e b

k c a b ( t x e t L

T -rtanslatedf romJ apanese:)

s a d n a p g i b t a h t s w o h s t a h t e c n e d i v e g n o rt s r e h t a r s i e r e h t t u B

havekinship

n o it a l e

r wtiht hebear .s”

.ii Translaitonbyparaphraseusingunrelatedwords

t p e c n o c e h t fi t x e t n o c e m o s n i d e s u e b l li t s n a c y g e t a rt s e s a r h p a r a p e h T

n o d e s a b e b n a c e s a r h p a r a p e h T . L T n i ll a t a d e z il a c i x e l t o n s i L S y b d e t n e s e r p

i n a e m e h t g n it ti m o t s u j r o e t a n i d r o r e p u s e h t g n i y fi d o

m ngoft hes ourcet ext ,

r o F . ) 8 3 : 2 9 9 1 r e k a B ( x e l p m o c y ll a c it n a m e s s i t x e t L S n i d r o w e h t fi y ll a i c e p s e

; e l p m a x e

t s o m a e r a e h t e r a … s t s e r o f f a e l d a o r b d e x i m r e w o l e h t … “ : t x e t L

S accessibleto

” . n a m y b d e b r u t s i d d n a

k c a b ( t x e t L

T -rtanslatedf romChinese) : …

“ themixedbroadleaff orest soft hel owlandarea…aret heplace swhere y

li s a e t s o m r e t n e s g n i e b n a m u

h andi ntefreremos.t”

.

o Couplets

Thi ssrtategy occurs when the rtanslato rcombines two (couplets) ,three a

rt s n o it a l s n a rt ) s t e l p u r d a u q ( r u o f r o ) s t e l p ir

t( tegiest o rtanslateoneSLexpression .)

(29)

.

p Notes ,Addiitons ,Glosses

These three srtategie sare used when the rtanslato radds the addiitona l 1

9 : 8 8 9 1 , k r a m w e N ( t x e t L T e h t n i n o it a m r o f n

i -9 2 .)

f s u o ir a v e k a t y a m n o it a m r o f n i l a n o it i d d a e h

T ormss uchas:

.i Addiitona lwtihint het ex:t )

a A sanatlernaitvet ot he rtanslatedword )

b A sanadjecitva lclause )

c A sanouni napposiiton )

d A saparitcipia lgroup )

e Inbrackets ,o tfenf orl tiera lrtanslaitono fa rtansferredword )

f Inparenthese ,st hel ongestf ormo faddiiton )

g Classi ifer .i

i Note sa tbottomo fpage .i

ii Note satt heendo fchapter .

v

i Note so rglossaryatt heendo fbook.

r e k a B a n o M y b d e t s e g g u s s e i g e t a rt s n o it a l s n a rt r e h t O

.

m Translaitonbyomission

e r p x e r o d r o w L S e h t y b d e ir r a c g n i n a e m e h t fi d e s u s i y g e t a rt s s i h

T ssion

o t e c n e u lf n i l a ti v e v a h t o n o

d thedevelopmen tof t he t extt o atrtac tTL reader’ s t x e t L T e h t n i n o i s s e r p x e r o d r o w e h t ti m o y l p m i s t s u j n a c r o t a l s n a rt e h T . n o it n e tt a

0 4 : 2 9 9 1 , r e k a B

( -4 2 .) .

n Translaitonbyi llusrtaiton

r o w e h t f i l u f e s u s i y g e t a rt s s i h

T d o rexpression tha tdoe sno thave s

t n e l a v i u q

e int heTLt extr eferst oaphysica lenttiyt ha tcanbei llusrtated( Baker , .)

(30)
(31)

n o it a l s n a r T n

o stated tha t there are severa l problem s tha t caused the n -on n

o it a l s n a rt e h t n i e c n e l a v i u q

e a tthewordl evel( 1992:12-2 5 :) .

a Cutlures peciifcconcept .

b Thes ource-languageconcepti snotl exicailzedi nt het argetl anguage .

c Thes ource-languagewordi ss emanitcallycomplex .

d Thes ourceandt argetl anguagemakedfiferen tdisitncitoni nmeaning .

e Thet argetl anguagel ack sas uperordinate

.f Thet argetl anguagel ack sas peciifct erm( hyponym) .

g Dfiferencesi nphysica lori nterpersona lperspecitve .

h Dfiferencesi nexpressivemeaning .i Dfiferencesi nf orm

.j Dfiferencesi nf requencyandpurposeo fusings peci ifcf orms .

k Theuseofl oanwordi nt hes ourcet ext

.

6 Untranslatablitiy

Caftord a squoted by Sussan Bassnet tin he rbook enitlted Translaiton s

e i d u t

S deifne stha tthere are two type so fun rtanslatab litiy which are ilnguisitc l

a r u tl u c d n

a unrtanslatablitiy (Bassnett ,1991 :37) .Linguisitc un rtanslatab litiy L S e h t g n it a l s n a rt n e h w e c n e l a v i u q e c it c a t n y s r o l a c i x e l o n s i e r e h t n e h w s r u c c o

y ti li b a t a l s n a rt n u l a r u tl u C . t x e t L T o t n i t x e

t occurred due to the dfiference s a

L S r o e r u tl u c e h t n e e w t e

b ndTL ,sot herei snoequivalenceexpression i nt heTL .

(32)

.

7 FreeTransla iton

e e r f y l u d n u d n a n o it a l s n a rt d e if i d o m f o s e ir o e h t s ’ n o s r a L n o d e s a B

e h t f o e n o s i n o it a l s n a rt e e r f t a h t s e n if e d g n a p u t n a m i S s ti r u a M , n o it a l s n a rt

a

rt nslaiton method stha tfocused on the message o fthe text .Commonly free n o it i d d a e h t y b d e s u a c s i tI . L T e h t n i t x e t r e tr o h s r o r e g n o l a n i s tl u s e r n o it a l s n a rt

r

o omission o finformaiton and story .A sone o fthe rtanslaiton method sthi s r

a p s a h n o it a l s n a

rt itcula rusageandpurpose( 1999:41)

.

C Theoreitca lFramework

e h t n o y r o e h t e h t e r a y d u t s s i h t n i d e il p p a s w e i v e r l a c it e r o e h t e h T

. y c a r u c c a n o n o it i n if e d e h t d n a , t n a l p n o n o it i n if e d e h t , n o it a l s n a rt f o n o it i n if e d

r e h t e v i g n a c n o it a l s n a rt n o n o it i n if e d e h

T esearche rthe basic understanding e h t f o n o it p ir c s e d e h t d n a n o it i n if e d e h T . y d u t s s i h t n i d e s s u c s i d c i p o t e h t t u o b a

t n a l

p s givet he ilmtiaitonont hedata .Andt hel as,tt hedeifniitonoft heaccuracy t

a l s n a rt a t o n r o r e h t e h w e n i m r e t e d o t e d i u g a s e m o c e

(33)

0 2

I I I R E T P A H C

Y G O L O D O H T E M

.

A Objec toft heStudy

l e v o n e h

T Laska rPelang iwasf ris tpub ilshedbyBentangPustakai n2005 . t

a h t l e v o n e h

T i sused i n t hi sstudyi sLaska rPelangi :NewEdiiton tha twa sfris t 1

0 2 n i d e h s il b u

p 1 . The nove l Laska r Pelang i wa s the debu t nove l o f an e v if r e v o d e h c a e r d r o c e r s e l a s l a n o it a n s tI . a t a ri H a e r d n A t s il e v o n n a i s e n o d n I

t a h t s r e d a e r n o il li

m made him become one o fbestselilng autho rin Indonesia. n

i k o o b t s ri f e h t s i l e v o n l a n o it a ri p s n i s i h

T The Rainbow Troop sQuatre.t The e

r a s k o o b e e r h t r e h t

o Sang Pemimp i(The Dreamer) ,Edensor ,and Maryamah s

p o o r T w o b n i a R e h T . v o p r a

K ha sbeen adaptedi ntot hebigscreen.I tha sreached a

w a y n a m g n i v i e c e r y b e d i w d lr o w o s l a t u b a i s e n o d n I n i y l n o t o n s s e c c u

s rd .s

l e v o n e h t , r e h s il b u p e h t y b e d a m n o s a e r e m o s f o e s u a c e

B The Rainbow

s p o o r

T wasr ew irttenbasedon ti so irgina lnove lLaska rPelang.iSot heconten to f l

e v o n e h

t The Rainbow Troop si sno texaclty the same a sthe o irgina lnove l .

i g n a l e P r a k s a

L Therearesomeaddiiton sand omission soft hestoryi n t henove l s

p o o r T w o b n i a R e h

T tha ti sdone in orde rto help the reade rto understand the

. y r o t s l a n i g ir o e h t f o e g a s s e

m Thi scondiiton r esemblest ot hef ree rtanslaiton t ha t n

a L S e h t f o e g a s s e m e h t n o d e s u c o

f d usually resutlsi n t hel onge ro rsomeitme s .

n o it a l s n a rt r e tr o h

(34)

e h t s i h c r a e s e r s i h t f o t c e j b o e h

T name sand t erm sof t heplants found i n l

e v o n e h

t TheRainbowTroop stha tha sbeen rtanslatedbyAngieKlibanef romt he l

e v o

n Laska rPelangiw irttenbyAndreaHriata .Ther esearcheri si nterestedt odo l

e v o n e h t n i d n u o f s t n a l p f o s m r e t d n a s e m a n e h t n o h c r a e s e r

a Laska rPelang ito

y a w e h t e e

s theywere rtanslatedi ntot heTLt hati sEngilsh .Theobjec,tt hati st he l

e v o n e h t n i s t n a l p f o s m r e t d n a s e m a

n Laska rPelangi, are w irtten i n Laitn and .

s e m a n n a i s e n o d n I

.

B Approacho fStudy

t f o s i s y l a n a e h t n i d e s u h c a o r p p a e h

T hi sstudy i sseman itc sapproach . f o y d u t s c it a m e t s y s e h t s a d e n if e d e b n a c s c it n a m e s , r e l d i e r K o t g n i d r o c c A

. ) 3 : 8 9 9 1 , r e l d i e r K ( g n i n a e

m Semanitcsi sconsideredast hemos tappilcablet heory m

e l b o r p e h t r e w s n a o

t sformulaiton because i tanalyzes t heobjec tbased on t he .

g n i n a e

m I tcan beused t o analyze thedataand determine ti sequivalenceby the s

c it s ir e t c a r a h

c of t hethedata .The appilcaiton oft he rtanslaiton srtategiesi n t he d

e z y l a n a e b n a c n o it a l s n a

rt deeperbecauset hemeaning andt hecharacteirsitc so f e

h

t thedatawhicharet hename sandt erm so fplant sfoundi nt henovel, havebeen d

e n i m r e t e

d .

.

C Methodo fStudy

t y d u t s s i h t n

I he researche ruse sthe ilbrary research and comparaitve s

e ir o e h t d n a a t a d e h t g n i n i a t b o y b e n o d s i h c r a e s e r y r a r b i L . d o h t e

m tha tsuppor t

t h c r a e s e r s i h t n I .s k o o b m o r f y d u t s s i h

(35)

s e m a

n and t erm srelated t o plant sfound i n t henove lThe Rainbow Troop .s The y

r a r b

il research i salso done to ifnd ou tthe theo ire so f rtanslaiton tha tthe researche rneeds in t hi sstudy .Comparaitve method i sused t o comparet he data

s i d o h t e m s i h T . L T o t L S m o r

f also used to ifnd ou tthe rtanslaiton srtategie s e

h t g n it a l s n a rt n i d e il p p

a the data from t he nove lLaska rPelang iintoThe Rainbow .

s p o o r T

.

1 KindofD ata

y d u t s s i h t n i d e s u a t a d e h

T i sobjecitvedatat ha taret hename sandt erm s e

h t n i d n u o f t n a l p f

o nove lLaska r Pelang iand ti s rtanslaiton version The .s

p o o r T w o b n i a

R The nove lLaska rPelangi wa swirtten by Andrea Hriata and a

t s u P g n a t n e B y b d e h s il b u

p ka .The nove lcontain so f554 pages .The rtanslaiton d

e lt it n e n o i s r e

v The Rainbow Troop s wa s rtanslated by Angie Klibane also a

k a t s u P g n a t n e B y b d e h s il b u

p i n Decembe r2009 .Thi snove lcontain s470pages . a

t a d e h

T consist fo 11 6 noun so rnoun phrase swhich are name so fplants . tI i s e h t n o d e s u c o f e r o m s i s y l a n a e h t e k a m o t s t n a l p e h t f o s e m a n e h t n o y l n o d e ti m il

s e m a n e h T . y d u t

s andt erm soft heplant sweret akenast hedatabecauset heywere d

e r e d i s n o

c sa dfiifcul tto rtanslate because o fthei rexistence in the TL counrty e h t m o r f t n e r e f fi d w o h e m o s e r a t a h t s n o it i d n o c l a c i h p a r g o e g e h t n o d n e p e d

. y rt n u o c L S e h t n i s n o it i d n o c l a c i h p a r g o e g

.

2 DataColleciton

y d u t s h c r a e s e r s i h t r o f l e v o n e h t m o r f n e k a t a t a d e h t f o n o it a l u p o p e h T

t a h t s d r o w d n a s e s a r h p n o d e s u c o

f contain t henames oft heplant sand ti spatr s s

’ a t a ri H a e r d n A n i r u c c

(36)

d n a d e s u r o t a l s n a rt e h t t a h t y g e t a rt s e h t t u o d n if o t r e d r o n i y d u t s s i h

t t heaccuracy

. n o it a l s n a rt e h t f o

n i d e r a e p p a a t a d e h

T the form o fquotaiton taken from the novel .The n

o i s s e r p x e e h t d e t o n d n a d e t h g il h g i h , s k o o b e h t f o h t o b d a e r r e h c r a e s e

r and ti s

n o it a l s n a

rt in both novels in orde rto help the researcher .Then the researche r d

l u o

w compare thedataf oundi nbothnovels.

A tfert hatt hedatacontaini ngoft hename sandt erm so fplantsfoundi nt he e h t e v a g d n a a t a d e h t d e r e b m u n o s l a r e h c r a e s e r e h T . e l b a t a n i d e t s il e r e w l e v o n

e r e h w s e g a p e h t f o r e b m u

n thedataist akenf rom .A sexamplegivenbelow: e

l b a

T 1 Exampleo fDataColleciton

r e b m u

N Data

s e c r u o

s D ata

1

L S

1 .

p Sebatangpohon ifilciumtuayang irndangmeneduhiku. L

T 1 .

p Thebrancho fanold ifilcium rteeshadedme. 2

L S

9 . p

n a d h a s il e g , b a b m e s u l a l ti n e m a p a r e b e b g n a y h a m il s u M u b I

g n e r o

c -morengkin imenjelmamenjadis ekuntumCrinum .

m u e t n a g i g

L T

9 . p

h ti w e g d e n o n e e b d a h , r e il r a e s e t u n i m w e f a t s u j , o h w , s u M u B

g n i d d u b a o t n i d e m r o f s n a rt w o n , e c a f e g d u m s , y f f u p

a Gian t

. y li L n a y a l a m i H

i s s a l c e r e w l e v o n e h t f o h t o b m o r f d n u o f a t a d e h t f o l l a f o t s il e h t n e h

T ifedbased

e l p m a x e s a , r o t a l s n a rt e h t y b d e s u s e i g e t a rt s n o it a l s n a rt e h t n

(37)

e l b a

T 2 Exampleo fDataClassiifcaiton

r e b m u

N Data

s e c r u o

s D ata TSrtarnastleagiiteosn

5

L S

1 . p 1

a y a u b g n a r a j k a t a g u j a n a s i d u ti n i a l e S

l a k g n a p r a s e b e

s pohons agumeilntas i .

n a l a

j Cutlura l

t n e l a v i u q e L

T 1 1 . p

t ’ n s a w t i , s a e r a m l a p y k o o p s e s o h t n I

s a e li d o c o r c a r e t n u o c n e o t n o m m o c n u

a s a e g r a

l coconu trteecrossingt her oad. 6

L S

.

p 21 Ias epe tr ipliea ,bungameriam tiu ,… Ltiera lrtanslaiton L

T .

p 21 Hewa silkeanaritlleryplant. f

o e s o p r u p e h

T the classi ifcaiton i s to ifnd ou t whethe r o r no t the l

e v o n e h t g n it a l s n a rt n i r o t a l s n a rt e h t y b d e il p p a s e i g e t a rt s n o it a l s n a

rt Laska r

i g n a l e

P i saccurate. r e h c r a e s e r e h

T took the sample o fthe expression from each dfiferen t g

e t a rt s n o it a l s n a

rt y appiled by the rtanslato r in rtanslaitng thi s novel . The f

s e l p m a s 3 k o o t r e h c r a e s e

r rom al lo fthe data of each rtanslaiton srtategy .The s e r p e r n a c a t a d e h t t a h t n o it p m u s s a e h t h ti w n e k a t e r e w a t a d e h t f o s e l p m a

s en tal l

.l e v o n e h t n i d n u o f a t a d e h t f o

.

3 DataAnalysis

e h t f o a t a d e h t d e r a p m o c r e h c r a e s e r e h t , m e l b o r p t s ri f e h t r e w s n a o T

s t n a l p f o s e m a

n found in the nove lThe Rainbow Troop sand the data in the n

o i s r e v l a n i g ir

o which i sthe nove lLaska rPelang.i A tthis poin tthe researche r y fi t n e d i o t r e d r o n i L T d n a L S e h t n i s d r o w e h t f o g n i n a e m e h t e r a p m o c o t d e ir t

e h t g n it a l s n a rt n i r o t a l s n a rt e h t y b d e s u s e i g e t a rt s e h

t name so fplants .Thi s

e i g e t a rt s n o it a l s n a rt s ’ r e k a B d n a s ’ k r a m w e N n o d e s a b e n o d s i n o it a c if it n e d

i s

(38)

e r e w L T d n a L S e h t m o r f a t a d e h t , m e l b o r p d n o c e s e h t r e w s n a o T

y c a r u c c a e h t e e s o t d e r a p m o c e r e w y e h t n e h t ,s e r u t a e f c it n a m e s h g u o r h t d e z y l a n a

e b d l u o w y c a r u c c a e h T . n o it a l s n a rt s ti f

o determined based on Nababan’ s y

c a r u c c

a categorya sctiedinSeitaijd’ss tudywhicha reshowni nt hetablebelow. ) n o it a l s n a rt y m ; 0 1 : 7 0 0 2 , d ij a it e S n I ( y r o g e t a C y c a r u c c A 3 e l b a T

e r o c

S AccuracyI ndicator

1 Tsehnetecnocnete scna tnob fethuendSeTrstio socdocnlveeaylreyd .Racecwuriraittnelgyito snoth teneTeTde .dT.he

2

e h T . T T e h t o t y l e t a r u c c a d e y e v n o c s i T S e h t f o t n e t n o c e h T

g n ir u t c u rt s e r e lt ti l a t u b , y lr a e l c d o o t s r e d n u e b n a c s e c n e t n e s

. d e d e e n e r a g n it ir w e r d n a

3

e m o S . T T e h t o t d e y e v n o c t o n s i T S e h t f o t n e t n o c e h T

d e t a l e r s m e l b o r

p t odiciton ,phrases ,clauses ,andothers entence .

d e d e e n e r a g n it ir w e r d n a g n ir u t c u rt s e r e m o S . s t n e m e l e

4 SomomiettedS.T sentence sare no t rtanslated into TT .Deilberately

d n a r o t a c i d n i y c a r u c c a d n a y r o g e t a c y c a r u c c a s ’ n a b a b a N d e if i d o m r e h c r a e s e r e h T

h t d e t a l u m r o

f e rtanslaiton’ saccuracyi ndicato rass hownont het ablebelow. r

o t a c i d n I y c a r u c c A 4 e l b a T

y c a r u c c A

y r o g e t a

C AccuracyI ndicator

e t a r u c c

A Theconten toft heSTi sconveyedaccuratelyt ot heTT.

e t a r u c c A e ti u

Q Oacncluyras otemlyet ooft ht heeTcTo.nten toft heSTi sconveyed

e t a r u c c a n I

Theconten toft heSTi sno tconveyedt ot heTT.

STi sno trtanslatedi ntoTT.

(39)

y d u t s s i h t e s u a c e b d e tt i m o s i r o t a c i d n i y c a r u c c a s ’ n a b a b a N n i g n ir o c s e h T

T . h c r a e s e r e v it a ti t n a u q e h t e s u t o n s e o

d he modi ifcaiton i sdone to help the .

a t a d e h t f o y c a r u c c a e h t e n i m r e t e d r e h c r a e s e r

f o s i s y l a n a e h t f o t l u s e r e h t s a n w a r d e b l li w s n o i s u l c n o c e m o s , y ll a n i F

t c u d o r p n o it a l s n a rt a f o y ti l a u q e h t f o t n e m s s e s s a n o it a l s n a rt e h t d n a y d u t s s i h t

r u c c a s ti h g u o r h

(40)

7 2

V I R E T P A H C

S I S Y L A N A

.

A Transla itonStrategies

.

1 RecognizedTranslaiton

s a h t a h t t x e t L S e h t m o r f m r e t r o n o i s s e r p x e r o f d e s u s i y g e t a rt s s i h T

e t L T e h t n i m r e t r o n o i s s e r p x e e h t h ti w g n i n a e m e m a s e h t y lt c a x

e x torr ecognized

. L T e h t n i m r e t r o n o i s s e r p x

e Thi ssrtategyi salso used f ort heexpressionort erm r e f s n a rt d l u o c r o t a l s n a rt e h t e s a c s i h t n I . L T e h t n i m r e t d e t p e c c a y ll a r e n e g s i t a h t

d 6 1 1 m o r f a t a d 5 4 e r a e r e h T . y lt c e ri d T T o t T S e h t n i n o i s s e r p x e e h

t ata wtih

r e h c r a e s e r e h t s i s y l a n a e h t f o e l p m a x e e h t s A . y d u t s s i h t n i n o it a l s n a rt d e z i n g o c e r

. n o it a l s n a rt d e z i n g o c e r f o a t a d 5 4 e h t m o r f a t a d 3 n e k a t s a h

.

a Vaniil o vanilla

.. . : T

S demikianpulabaubajunya ,persi scirnumyangmiirpbauvaniil. :

T

T ...he rclothe sevengaveofft he lfower’ svanillaaroma.

h s il g n E n i e a e c a d i h c r O f o y li m a f e h t m o r f t n a l p e h t f o e m a n e h t s i il i n a V

s a d e ll a c s i

ti vanilla. tI sscienitifcnamei sVanillaPlanfioilaAndrew .According s

e tl u h c S o

t vanilla i sone specie so fcilmbing orchidst ha tgrows i n t he rtopica l s

e c u d o r p t I . a e r

a a lfavortha tnowaday si susedbyf oodi ndustire salmos tal love r n

i d lr o w e h

t lfavo irng cakes ,cookie ,s i cecream ,etc .Vanilla i sanaitve plan to f e

h T . s n a i d n I y b d e t a v it l u c t s ri f s a w t i , o c i x e

M lfavored compoundsare found i n e

h t e c u d o r p t a h t r e w o lf e h t f o n o it a n il l o p e h t m o r f t i u r f e h

t vaniiln exrtact .Thi s

d i h c r o f o d n i

(41)

l a r e v e s e r a e r e h T . l e v e l a e s e h

t vanillaplantaitons inIndonesia ,oneoft hemi st he .

a i s e n o d n I , g n u d n a B n i a b m o D a ll i V n i n o it a t n a l p

.

b Bungameiram o a trlieryplant

: T

S Ias epetr ipliea ,bungameriam ,ti ..u. :

T

T Hewa silkeanaritlleryplant. s

o l g e h t o t g n i d r o c c

A sary i n t he nove lLaska rPelangi ,bunga meriam o r e

li

p a which i salso known a saritllery plan tin TL o rPliea Microphylla in ti s n

r e f s a h t a h t t n a l p a s i e m a n c if it n e i c

s -ilkeappearance wtih t hei r itny l tilte ilgh t h

c i h w n e ll o p e v i s o l p x e n i a t n o c s e v a e l s tI . s e v a e l n e e r

g w ill be exploded i f ti i s

y b d e h s a l p

s t hewate ro rrain .That i swhy tii scalled a saritlleryplant ro bunga m

a i r e

m (Hriata ,2011 :498) .According t o ZipcodeZoo, t hi splan tbelongst o t he a

e li P s u n e g , y li m a f e a e c a c it r

U .I ti sw irtten in the Missour iBotanica lGarden’ s i

t n a l p s i h t t a h t e ti s b e

w snaitvef romMexicot oBrazi.l

.

c Kembangt andukr usa o platyceirumcorona irum

: T

S Beragamf amiilapakis mula idar ikembangt andukr usasampa ipuluhan …

s u M u B n a g n a y a s e k r il p u s t o p : T

T Thevairousf ern ,sf romt hePlatyce irumcoronariumtot hedozen so fpot s

f

o BuMu sbelovedAdiantum ,… R

O M A T N A L P o t g n i d r o c c

A Kembang t andukrusa i scommonly called s

a Paku tanduk rusa in SL . In TL i t i s usually called a s Platyce irum o r m

u i r a n o r o c m u i r e c y t a l

P in ti sscienit ifc name and came from the famliy of

c a i d o p y l o

P eae .Rosna Ma tTaha ,Noorma Wat iHaron ,and Sharfiah Nurashikin a

f a

(42)
(43)

. e a e c a i d o p y l o P f o y li m a f e h t m o r

f In Indonesia t hi splan ti salso called as sisik .

a g a

n According to the glossary in the nove lLaska rPelangi ,thi splan tgrow s t I . n e e r g d n a k c i h t , d n u o r ,l l a m s n i d e p a h s e r a s e v a e l s tI . k n u rt e e rt e h t n o g n i p e e r c

, n i a p e v e il e r o t d n a h g u o c e r u c o t e l p m a x e r o f s e s o p r u p l a c i d e m r o f d e s u e b n a c

. c t

e (Hriata ,2011 :519) .Thi splan tcanbef ound growingwlidi nt hef ores to rany .

a e r a d i m u h e h t t a s e c a l p

.

b Cemaraudang o cemaraudang

, s e c l o i V , a n il o N , a r e t s n o M h a u r h a p m il e m u ti n a n a k n a l a j i ri k i s i s i D : T S

, g n o l o p g n a c a

k cemara udang ,keladi ,begonia dan aste ryang tumbuh i

g g n

it -itnggis etrat akpelrudisriam.

e d i s t f e l s ti , n e d r a g e h t o t g n i d a e l s e n o t s e r a u q s f o h t a p e lt ti l a s a w e r e h T : T T

, s a e p , s e c l o i v , a n il o n , a r e t s n o m h ti w g n i w o lf r e v

o cemara udang ,

n ir e t a w d e e n t n d i d t a h t s a i n o g e b l l a t d n a , m u i d a l a

c g .

g n a d u a r a m e

C which i scalled a scemara lau tby PLANTAMOR i salso

e h s r o e n i p n a il a rt s u A s a d e ll a

c -oak i n Engilsh . tI sscienitifc name i sCasuairna L

a il o fi t e s i u q

E .Accordingt oDo trheJoker ,DFSCf romt heI ndonesiaFores tSeed t

t c e j o r

P hi splan tgrow snaturally in the rtopica land subrtopica larea along the f

o e n il t s a o

c the No trhern Terrtiory o fAusrtaila ,Melanesia ,and Kra Isthmu sin 0

f o n o it a v e l e e h t n i s w o r g a il o fi t e s i u q E a n ir a u s a C y l n o m m o C . d n a li a h

T -1500 m

t n a l p s i h T . l e v e l a e s e h t m o r

(44)

.

c Violces o violces

, a n il o N , a r e t s n o M h a u r h a p m il e m u ti n a n a k n a l a j i ri k i s i s i D : L

S Violces ,

h u b m u t g n a y r e t s a n a d a i n o g e b , i d a l e k , g n a d u a r a m e c , g n o l o p g n a c a k

i g g n

it -itnggis etrat akpelrudisriam. w

e r e h T : L

T a sal tiltepath o fsquarestonesl eadingt o t hegarden , tisl ef tside ,

a n il o n , a r e t s n o m h ti w g n i w o lf r e v

o violces , peas , cemara udang , .

g n ir e t a w d e e n t n d i d t a h t s a i n o g e b l l a t d n a , m u i d a l a c

f o e m a n c if it n e i c s e h t R O M A T N A L P o t g n i d r o c c

A violces si Saintpaulia .l

d n e w a h t a n o

i Thi splan ti sa specie sfrom the genu sS tain pauila famliy o f e

a e c a ir e n s e

G . tIi s alsoknowna sAf ircanviolet . tIi sal owplan twtihdarkgreen , t

e l o i v s a h t I . s e v a e l y ri a h d n a k c i h

t -ilke lfower stha tare borne in the smal l s

u j s e l c i n a

p tabove the fo ilage .The othe rvairant sha spink ,fuschia and whtie .s

r e w o lf

.

3 Funcitonalequivalence

e h t e z il a r e n e g o t r o t a l s n a rt e h t y b d e s u y ll a u s u s i y g e t a rt s n o it a l s n a rt s i h T

t a h t t p e c n o c l a r u tl u c e h t s d r o w L

S doe sno thaveequivalen tconcepti nt heTL . I t t

a h t y g e t a rt s d r o w l a r e n e g e r o m a y b n o it a l s n a rt s a e m a s e h t o s l a s

i si using t he

s a h t a h t L S e h t n i n o i s s e r p x e e h t e t a l s n a rt o t d r o w e t a n i d r o r e p u s r o d r o w l a r e n e g

t a h t a t a d 6 1 1 e h t m o r f a t a d 2 1 e r a e r e h T . L T e h t n i t p e c n o c c if i c e p s f o k c a

l are

s n a

(45)

.

a Jeruks ambal o orange

.. . : T

S kadang-kadangmembuatkankam iai rjeruks ambal. ..

. : T

T from itmet o itmemadeu sorangej uicewtiht hei rbarehand .s R

O M A T N A L P o t g n i d r o c c

A Jeruk samba l i salso known a s ilme in h

s il g n

E . tIi s one kind o fplan tfrom genu sCirtus t ha tcome from t hefamliy o f a

il o fi t n a r u a s u rt i C s i e m a n c if it n e i c s s tI . e a e c a t u

R . tI scolor i sgreen and t end t o .

e p a h s d n u o r e h t e v a

h tI s leave s and fruti s are usually used a s seasoning s

t n e i d e r g n

i .The irch lfavo randsou rtasteo f tisf rui tmakei taf avortiei ngredien t e

h t f o t n e i d e r g n i y a d y r e v e s a d e s u e r a s e m i L . s e h s i d y c i p s d n a t o h r o

f food in

o t d e s u y l n o m m o c e r a e c i u j d n a s e v a e l s ti f o h t o b a i s e n o d n I n I . a i s A t s a e h t u o S

e li h W . s e s o p r u p l a c i d e m r o f d e s u o s l a s i e m il , d o o f e d i s e B . e c u a s y c i p s e k a m

e g n a r

o a s stated by PLANTAMOR i s known a s Jeruk o r jeruk mani s in

if it n e i c s s tI . n a i s e n o d n

I cnamei sCtiru sSinensistha tcomefrom t hesame genu s h

ti w y li m a f d n

a jeruksambal bu tdfiferenti n species .Orangeo rswee torangei s d

e t a v it l u c y l n o m m o c t s o m e h

t frui t rtee in the wo lrd .The product smade from n

i d lr o w e h t r e v o l l a d n u o f e b n a c e g n a r

o thef ormo fd irnk,f ood,f ragrance ,etc .

.

b Kuini o mango

: T

S “Lihaltah tiuadapohonkuin id ipinggris unga ibuta.” ” r e v ir e h t f o e g d e e h t t a e e rt o g n a m e h t , e r e h t k o o L “ : T T

R O M A T N A L P o t g n i d r o c c

A Kuin i o r kuwen’i s scien itifc name i s i

u K . a t a r o d o a r e fi g n a

M nii sat ype o fmango from t hefamliy o fAnacardiaceae , a

r e fi g n a M s u n e

(46)

r o o g n a M n e e w t e

b Mang fierai ndicawtihHorseMangoo rMangfieraf oeitda . stI .

e p ir s i ti n e h w h s e lf t e e w s y c i u j d n a r o l o c e g n a r o t h g il s a h t i u r f

Mango i sknown a smangga in Indonesian .According to Popenoe , ti s s

i e m a n c if it n e i c

s Mangfierai ndicaand i tcomesf romt hesamef amliyandgenu s n

i u K h ti

w if ru ti .Mangoi snaitvet ot heE astIndia ,BurmaandAssam . tI srteeha s n e e b s a h t i u r f e h t d n a s n o i g e r l a c i p o rt b u s d n a l a c i p o rt y n a m n i d e t a v it l u c n e e b

e h t n a h t t e k r a m r e p u s y r e v e n i t s o m l a d n u o f e b n a c o g n a M . e d i w d lr o w d e t u b ir t s i d

.t i u r f i n i u k

.

c Bambut ail o bamboo

h e l o i r a g a p i d i g a l k a t i n i h a m u r k o p m o l e K : T

S bambut ailnamun berselang -.

n a u tr e b k a t r a il g n a l a li g n a d a p a r a t n a i d g n il e s

y b n i d e c n e f t o n e r e w s e m o h f o s p u o r g e s o h T : T

T bamboo ,bu tbyownelres s .s

s a r g d li w f o s d l e if

R O M A T N A L P o t g n i d r o c c

A Bambutail si alsoknown a sBambu Apusi n

s i e m a n c if it n e i c s s tI . n a i s e n o d n

I Gigantochloa apu sKurz ,genu sGigantochloa o

c c A . e a e c a o P f o y li m a f e h t m o r

f rding to the glossary in the nove lLaska r ,

i g n a l e

P bambu tal ican be used to make stirng .A sw irtten on Internaitona l )

R A B N I ( n a tt a R d n a o o b m a B r o f k r o w t e

N thi sbamboo wa sprobably naitve t o .

a v a J n i o g a e m it g n o l a d e c u d o rt n i d n a r a m n a y M , m ir e s s a n e

T tIgrow swel lon

li o s y a l c r o l i o s y d n a

s int hel owlandalongthe irve rbank so ron hli lslope satt he s

a e r a n e p

o o rdisturbed forest sup to 1500 m above sea leve.l In Indonesia o

o b m a b s i h t a v a J y ll a i c e p s

(47)
(48)
(49)
(50)

. e r o m d n a d r o w e h

t 65 specie sof t hem arefound i n Indonesia .Somespecie so f 5

3 h c a e r d n a w o r g n a c o o b m a

b m inheigh tbu tsomeo fspecie sareonly15cmi n b

m e s e r e c n a r a e p p a e h t h ti w t h g i e

h le sto grass .Commonly bamboo clum sgrow .t

n a l p e n i v a e k il s w o r g t i s e i c e p s e m o s n i t u b t c e r

e

.

b Lobakasin o jengko lbeans

n a k u p m u t n u b m it r e t p a y n e l n a i n a r e b e k h u r u l e s .. .: T

S lobaka isn.

f o e li p e h t r e d n u d e h s i n a v e g a r u o c y m f o l l A : T

T jengko lbean .s

k a b o

L refer sto o irenta lradish in Engilsh .According to Boswel l ti s f o y li m a f e h t d n a s u n a h p a R f o s u n e g e h t m o r f s u v it a s s u n a h p a R s i e m a n c if it n e i c s

. e a r e fi c u r C r o e a e c a c i s s a r

B Thi splan tproduce sal argel ong wh tie carro tshaped .

h s i d a

r Lobakasini skind offood madef romt hesatled r adishes . tIi scommonly .

d o o f l a n o it i d a rt e s e n i h C g n i k a m r o f d e s u

l o k g n e

J o rjengko lbean i saplan tgenu sArchidendron f romt hef amliyo f

n o r d n e d i h c r A s i e m a n c if it n e i c s s ti R O M A T N A L P o t g n i d r o c c A . e a e c a b a F

ti P r o m u r o lf i c u a

p hecolobium lobatum a swirtten in the Ensiklopedia Nasiona l o t e v it a n s i t n a l p s i h T . h s il g n E n i ti u r f g o D s a n w o n k s i ti , y l n o m m o C . a i s e n o d n I

u b l l e m s g n o rt s a s a h n a e b s i h T . a i s A t s a e h t u o

S to tfenbecomeaf avortiemenui n .

s e c a l p e m o

s The rteecan reach 10-26 m and ti sbean l ook s ilke apea , lfa tand n

i h t r e h t a

r and tii sbrown.

.

c Kangkung o watercress

m a l o k h a u b e s h a l a d a t a k e d r e t ri a a y n g n a y a S : T

S kangkung butekd ibelakang .

(51)
(52)
(53)
(54)
(55)
(56)

Referensi

Dokumen terkait

Denagan aneka makanan dan minuman yang enak dan segar dengan harga yang bias dicapai oleh semua golongan masyarakat sehingga hal tersebutlah yang menyebabkan ketertarikan saya

Fasilitas yang disediakan oleh penulis dalam perancangan ini adalah kapel sebagai tempat berdoa baik bagi komunitas maupun masyarakat sekitar, biara dengan desain interior

Kata hasud berasal dari berasal dari bahasa arab ‘’hasadun’’,yang berarti dengki,benci.dengki adalah suatu sikap atau perbuatan yang mencerminkan

[r]

“ STUDI DESKRIPTIF MENGENAI SUBJECTIVE WELLBEING PADA LANSIA PENDERITA PENYAKIT KRONIS YANG MENGIKUTI PROLANIS DI PUSKESMAS ‘X’ KOTA BANDUNG “. Universitas Kristen

[r]

Konselor :”Sebagai kesimpulan akhir dari pembicaraan kita dapat Bapak simpulkan bahwa Anda mempunyai kesulitan untuk berkomunikasi dalam belajar oleh karena itu mulai besok anda

Asian Institut for Teacher Education, menjelaskan kompetensi sosial guru adalah salah satu daya atau kemampuan guru untuk mempersiapkan peserta didik