ANALYSE CONTRASTIVE DU SLOGAN PUBLICITAIRE FRANÇAIS ET INDONESIEN.

31  13  Download (1)

Teks penuh

(1)

ANALYSE CONTRASTIVE DU SLOGAN PUBLICITAIRE

FRANÇAIS ET INDONÉSIEN

MÉMOIRE

Rédigé Afin D’accomplir L’une Des Conditions Pour Obtenir Le Titre De Sarjana Pendidikan

PAR :

CUNGHAI SITORUS

No Du Rég : 2103131002

SECTION FRANÇAIS

DÉPARTEMENT DE LA LANGUE ÉTRANGÈRE

FACULTÉ DES LETTRES ET ARTS

(2)
(3)
(4)
(5)
(6)
(7)

i

RESUME

Cunghai Sitorus. 2103131002. Analyse Contrastive du Slogan Publicitaire Français et Indonésien. Section Français, Département de Langue Étrangère, Faculté des Lettres et des Arts, Unimed. Medan. 2015.

Le but de cette recherche est pour savoir quels sont les types de phrases, les similarités, et les différences qui se trouvent dans le slogan des boissons publicitaires : la boisson sucrée, le thé et le café, le jus de fruit, et l’eau minérale en français et en indonésien au media écrit internet.

La méthode de cette recherche est la méthode descriptive qualitative. Les données est le slogan de boisson française qui comprend 20 pièces, et le slogan indonésien qui comprend 20 pièces tirés de l’internet en utilisent la technique documentation. Pour analyser des données, premièrement l’auteur lis les slogans publicitaires en français et en indonésien, classifie les types de phrase, trouve les similarités et les différences entre de deux langue et la dernière on tire la conclusion.

Le résultat d’analyse montre que : 1.Les types des phrases utilisés dans le slogan de la boisson en français et indonésien comprennent seulement la phrase déclarative et la phrase impérative. 2. Les similarités de deux langues peuvent se décrire comme suivants : le slogan publicitaire contient deux types de phrase (la phrase déclarative et la phrase impérative), il se trouve la phrase déclarative à la forme négative, la phrase impérative de deux langues est précédée par un verbe, presque toutes les phrases déclaratives des slogans en français et en indonésien sont précédées par le sujet, les sens des slogan sont implicites, et la phrase déclarative et impérative de deux langue ont la même fonction : donner une information, déclarer une opinion, une pensée (déclarative), donner des conseils ou des ordres/demander quelqu’un de faire quelque chose (impérative). 3. Les différences entre de deux langues se décrivent comme suivants: le verbe du slogan de publicitaire en français a le system de conjugaison, le verbe est implicite dans le verbe impératif, le message s’adresse à certains sujets, il utilise le genre et le nombre, il utilise l’article de français. Et en indonésien : le slogan utilise la langue locale, la langue argot, la langue non standard, il utilise l’emprunt des mots, le verbe impératif est suivi par le suffixe « kan », et le nom est suivi par pronom personnel « nya ».

(8)

ii

ABSTRAK

Cunghai Sitorus. 2103131002. Analyse Contrastive du Slogan Publicitaire Français et Indonésien. Program Studi Bahasa Prancis, Jurusan Bahasa Asing, Fakultas Bahasa dan Seni, Unimed. 2015.

Adapun yang menjadi tujuan penelitian ini adalah untuk mengetahui jenis-jenis kalimat, persamaan serta perbedaannya yang digunakan dalam pembentukan kalimat slogan iklan minuman : la boisson sucrée, le thé et le café, le jus de fruit, dan l’eau mineral bahasa prancis dan bahasa indonesia pada media tulis internet.

Metode yang digunakan adalah metode deskriptif kualitatif. Sumber data penelitian ini adalah 20 buah slogan iklan minuman bahasa prancis dan 20 buah slogan iklan minuman bahasa indonesia dari internet dengan menggunakan teknik dokumentasi. Untuk menganalisi data yang telah dikumpulkan dari internet, penulis terlebih dahulu membaca seluruh slogan, menentukan jenis kalimat slogan, menemukan persamaan dan perbedaannya dan yang terakhir menyimpulkan hasil penelitian.

Hasil penelitian menunjukkan bahwa: 1. Jenis kalimat yang digunakan dalam slogan iklan bahasa prancis dan indonesia sama yaitu hanya menggunakan jenis kalimat deklaratif dan kalimat imperative. 2. Persamaan kedua slogan adalah: Slogan iklan minuman hanya mengandung dua jenis kalimat (kalimat deklaratif dan imperative), ditemukan jenis kalimat deklaratif dalam bentuk negative, kedua slogan didahului oleh verba, sebagian slogan iklan minuman kedua bahasa tidak menggunakan tanda baca apapun diakhir kalimat, hampir seluruh kalimat deklaratif slogan iklan minuman didahului oleh subjek, makna slogan tersirat, dan kalimat deklaratif dan kalimat imperative kedua slogan memiliki fungsi yang sama yaitu memberikan informasi, mendeklarasikan pendapat atau pemikiran (kalimat deklaratif), memberikan nasehat dan meminta seseorang untuk melakukan sesuatu (kalimat imperative). 3. Perbedaan antara slogan bahasa prancis dan indonesia adalah : Iklan minuman bahasa prancis selalu mengalami penkonjugasian, menggunakan artikel prancis, subjek tersirat dalam verba imperatif, pesan slogan tertuju ke subjek tertentu, menggunakan jenis kelamin (maskulin dan feminine) dan penomoran (singiluer dan plural). Sedangkan slogan iklan minuman indonesia bahasa local di indonesia, menggunakan bahasa gaul, menggunakan bahasa tidak baku (non standart), melakukan peminjaman bahasa, verba diikuti oleh suffix “kan”, dan kata benda diikuti pronominal persona “nya” .

(9)

iii

AVANT PROPOS

Je tiens à exprimer tout d’abord mon remerciement au Jésus Crist. Les mots ne manquent pour exprimer ma gratitude, vraiment un grand merci pour Son grand amour, grâce auquel j’arrive à finir mon mémoire.

En finissant ce mémoire, je me rends compte qu’il n’est pas forcement parfait. Voilà pourquoi, j’accepterai volontairement des critiques et des conseils constructifs pour l’améliorer.

À cette occasion, j’ai également l’intention de m’adresser mes remerciements aux professeurs qui m’ont enseigné tant de connaissances, m’ont donné le courage et le soutien, et m’ont déjà conseillé pendant mes études :

1. Prof. Dr. Ibnu Hajar Damanik, M.Si, en tant que le Recteur de l’Université de Medan.

2. Dr. Isda Pramuniati, M.Hum, en tant que Doyen de la Faculté des Lettres et des Arts de l’Université de Medanet Directrice de l’Académique.

3. Le Vice Doyen I, le Vice Doyen II, et le Vice Doyen III.

4. Dr. Evi Eviyanti, M.Pd, en tant que Chef du Département de Langues Étrangères et Chef de la Séction Française.

5. Risnovita Sari, S.Pd, M.Hum en tant que Secrétaire du Département de Langues Étrangères.

6. Dr. Marice, M.Hum, en tant que Chef de la Séction Française.

7. Dra. Jubliana Sitompul, M.Hum et Rabiah Adawi, S.Pd, M.Hum , en tant que Directrices de ce mémoire.

(10)

iv

9. Un remerciement spécial à ma famille sourtout ma mère Aminah Ambarita et mon oncle Terson Ambarita, mon frère Sutikno Sitorus, ma seour Xim Kim mioo Sitorus, mon petit frère Juisman Sitorus, mon nièce Jérémy Louis Sitorus, et Sarma Ginting, pour leur soutien moral, leurs encouragements, leurs amours, et leur durant les étapes difficiles de ce mémoire.

10.Je remercie pour mes amis qui m’aident dans ma vie: Ria Siagian, Eko Sidabutar, Kartini Turnip, Elve Sitinjak, Sondang Rumahorbo, Rubianti Damanik, Ghea, Egaleti Sitepu, Hermina, Joseph, Ruth, Yosephin, Nova.

11. Tous mes chers amis de l’année 2010 : Je vous remercie de tous les souvenirs, les conseils, et aussi les expériences amicales que vous m’avez offerts.

Enfin, je remercie à ceux qui m’ont donné les aides dans lequel je ne peux pas tous les nommer. On souhaite que ce mémoire soit capable d’apporter des avantages pour toute la communauté universitaire et aussi pour les lecteurs en général.

Medan, le Mars 2015

(11)

v

CHAPITRE 1V RESULTAT DE LA RECHERCHE ... 33

(12)

vi

A. Résultat de la Recherche ... 33

1. Résultat de types de phrases de la boisson publicitaire en français ... 33

2. Résultat de types de phrases de la boisson publicitaire en indonésien ... 43

B. Analyse ... 1. Les similarités entre le slogan de la boisson en français et en indonésien ... 52

2. Les différences entre le slogan de la boisson en français et en indonésien ... 59

CHAPITRE V CONCLUSION ET SUGGESTION ... 69

A. Conclusion ... 69

B. Suggestion ... 70

BIBLIOGRAPHIE ... 72

SITOGRAPHIE ... 73

(13)

LISTE DE TABLEAUX

Tableau 1.1 Les similarités des slogans publicitaire français et Indonésien ... 6

Tableau 1.2 Les différences des slogans publicitaire français et Indonésien ... 6

Tableau 2.1 Les noms des boissons (Les sources de donnés) dans cette Mémoire ... 24

Tableau 4.1 La boisson sucrée en français ... 36

Tableau 4.2 Le thé et le café en français ... 35

Tableau 4.3 Le jus de fruit en français ... 38

Tableau 4.4 L’eau minérale en français ... 40

Tableau 4.5 La boisson sucrée en indonésien ... 43

Tableau 4.6 Le thé et le café en indonésien ... 46

Tableau 4.7 Les jus de fruits en indonésien ... 48

Tableau 4.8 L’eau minérale en indonésien ... 49

Tableau 4.9 Les similarités des slogans publicitaires de boisson sucrée en Français et en indonésien ... 52

Tableau 4.10 Les similarités des slogans publicitaires de thé et café en Français et en indonésien ... 54

Tableau 4.11 Les similarités des slogans publicitaires de jus de fruits en Français et en indonésien ... 56

Tableau 4.12 Les similarités des slogans publicitaires d’eau minérale en Français et en indonésien ... 56

Tableau 4.13 Les différences des slogans publicitaires de boisson sucrée en français et en indonésien ... 59

Tableau 4.14 Les différences des slogans publicitaires du thé et du café en français et en indonésien ... 62

Tableau 4.15 Les différences des slogans publicitaires des jus de Fruits en Français et en indonésien ... 64

Tableau 4.16 Les différences des slogans publicitaires d’eau minérale en Français et en indonésien ... 67

(14)

x

ANNEXE

Slogan de la boisson Red bull Drink ... 76

Slogan de la boisson Truc de Fou ... 76

Slogan de la boisson Gini ... 76

Slogan de la boisson Ezzy ... 76

Slogan de la boisson Coca-cola... 77

Slogan de la boisson Liptonic Ice Tea ... 77

Slogan de la boisson Tetley ... 77

Slogan de la boisson Nestea ... 77

Slogan de la boisson Carte de Noire ... 78

Slogan de la boisson Grand-Mère ... 78

Slogan de la boisson Nesfluid ... 78

Slogan de la boisson Innocent ... 78

Slogan de la boisson Finley ... 79

Slogan de la boisson Fruité ... 79

Slogan de la boisson Tropicana ... 79

Slogan de la boisson Vittel ... 79

Slogan de la boisson Valvert ... 80

Slogan de la boisson Hépar ... 80

Slogan de la boisson Volvic ... 80

(15)

x

Slogan de la boisson Kuku Bima ... 81

Slogan de la boisson Hemaviton Jreng ... 81

Slogan de la boisson Extra Joss ... 81

Slogan de la boisson Fanta ... 81

Slogan de la boisson Mizone ... 82

Slogan de la boisson Sosro ... 82

Slogan de la boisson Teh Pucuk Harum ... 82

Slogan de la boisson Top Coffee ... 82

Slogan de la boisson White Koffie ... 83

Slogan de la boisson Q quava ... 83

Slogan de la boisson Ale-ale ... 83

Slogan de la boisson Jas Jus ... 83

Slogan de la boisson Buavita ... 84

Slogan de la boisson Frutang ... 84

Slogan de la boisson Aqua ... 84

Slogan de la boisson Ades ... 84

Slogan de la boisson Aquaria ... 85

Slogan de la boisson Asa ... 85

(16)

1

CHAPITRE I

INTRODUCTION

A. Etat-des Lieux

La langue est un instrument de la communication qui est utilisée par les gens pour exprimer des idées, des pensées, et des sentiments. La langue est très importante, puisqu’elle ne peut pas être séparée de la vie humaine. Sans langue,

les habitants ne peuvent pas communiquer ou bien créer des relations sociales. Selon Chaer (2003:33) il dit que: “Bahasa adalah alat interaksi social, dalam arti

alat untuk menyampaikan pikiran, gagasan, konsep, atau juga perasaan.” Ça veut

dire que la langue est un instrument d’intéraction sociale, ainsi un instrument qui est utilisé pour exprimer des pensées, des idées, des concepts, et des sentiments.

L’une des formes de l'utilisation de la langue peut être trouvée dans la

publicité. La publicité est l'un des moyens de communication qui peut servir à diffuser des informations. Selon Pondaag (2013:3) Iklan adalah berita pesan untuk membujuk, mendorong khalayak ramai untuk tertarik pada jasa atau

barang yang ditawarkan oleh produsen kepada konsumen.” La publicité est un

message d’information pour convaincre, encourager le public à s'intéresser à des produits ou services offerts par le producteur au consommateur. En d'autres termes, la publicité est l'un des outils de l'interaction sociale comme le message d’information pour exprimer des concepts producteurs aux consommateurs.

Les annonces sont conçus de plusieurs manières et diffusés par plusieurs médias, mais il y a une chose qui a des similarités dans cette annonce dont a la nature est pour convaincre ou persuader les consommateurs dans la variété de

(17)

2

couleurs, formes graphiques et la variété de jeu de mots et des phrases (types de phrases) pour transmettre le message.

La consolation ou la convaincre dans les phrases différentes ou des mots se trouve dans un slogan publicitaire. Selon Cristelle dans Gharyan (2013:2)“The slogan is often a brief sentence or expression that enables the company to say in

very few words what it intends to achieve or what its products can bring to

consumers.” Ça veut dire que le slogan est souvent une phrase courte ou une

expression qui permet à l'entreprise de dire en peu de mots ce qu'il a l'intention d'atteindre ou ce que ses produits peuvent apporter aux consommateurs.

Le slogan devrait en larges caractéristique et posséder le point de focal dans la publicité. Si le slogan est caché dans le coin avec une petite police, il ne peut pas implicite son message aux récipients. Bjorkstrand (2012:7). La position et la mesure de l'écriture slogan devrait être plus facile pour les consommateurs à lire le slogan.

Exemple du slogan :

(18)

3

Le slogan publicitaire est situé au dessous de nom de l’annonce avec grande

police : Red bull donne des ailles et Stamina Plus Nyali !.

L’auteur a choisi l’analyse contrastive dans sa recherche parce qu’il n’y a

pas de langues dans ce monde qui sont identiques soit à la forme soit au sens, Mooryati (2004:61). Chaque langue a sa caractère ce qui le rend unique. Plusieurs langues ont le même caractère, mais il n’y a pas deux langues qui sont identiques. Cela signifie que chaque langue a des similarités ainsi que des différences. Comme ce la, l’auteur veut savoir les similarités et les différences de ces deux

langues en ce qui concerne les types de phrases. Une autre raison est que l'analyse contrastive est importante pour l'apprentissage des langues et la traduction, car en faisant l’analyse contrastive, les apprenants de langue et la traduction

spécialement les apprenants des langues étrangères ont plus de facilités de réduire des erreurs. L’auteur a choisi le slogan publicitaire parce qu’il utilise la variété de jeu de mots et de phrases (types des phrases) pour transmettre le message, en plus le slogan Publicitaire contient la grammatical.

Exemple :

1. Slogan de la boisson français

(19)

4

Le Slogan: Détends-Toi! (slogan de la boisson Soda Relaxant Ezzy). L’analyse grammaticale des phrases publicitaires :

Détends verbe pronominal (verbe infinitif c’est se détendre) Toi pronom personnel

Verbe Détends est conjugué par sujet “Tu” Tu te détends

Type de phrase : Détends- Toi! la phrase impérative

Dans une phrase à l’impératif, le sujet n'est pas exprimé ( le sujet Tu dans cette phrase n’est pas exprimé). Il est spécifié par la situation d'énonciation:

c'est le destinataire de l'injonction, celui à qui s'adresse l'énonciation présente, qui est censé accomplir l'acte indiqué par l'impératif (demander quelqu’un à faire quelque chose : demander sujet TU à faire quelque chose). Toutefois, le pronom

personnel correspondant a la personne du sujet qui peut être mis en apostrophe”

Tomassone (2002:132).

Selon Riegel (1994:408) « L’impératif s’adresse à un interlocuteur humain ou humanisé, le sujet implicite correspond à un pronom personnel désignant une personne : « Tu, Vous, Nous ». Dans ce slogan ci-dessous, le message s’adresse au sujet TU.

2. Slogan de la boisson indonésien

(20)

5

Le Slogan: Ceriakan hari-harimu Segarkan sensasimu (slogan de la boisson Fanta).

Analysé:

Ceriakan verbe + suffixe kan Hari-harimu adjective possessive Segarkan verbe + suffixe kan sensasimu adjective possessive

Types de phrase : Ceriakan hari-harimu Segarkan sensasimu Phrase impératif .

Selon Putrayasa (2009:31) “kalimat perintah adalah kalimat yang isinya menyuruh orang lain untuk melakukan sesuatu yang kita kehendaki, kalimat yang

dibentuk untuk memancing responsi yang berupa tindakan atau perbuatan.”

C'est-à-dire que la phrase impérative est une phrase dont le contenu est pour demander quelqu'un à faire quelque chose que nous demandons, la phrase formée est pour obtenir les responses en forme d’une action.

Sujet dans ce slogan est explicite dans l’objet : hari-harimu et sensasimu,

mais pour identifier le certain sujet est très difficile parce qu’il y a 3 sujet pour l’adjective possessive « Hari-harimu » possible : Tes jours (pp = Tu), Vos jours

(pp = Vous), Nos jours (pp = Nous).

La même chose avec l’adjective possessive « Sensasimu » : Ta commotion

(pp = Tu), Votre commotion (pp = Vous), Notre commotion (pp = Nous), Alors le message s’adresser pour plusieurs sujet (Tu, Vous et Nous).

Description :

(21)

6

Alors, on peut tirer la conclusion dans les tableaux ci-dessous. TABLEAU 1.1

Les similarités des slogans publicitaire Français et Indonésien Les types conseils ou des ordres (demande quelqu’un à faire quelque chose.

2)

3) Sujet n’est pas exprimé.

TABLEAU 1.2

Les différences des slogans publicitaire Français et Indonésien Les types s’adresser au certain sujet. identifier le certain sujet dans ce slogan (le message s’adresser pour plusieurs sujet, (Tu,Vous)

(22)

7

type facultative où la résultat indique que la phrase passive le plus dominante qui se trouve dans le magazine Label France. Khoiril Fatra en 2014 dont le titre « Analyse des types de phrase dans le slogan publicitaires de voiture dans le magazine l’express » il analyse les types de phrase où la résultat indique que la

types de phrase la plus dominant est la phrase déclarative qui se trouve dans le magazine l’express.

Basé à l’explication au dessous, l’auteur s'intéresse à analyser le slogan

Sur la boisson publicitaire français et indonésien. Comme ce la, l’auteur voudrait montrer cette recherche dont le titre est « ANALYSE CONTRASTIVE DU SLOGAN PUBLICITAIRE FRANÇAIS ET INDONÉSIEN ». Cette recherche va être focalisé aux slogans publicitaires des boissons. Les raisons pourquoi on choisit le slogan publicitaire de boisson dans ce mémoire sont la publicité des boissons occupe une grande parti télévision indonésienne et française, les medias écrits et la publicité qui se trouve dans la rue, mais dans ce slogan l’auteur choisit la boisson publicitaire dans media écrit internet, en suite après avoir fait une petite observation, l’auteur constaté que le slogan publicitaire de boissons contient les

types de phrases.

B. Limitation des Problèmes

(23)

8

problèmes de cette recherche est de comparer les types de phrases : la phrase déclarative, la phrase interrogative, la phrase impérative, la phrase exclamative en analysant la grammatical de phrase publicitaire de la boisson chaque slogan au media écrits internet en français et en indonésien. Le slogan analysé sont : la boisson sucré, le thé et le café, le jus de fruits, l’alcool. Pour la boisson d’alcool,

l’auteur a décidé à la change avec l’eau minéral parce que en indonésien la

boisson d’alcool est interdit a être promovue.

C. Formulation des Problèmes

Les formulations des problèmes qui sont analysées dans cette recherche sont: 1. Quels sont les types de phrases dans le slogan de la boisson en français et

en indonésien?

2. Quelles sont les similarités entre le slogan de la boisson en français et en indonésien?

3. Quelles sont les différences entre le slogan de la boisson en français et en indonésien?

D. But de la Recherche

Chaque fois quand on fait une recherche, il faut donc préciser le but qui doit être réalisé. Donc, une bonne recherche doit avoir de son observation. Basé sur la formulation des problèmes au dessus, cette recherche a pour but de connaître :

(24)

9

E. Avantages de la Recherche

Chaque recherche est souhaitée de pouvoir donner les subventions ou d’être utile pour cette recherche et offre l’avantage chez ceux qui le lisent. Donc,

les avantages de cette recherche sont : 1. Étudiants :

Ils peuvent enrichir leurs connaissances sur les types, la formation du slogan en français et du slogan en indonésien. À coté de ce la cette recherché peut les aider en comprenant le texte en utilisant l’équivalent

grammatical. 2. Enseignant :

Cette recherche peut devenir une réflexion pour évaluer et améliorer l’apprentissage surtout dans la cours de grammaire 1.

3. Section Française :

(25)

70

CHAPITRE V

CONCLUSION ET SUGESTION

A. Conclusion

Selon le résultat de la recherche présente dans la chapitre IV, les conclusions qui peut être tirées suivante :

1. Les types des phrases qui utilisé dans le slogan de la boisson en français et indonésien sont seulement la phrase déclarative et la phrase impérative. Pour la phrase déclarative on trouve la phrase déclarative dans la forme négative en français (le slogan de boisson sucrée Trouc de Fou) et en indonésien (slogan de boisson sucrée Mizone et slogan

de Thé et café White Coffee). Le slogan de la boisson publicitaire en français et indonésien comprennent seulement la phrase déclarative et la phrase impérative parce que le slogan publicitaire est un message qui donner l’information, déclare l’opinion/la pensée (la phrase

déclarative) pour inviter le consommateur achète son produit (la phrase impérative).

2. Les similarités entre le slogan de la boisson en français et en indonésien : Le slogan de tous les boissons en français et en indonésien contient deux types des phrases : la phrase déclarative et la phrase impérative, la phrase impérative de deux langues a précédés par le verbe, certains les slogans de la boisson en français et en indonésien n’utilisent pas la ponctuation pour terminer de la phrase, presque toutes

les phrases déclaratives des slogans en français et en indonésien sont précédées par le sujet, trouver la phrase déclarative forme négative, le

(26)

71

sens de slogan est implicite, et la phrase déclarative et la phrase impérative de ces deux langues a la même fonction : donner une information, déclare une opinion, une pensée (déclarative), donner des conseils ou des ordres/ demande quelqu’un a faire quelque chose

(impérative).

3. Les différences entre le slogan de la boisson en français et en indonésien : En français : le verbe du slogan de publicitaire en français a le system de conjugaison, il Utilise les articles français, le sujet est implicite dans le verbe (La phrase impérative), le message dans ce clogan français (La phrase impérative) s’adresser au certain sujet, si deux verbes rencontrés dans une phrase, alors le premier verbe doit être en conjugaison, et verbe la suite reste sous forme de base/ verbe infinitif, presque tous les slogans utilisent le verbe transitif, il utilise le genre (masculin et féminin) et le nombré (singulier et pluriel). En indonésien : il utilise la langue locale en indonésien, la langue argot, la langue non standard, il emprunte les mots en d’autre langue, le verbe suivi par suffixe “kan” (la phrase impérative), le nom suivi par pronom

personnel « nya » et deux verbes sont rencontrés dans une phrase ne changent pas à la forme de base.

B. Suggestion

(27)

72

(28)

72

BIBLIOGRAPHIE

Arikunto, Suharsimi. 2006. Prosedur Penelitian. Jakarta: Rineka Cipta. Bescherelle. 2006. Bescherelle La Grammaire Pour Tous. Paris: Hatier.

Bjorkstrand, Kare. 2012. Does Brand Stenght Effect Consument Attitudes Toward Slogan?. Helsinki: Hanken School of Economics.

Chaer, Abdul. 2003. Linguistik Umum. Jakarta: Rineka Cipta. Chaer, Abdul. 2007. Linguistik umum. Jakarta : Rineka Cipta.

Chollet-Isabelle, Roberte-Jean. 2009. Précis de Grammaire. Cle International.

. 2011. Les categories d'aliments. Université Médicale Virtuelle Francophone.

Dhung-Le, Phuaon-Dao. 2010. Message Publicitaire et Son Utilisation dans Classe le Français. ULE: Universté de Danang.

Gharyan, Abbas. 2013. International Advertising Translation and Cultural Differences: A case Studying Advertising Slogans and Their Persian Translation. Iran: Isfahan University.

Kridalaksana, Albert. 1993. Kamus Linguistik Edisi ke-3. Jakarta: PT. Gramedia Utama.

Mooryati, S. 2004. Analysis Konstrastif Kajian Terjemahan Frasa Nomina. Surakarta: Pustaka Caksa Surakarta.

Najir, Mohammad. 2003. Metode Penelitian. Jakarta: Ghalia Indonesia.

Pondaag, Agaatha. 2013. Analisis Semiotika Iklan A Mild Go Ahead Versi “Dorong Bangunan” di Tv.

Putrayasa, Ida. 2009. Jenis Kalimat dalam Bahasa Indonesia. Bandung: PT.Refika Utama.

Robert, Jean Pierre, 2008. L’essential Français. Paris: Hachette.

Sitompul, Jubliana. 2011. Kiat menulis dalam bahasa Prancis. Bandung: Citapustaka Media Perintis.

(29)

73

SYTOGRAPHIE

http://bereader.free.fr/Communication/com_1_ch1.fdf accès le 16 septembre 2014

http://www.liptonicetea.com/fr-FR/products accès 18 septembre 2014

http://energydrink-fr.redbull.com/red-bull-composition accès 18 septembre 2014

http://www.coca-cola-france.fr/nos-boissons/boissons-coca-cola/glaceau-vitaminwater accès 18 septembre 2014

http://www.nesfluid.fr accès 19 septembre 2014

http://www.vittel.fr accès 19 septembre 2014

http://www.finley.fr accès 19 septembre 2014

http://www.trucdefou.fr accès 19 septembre 2014

http://www.ezzy.fr accès 19 septembre 2014

http://www.valvert.fr accès 19 septembre 2014

http://www.innocent.fr accès 19 septembre 2014

http://www.gini.fr accès 19 septembre 2014

http://www.aqua.com accès 20 septembre 2014

http://www.ades.com accès 20 septembre 2014

http://www.sosro.com accès 20 septembre 2014

http://www.qguava.com accès 20 septembre 2014

http://www.tehpucukharum.com accès 20 septembre 2014

http://www.aléalé.com accès 20 septembre 2014

http://www.kukubima.com accès 20 septembre 2014

http://www.jasjus.com accès 20 septembre 2014

(30)

74

http://www.extrajoss.com accès 20 septembre 2014

http://www.fanta.com accès 20 septembre 2014

http://www.topcoffe.com accès 20 septembre 2014

http://www.whitekoffie.com accès 20 septembre 2014

http://www.larousse.fr/dictionnaires/francais/analyse/3235 accès 13 Octobre 2014

http://www.cnrtl.fr/lexicographie/analyse accès 13 Octobre 2014

http://www.makandiantar.com/news/budaya-ngeteh-di-sore-pagi-hari accès 16 octobre 2014

http://kedai-teh-laresolo.blogspot.com/2009/12/warna-warni-budaya-minum-teh di.html accès 16 octobre 2014

http://www.lepoint.fr/html/media/pdf/vin-ifop.pdf accès 16 octobre 2014

http://www.hemaviton.com accès 17 novembre 2014

http://www.nestea.fr accès 17 novembre 2014

http://www.cartenoire.fr accès 17 novembre 2014

http://www.grandmère.fr accès 17 novembre 2014

http://www.tropicana.fr accès 17 novembre 2014

http://www.fruite.fr accès 17 novembre 2014

http://www.buavita.co.id accès 17 novembre 2014

http://www.frutang.com accès 17 novembre 2014

http://www.ezzy.fr accès 17 novembre 2014

http://www.mizone.com accès 20 novembre 2014

http://www.tetley.fr accès 20 novembre 2014

http://www.hépar.fr accès 20 novembre 2014

(31)

75

http://www.evian.fr accès 20 novembre 2014

http://www.aquaria.com accès 20 novembre 2014

http://www.asa.com accès 20 novembre 2014

Figur

Tableau 1.1 Les similarités des slogans publicitaire français et Indonésien .......

Tableau 1.1

Les similarités des slogans publicitaire français et Indonésien ....... p.13
TABLEAU 1.2 Les différences des slogans publicitaire Français et Indonésien

TABLEAU 1.2

Les différences des slogans publicitaire Français et Indonésien p.21

Referensi

Pindai kode QR dengan aplikasi 1PDF
untuk diunduh sekarang

Instal aplikasi 1PDF di