• Tidak ada hasil yang ditemukan

Budaya dan Penerjemahan. Andy Bayu Nugroho dan Jhonny Prasetyp

N/A
N/A
Protected

Academic year: 2021

Membagikan "Budaya dan Penerjemahan. Andy Bayu Nugroho dan Jhonny Prasetyp"

Copied!
18
0
0

Teks penuh

(1)

B

u

d

a

y

a

d

a

n

P

e

n

e

rj

e

m

a

h

a

n

A

n

d

y

B

a

y

u

N

u

g

ro

h

o

d

a

n

J

h

o

n

n

y

P

ra

s

e

ty

p

(2)

A

b

s

tr

a

c

t

P

e

n

e

rj

e

m

a

h

a

n

m

e

ru

p

a

k

a

n

s

u

a

tu

k

e

g

ia

ta

n

y

a

n

g

m

e

lib

a

tk

a

n

p

a

lin

g

t

id

a

k

d

u

a

b

a

h

a

s

a

.

M

e

n

e

rj

e

m

a

h

k

a

n

b

u

k

a

n

m

e

ru

p

a

k

a

n

s

u

a

tu

t

in

d

a

k

a

n

y

a

n

g

m

u

d

a

h

u

n

tu

k

d

ila

k

u

k

a

n

.

S

e

m

a

k

in

b

e

s

a

r

k

e

s

e

n

ja

n

g

a

n

a

n

ta

ra

B

S

u

d

a

n

B

S

a

,

s

e

m

a

k

in

s

u

lit

u

n

tu

k

m

e

n

g

a

lih

k

a

n

p

e

s

a

n

d

a

ri

B

S

u

k

e

B

S

a

.

P

e

n

e

rj

e

m

a

h

a

n

t

id

a

k

d

a

p

a

t

d

ile

p

a

s

k

a

n

d

a

ri

a

s

p

e

k

b

a

h

a

s

a

d

a

n

b

u

d

a

y

a

.

K

e

d

u

a

n

y

a

s

a

lin

g

b

e

rk

a

it

a

n

d

a

n

m

e

m

p

e

n

g

a

ru

h

i.

P

e

m

a

h

a

m

a

n

l

in

ta

s

-b

u

d

a

y

a

d

ip

e

rl

u

k

a

n

u

n

tu

k

m

e

m

a

h

a

m

i

te

k

s

y

a

n

g

d

it

e

rj

e

m

a

h

k

a

n

m

a

u

p

u

n

u

n

tu

k

m

e

n

g

a

lih

b

u

d

a

y

a

k

a

n

j

ik

a

m

e

m

a

n

g

d

ik

e

h

e

n

d

a

k

i.

(3)

P

e

n

g

a

n

ta

r

B a h a s a m e ru p a k a n u n g k a p a n b u d a y a d a n p ri b a d i p e n u tu rn y a s e h in g g a b a h a s a m e m p e n g a ru h i c a ra p e n u tu rn y a m e m a n d a n g d u n ia . M e n u ru t H a ri y a n to , If l a n g u a g e i n fl u e n c e s t h o u g h t a n d c u lt u re , it m e a n s t h a t u lt im a te t ra n s la ti o n i s i m po s s ib le . C h o m s k y m e n g e n a i “ d e e p s tr u c tu re ” d a n “ s u rf a c e s tr u c tu re ” m e n y a ta k a n h a l s e b a lik n y a . P e n e rj e m a h a n m a s ih m u n g k in d ila k u k a n m e s k ip u n te rd a p a t b a n y a k k e n d a la y a n g h a ru s d ia ta s i o le h p e n e rj e m a h . N id a d a n T a b e r m e m b e ri s e m a n g a t p a d a k it a s e m u a b a h w a p e n e rj e m a h a n it u d a p a t d ila k u k a n d e n g a n m e n g a ta k a n “ a n y th in g t h a t c a n b e s a id i n o n e la n g u a g e c a n b e s a id i n a n o th e r, u n le s s t h e f o rm i s a n e s s e n ti a l e le m e n t o f th e m e s s a g e ” (1 9 8 2 : 4 ). K e n y a ta a n in i b e s a r p e n g a ru h n y a te rh a d a p k e g ia ta n p e n e rj e m a h a n ..

(4)

P e n e rj e m a h a n M e lib a tk a n 2 b a h a s a T id a k m u d a h B u k a n a lih k a n k a ta k a ta K e s e n ja n g a n B s u /B S a B e s a r- -s u lit “L a n g u a g e s a re n o t n o m e n c la tu re s a n d t h e c o n c e p ts o f o n e l a n g u a g e m a y d if fe r ra d ic a lly f ro m t h o s e o f a n o th e r” (C u lle r d a la m O rd u d a ri , 2 0 0 7 ).

(5)

B U D A Y A “B a h a s a m a u p u n k e b u d a y a a n m e ru p a k a n h a s il d a ri p ik ir a n m a n u s ia s e h in g g a a d a h u b u n g a n k o re la s i d i a n ta ra k e d u a n y a ” (S u tr is n o , 2 0 0 5 : 1 3 3 -4 ). B A H A S A "n o l a n g u a g e c a n e x is t u n le s s i t is s te e p e d i n t h e c o n te x t o f c u lt u re ; a n d n o c u lt u re c a n e x is t w h ic h d o e s n o t h a v e a t it s c e n tr e , th e s tr u c tu re o f n a tu ra l la n g u a g e " (L o tm a n , 1 9 7 8 :2 1 1 -3 2 d a la m J a m e s ).

(6)

M a lin o s k w i g a g a l m e n e rj e m a h k a n b a h a s a K ir iw ia n k e d a la m b a h a s a In g g ri s k a re n a ia h a n y a m e m b a w a d a ta -d a ta k e b a h a s a a n ta n p a d a ta -d a ta k u lt u ra l d a n s o s ia ln y a ” (S a n to s o , 2 0 0 3 : 1 4 ). K E G A G A L A N – F A K T O R B U D A Y A D i T h a ila n d – ik la n k a c a m a ta d ip a k a i b in a ta n g – b in a ta n g Ik la n p a s ta g ig i -W h it e n s y o u r te e th – p e n d u d u k n g in a n g – h it a m m a n is D a la m m a k a la h in i a k a n d ip a p a rk a n h u b u n g a n a n ta ra b u d a y a d a n p e n e rj e m a h a n , m a s a la h d a n c a ra p e n e rj e m a h m e n a n g a n in y a .

(7)

C ro n in ( 2 0 0 6 ) m e n a m b a h k a n b a h w a , m e n u ru t E a g le to n , y a n g m e n ja d i p o n d a s i d u n ia s a a t in i a d a la h b u d a y a , b u k a n G o d a ta u N a tu re . “ T h e p ro m o ti o n o f c u lt u re a s a p ri m a ry c o n c e p t is i n d e e d i m pl ie d i n t ra n s la ti o n s tu d ie s i ts e lf i n t h e ‘ c u lt u ra l tu rn ’ th e d is c ipl in e t o o k i n t h e la te 1 9 7 0 s a n d 1 9 8 0 s . W h e re t h e u s e o f ‘c u lt u re ’ b e c o m e s p ro b le m a ti c i s n o t s o m u c h i n w h e th e r w e in te n d t h e t e rm i n a n a n th ro po lo g ic a l (w h a t h u m a n s d o i n t h e ir d a ily l iv e s ) o r a n a e s th e ti c s e n s e ( w h a t h u m a n s d o i n t h e r e a lm o f c re a ti v e e x p re s s io n ) b u t in h o w c u lt u re s h a v e c o m e t o u n d e rs ta n d c u lt u re . ” m a k a la h a k a n m e m a p a rk a n h u b u n g a n a n ta ra b u d a y a d a n p e n e rj e m a h a n , m a s a la h d a n c a ra p e n e rj e m a h m e n a n g a n in y a .

(8)

B

u

d

a

y

a

d

a

la

m

p

e

n

e

rj

e

m

a

h

a

n

.

C a tf o rd (1 9 6 5 : 2 0 ) “t ra n s la ti o n i s t h e r e pl a c e m e n t o f te x tu a l m a te ri a l in o n e la n g u a g e b y e q u iv a le n t te x tu a l m a te ri a l in a n o th e r la n g u a g e ”. N e w m a rk . “ it i s r e n d e ri n g t h e m e a n in g o f a t e x t in to a n o th e r la n g u a g e i n t h e w a y t h a t th e a u th o r in te n d e d t h e t e x t” (1 9 8 8 : 5 ). H a ti m d a n M u n d a y (2 0 0 4 :6 ), “t h e p ro c e s s o f tr a n s fe rr in g a w ri tt e n te x t fr o m s o u rc e l a n g u a g e ( S L ) to t a rg e t la n g u a g e ( T L )” . . N id a a n d T a b e r (1 9 6 9 ): “ T ra n s la ti n g c o n s is ts i n r e p ro d u c in g i n t h e re c e p to r la n g u a g e t h e c lo s e s t n a tu ra l e q u iv a le n t o f th e s o u rc e la n g u a g e m e s s a g e , fi rs t in t e rm s o f m e a n in g a n d s e c o n d ly i n t e rm s o f s ty le ”. " c lo s e s t n a tu ra l e q u iv a le n t " b e ra k a r p a d a k o n s e p d y n a m ic e q u iv a le n t-n y a N id a . Ia m e m b e ri c o n to h fr a s a “ L a m b o f G o d ”

(9)

B

u

d

a

y

a

d

a

n

b

a

h

a

s

a

K E B U D A Y A A N S O C IO F A C T S M E N T IF A C T S A R T IF A C T S th e pi lla rs o f c u lt u re H U B . A N T A R M A N U S IA K E P E C A Y A A N / T R A D IS I H A S IL T R A D IS I & R E L IG I

(10)

“ T h e n , s e c o n d , th e re i s t h e ‘ d o c u m e n ta ry ’, i n w h ic h c u lt u re i s t h e b o d y o f in te lle c tu a l a n d i m a g in a ti v e w o rk , in w h ic h i n a d e ta ile d w a y , h u m a n t h o u g h t a n d e x p e ri e n c e , th e d e ta il o f la n g u a g e , fo rm a n d c o n v e n ti o n i n w h ic h th e s e a re a c ti v e , a re d e s c ri b e d a n d v a lu e d . ” R a y m o n d W ill ia m s (1 9 9 4 : 5 6 ) b a h a s a b e rk a it a n e ra t d e n g a n b u d a y a . N e w m a rk ( 1 9 8 8 : 9 4 ) m e m ili k i p a n d a n g a n y a n g s e d ik it b e rb e d a . B u d a y a , m e n u ru tn y a , a d a la h “ th e w a y o f lif e a n d i ts m a n if e s ta ti o n t h a t a re p e c u lia r to a c o m m u n it y t h a t u s e s a p a rt ic u la r la n g u a g e a s i ts m e a n s o f e x p re s s io n .” J a d i, b a h a s a y a n g d ig u n a k a n o le h s e s u a tu m a s y a ra k a t d ip e n g a ru h i o le h c a ra h id u p (p e m ik ir a n d a n la in n y a ) d a n p e rw u ju d a n n y a y a n g s p e s if ik d a la m m a s in g -m a s in g k o m u n it a s . C o n to h n y a , s e o ra n g s a le s p ro m o ti o n g ir l m e n a w a rk a n m in u m a n ri n g a n b e rm e rk F re s c a d i M e x ic o . D ia te rk e ju t k a re n a ta w a ra n n y a d is a m b u t g e la k ta w a , d a n d ia k e m u d ia n m e n ja d i te rs ip u m a lu s e te la h m e n g e ta h u i is ti la h fr e s c a m e ru p a k a n k a ta s la n g u n tu k ‘le s b ia n ’ d i M e x ic o ( P a y n e ).

(11)

K

e

n

d

a

la

B

u

d

a

y

a

d

a

la

m

P

e

n

e

rj

e

m

a

h

a

n

N id a , d a la m H o e d ( 2 0 0 6 : 2 4 ) K E N D A L A B A H A S A BU D A Y A S O S IA L B U D A Y A M A T E R IA L B U D A Y A R E L IG I

(12)

K

e

n

d

a

la

K

e

n

d

a

la

b

u

d

a

y

a

b

u

d

a

y

a

b

e

s

a

r

b

e

s

a

r

p

e

n

g

a

ru

h

n

y

a

p

e

n

g

a

ru

h

n

y

a

• ti d a k s e m u a is ti la h a d a p a d a n a n n y a d a la m b u d a y a la in . • B a k e r (1 9 9 2 ) m e n y e b u t m a s a la h k e ti d a k s e p a d a n a a n in i d e n g a n is ti la h ‘ c o m m o n p ro b le m s o f n o n -e q u iv a le n c e

• S a la h s a tu n y a d is e b a b k a n o le h c u lt u re -s pe c if ic c o n c e p t . Ia m e n y e b u tk a n b a h w a ‘ th e s o u rc e -l a n g u a g e w o rd m a y e x p re s s a c o n c e pt w h ic h i s t o ta lly u n k n o w n i n t h e t a rg e t la n g u a g e ’ (1 9 9 2 : 2 1 ). • ti d a k a d a p a d a n a n le k s ik a ln y a . B a k e r (1 9 9 2 ) m e n y e b u tn y a s e b a g a i ‘ th e s o u rc e -l a n g u a g e c o n c e pt i s n o t le x ic a liz e d i n t h e t a rg e t la n g u a g e ’.

(13)

M e n g a ta s i M a s a la h B u d a y a d a la m P e n e rj e m a h a n S tr a te g i d it e n tu k a n id e o lo g y H a ti m d a n M a s o n ( 1 9 9 7 : 1 4 5 ) m e n y a ta k a n : “ th e c h o ic e b e tw e e n c o m m u n ic a ti v e a n d s e m a n ti c i s p a rt ly d e te rm in e d b y o ri e n ta ti o n t o w a rd s t h e s o c ia l o r th e i n d iv id u a l, t h a t is , to w a rd s m a s s re a d e rs h ip o r to w a rd s t h e i n d iv id u a l v o ic e o f th e t e x t p ro d u c e r. T h e c h o ic e i s i m p lic it ly pr e s e n te d a s i d e o lo g ic a l .”

D

O

M

E

S

T

IK

A

S

I

F

O

R

E

IG

N

IS

A

S

I

(14)

W o rd -f o r-w o rd t ra n s la ti o n A d a p ta ti o n L it e ra l tr a n s la ti o n F re e t ra n s la ti o n F a it h fu l tr a n s la ti o n Id io m a ti c t ra n s la ti o n S e m a n ti c t ra n s la ti o n C o m m u n ic a ti v e t ra n s la ti o n (Ne w m a rk , 1 9 8 8 : 4 5 ) T a b e l 1 . K e le b ih a n d a n K e k u ra n g a n Id e o lo g i D o m e s ti k a s i d a la m P e n e rj e m a h a n P em b ac a te k s b ah as a sa sa ra n ti d ak m en d ap at k an p en g et ah u an b u d ay a b ah as a su m b er . M em u n g k in k an te rj ad in y a as im il as i b u d ay a. P em b ac a te k s b ah as a sa sa ra n t id ak b is a m em b er ik an i n te rp re ta si t er h ad ap t ek s, k ar en a in te rp re ta si s u d ah d il ak u k an o le h p en er je m ah . T ek s te rj em ah an t er as a n at u ra l d an k o m u n ik at if . A sp ek -a sp ek b u d ay a d al am b ah as a su m b er s er in g k al i p u d ar . P em b ac a te k s b ah as a sa sa ra n b is a m em ah am i te k s te rj em ah an d en g an m u d ah . K ek u ra n g a n K el eb ih a n

(15)

F

o

re

ig

n

iz

a

ti

o

n

Id e o lo g i in i b e rp ija k p a d a p e n d a p a t b a h w a p e n e rj e m a h a n y a n g ‘ b e tu l’, ‘b e rt e ri m a ’, d a n ‘b a ik ’ a d a la h y a n g s e s u a i d e n g a n s e le ra d a n h a ra p a n p e m b a c a s a s a ra n y a n g m e n g in g in k a n k e h a d ir a n b u d a y a b a h a s a s u m b e r a ta u m e n g a n g g a p k e h a d ir a n b a h a s a s u m b e r m e m b e ri k a n m a n fa a t b a g i m a s y a ra k a t (H o e d , 2 0 0 6 : 8 7 ). Ir m a H a g fo rs (2 0 0 3 ) ti d a k S E T U J U d e n g a n d o m e s ti k a s i d a la m p e n e rj e m a h a n : “ D e p e n d in g o n t h e c h o ic e o f g lo b a l a n d l o c a l tr a n s la ti o n s tr a te g ie s , tr a n s la te d c h ild re n ’s l it e ra tu re c a n b e e it h e r a m e a n s o f b ri d g in g c u lt u ra l d if fe re n c e s o r o f o b s c u ri n g t h e m . If c u lt u re -b o u n d e le m e n ts a re f o re ig n iz e d th e s to ry c a n s e rv e a s a t o o l fo r le a rn in g a b o u t fo re ig n c u lt u re s , ti m e s a n d c u s to m s a n d in tr ig u e r e a d e rs t o f in d o u t m o re a b o u t th e m . In o th e r w o rd s , fo re ig n iz e d c h ild re n ’s s to ri e s a re a w a y o f d ra w in g a tt e n ti o n t o c u lt u ra l m a tt e rs : to l e a rn w h a t is d if fe re n t a n d w h a t is s h a re d b e tw e e n t h e r e a d e r’ s c u lt u re a n d t h a t in w h ic h t h e s to ry i s s e t. ”

(16)

Is a b e l P a s c u a (2 0 0 3 ) m e n g a n g g a p p e n e rj e m a h a n m e m ili k i p e ra n a n y a n g p e n ti n g d a la m p e n d id ik a n lin ta s b u d a y a . P e rn y a ta a n P a s c u a je la s te rd e s k ri p s ik a n d a la m k u ti p a n b e ri k u t in i. “ A s m y m a in t a s k a s a t ra n s la to r is t o l e t m y r e a d e rs k n o w m o re a b o u t th e fo re ig n a n d t h e “ o th e r, ” I w o u ld n a tu ra lly o pt f o r “f o re ig n iz a ti o n ”: k e e p in g t h e e x o ti c a n d t h e u n k n o w n i n t h e t ra n s la te d t e x t. K e e p in g i n te rc u lt u ra l e d u c a ti o n in m in d w h e n t ra n s la ti n g f o r c h ild re n i t is i m po rt a n t to m a in ta in t h e “ c u lt u ra l re fe re n c e s ” o f th e o ri g in a l te x t, a n d pa y a tt e n ti o n t o t h e i s s u e s o f a c c e p ta b ili ty a n d r e a d a b ili ty . T h e t ra n s la te d t e x t s h o u ld n o t m a in ta in t h e “ lin g u is ti c d is c o u rs e ” o f th e o ri g in a l la n g u a g e a s w e h a v e t o pa y a tt e n ti o n t o t h e f u tu re re a d e rs , th e c h ild re n . T h e y w ill n o t lik e a t e x t w it h s tr a n g e -s o u n d in g s e n te n c e s a n d c o m p le x g ra m m a ti c a l s tr u c tu re s . D if fe re n t tr e a tm e n t s h o u ld b e g iv e n t o th o s e c u lt u ra l m a rk e rs w h ic h i n tr o d u c e S pa n is h r e a d e rs t o n e w w o rl d s . R e a d e rs w ill u n d e rs ta n d t h a t it i s a f o re ig n t e x t a n d s h o u ld “ fe e l” t h a t th e y a re re a d in g a t ra n s la ti o n i f n o t o n ly f o r th e e x o ti c n a m e s , pl a c e s , fo o d , c lo th e s , c u s to m s , e tc . (s e e P a s c u a 2 0 0 0 a n d 2 0 0 1 ). U n lik e t h e n o rm i n S p a in a f e w d e c a d e s a g o , w h ic h r e q u ir e d t ra n s la te d t e x ts t o “ s o u n d ” v e ry S pa n is h , th is w a y o f tr a n s la ti n g e m ph a s iz e s t h e d if fe re n t – s o m e th in g e s s e n ti a l o n tr a n s la ti n g m u lt ic u lt u ra l lit e ra tu re . ”

(17)

K e le b ih a n d a n K e k u ra n g a n Id e o lo g i F o re ig n is a s i

A

sp

ek

-a

sp

ek

n

eg

at

if

b

u

d

ay

a

d

al

am

b

ah

as

a

su

m

b

er

b

is

a

m

u

d

ah

m

as

u

k

d

an

b

er

p

en

g

ar

u

h

p

ad

a

p

em

b

ac

a.

M

em

u

n

g

k

in

k

an

te

rj

ad

in

y

a

in

te

rc

u

lt

u

ra

l

le

ar

n

in

g

.

T

ek

s

b

ah

as

a

sa

sa

ra

n

k

ad

an

g

te

ra

sa

k

o

m

p

le

k

s

d

an

t

id

ak

n

at

u

ra

l

d

al

am

p

en

g

g

u

n

aa

n

b

ah

as

an

y

a.

T

ek

s

te

rj

em

ah

an

b

is

a

m

en

g

h

ad

ir

k

an

n

u

an

sa

b

u

d

ay

a

b

ah

as

a

su

m

b

er

.

P

em

b

ac

a

te

k

s

sa

sa

ra

n

m

u

n

g

k

in

m

er

as

a

as

in

g

d

en

g

an

b

eb

er

ap

a

is

ti

la

h

.

P

em

b

ac

a

te

k

s

b

ah

as

a

sa

sa

ra

n

b

is

a

m

em

ah

am

i

b

u

d

ay

a

b

ah

as

a

su

m

b

er

.

K

ek

u

ra

n

g

a

n

K

el

eb

ih

a

n

(18)

K

E

S

IM

P

U

L

A

N

M

a

s

a

la

h

b

u

d

a

y

a

a

k

a

n

s

e

la

lu

d

ih

a

d

a

p

i

o

le

h

p

e

n

e

rj

e

m

a

h

.

H

a

l

in

i

ti

d

a

k

b

is

a

d

ih

in

d

a

rk

a

n

k

a

re

n

a

b

a

h

a

s

a

d

a

n

b

u

d

a

y

a

s

a

lin

g

b

e

rk

a

it

a

n

e

ra

t

d

a

n

k

e

d

u

a

n

y

a

m

e

n

ja

d

i

k

u

n

c

i

d

a

la

m

m

e

n

e

rj

e

m

a

h

k

a

n

te

k

s

.

P

e

n

e

rj

e

m

a

h

h

a

ru

s

m

e

m

ili

k

i

k

o

m

p

e

te

n

s

i

b

ic

u

lt

u

ra

l

/

m

u

lt

ic

u

lt

u

ra

l

s

e

la

in

k

o

m

p

e

te

n

s

i

k

e

b

a

h

a

s

a

a

n

.

B

a

h

k

a

n

s

e

o

ra

n

g

p

e

n

e

rj

e

m

a

h

s

e

b

a

ik

n

y

a

m

e

m

ili

k

i

n

a

ti

v

e

-l

ik

e

c

o

m

p

e

te

n

c

e

m

e

s

k

ip

u

n

h

a

l

in

i

s

u

lit

u

n

tu

k

d

ic

a

p

a

i.

P

e

n

e

rj

e

m

a

h

h

a

ru

s

m

e

m

ili

h

a

n

ta

ra

d

o

m

e

s

ti

c

a

ti

o

n

a

ta

u

fo

re

ig

n

iz

a

ti

o

n

.

b

e

rp

ih

a

k

p

a

d

a

m

a

s

y

a

ra

k

a

t

p

e

m

b

a

c

a

a

ta

u

b

e

rp

ih

a

k

p

a

d

a

in

d

iv

id

u

.

S

e

ti

a

p

p

ili

h

a

n

te

n

tu

a

d

a

k

o

n

s

e

k

u

e

n

s

i/

r

e

s

ik

o

n

y

a

.

D

a

la

m

m

e

n

g

a

m

b

il

k

e

p

u

tu

s

a

n

,

p

e

n

e

rj

e

m

a

h

h

a

ru

s

b

is

a

m

e

m

b

a

c

a

s

it

u

a

s

i

d

a

n

m

e

m

ili

h

re

s

ik

o

y

a

n

g

p

a

lin

g

k

e

c

il.

Referensi

Dokumen terkait

 Ketikkan pilih salah satu pada pilihan menu pull down atau ketikkan pada penilaian 1,2,3, dan seterunya pada kolom yang tersedia (Tidak boleh kosong).  Klik pada

Predictors: (Constant), LOYALITAS_PELANGGAN, KEPUASAN_PELANGGAN Tabel 4.29 Uji Multikolinearitas Correlations LOYALITAS PELANGGAN KEPUASAN PELANGGAN. LOYALITAS_PELANGGAN

Gedung H, Kampus Sekaran-Gunungpati, Semarang 50229 Telepon: (024) 8508081, Fax. Jabatan : Kepala Sub Bagian (Pj. Kepala Sub Bagian Umum dan Kepegawaian Bagian TU

KATA PENGANTAR Puji syukur penulis panjatkan kepada Tuhan Yang Maha Esa, karena atas berkat rahmat dan hadiratNya, penulis dapat menyelesaikan Tugas Akhir yang berjudul

Apabila di kemudian hari ditemukan bukti plagiasi, manipulasi, dan/atau pemalsuan data maupun bentuk-bentuk kecurangan yang lain dalam proyek ini, saya bersedia untuk

pemerintahan daerah, Otonomi daerah adalah kewenangan yang diberikan kepada daerah otonom untuk mengatur dan mengurus sendiri urusan pemerintahan dan kepentingan masyarakat

Peran Dinas Kominfo di dalam memberikan layanan informasi dan pemberdayaan masyarakat juga memanfaatkan Teknologi Informasi dan Komunikasi (TIK) dalam rangka

3) Membantu Dewan Komisaris memantau dan mengevaluasi tindak-lanjut dari Direksi terhadap temuan audit, rekomendasi dari Satuan Kerja Audit Intern Bank maupun