• Tidak ada hasil yang ditemukan

Translation consist of the process of turning source language (SL) into target language (TL)

N/A
N/A
Protected

Academic year: 2023

Membagikan "Translation consist of the process of turning source language (SL) into target language (TL)"

Copied!
71
0
0

Teks penuh

How is the accuracy of the translation using Google Translation in Translation English into Indonesian of the text “Cinderella”. How is the readability of the translation using Google Translation in translating the text “Cinderella” from English to Indonesian?

Figure 1.1 Diagram of the translation Process
Figure 1.1 Diagram of the translation Process

Google Translation

Google Translation is a free multilingual statistical machine translation service provided by Google to translate text, speech and images. Systematic and formal rules are followed by Google Translation, allowing Google to focus on context and solve problems.

Narrative Text

Cambridge University Press Coda, which rounds off the story with a brief commentary on what happened or with commentary on the future lives of the characters. Adjectives are words used to explain or modify a person, place or thing.25 Noun is a noun which is. 24NofriAnten, Discussion Material of Genre, 15. .. 25SlametRiyanto, Developing Grammar Skills for TOEIC Test, 44. . modified by two or more adjectives.26 Example: a young girl, long black hair, two red apples.

The conjunction comes before the last unit and is grammatically independent of this unit, such as and, or, nor, but, yet, for, etc.27. The subordinating conjunction is grammatically part of the sentence it introduces;. it is never separated from its clause by a comma.28 The words often used as a subordinating conjunction are after, before, when, while, as soon as, as if, because, since, although, if,. There are many kinds of adverbs; adverb of time, adverb of place and adverb of manner, adverb of frequency, adverb of degree and adverb of modality.30.

Simple past tense is used to indicate that an activity or situation started and ended at the specific time in the past.31 The time markers that are usually used are just now, yesterday, the day before yesterday, last night, last week, last Sunday, this morning, this afternoon, two days ago and several years ago.32.

Quality Assessment

According to Shuttleworth and Cowie, accuracy is a term used in translation evaluation to refer to the degree of agreement between the translated and original text.36 Accuracy refers to how accurately the meaning is conveyed in the target text. 35 Ipung Jatikustanto, A Comparative Analysis of Translation Techniques and Quality of Dire ti e “pie h A ts i The Old Ma a d The “ea No el y Er est He i g ay. Less accurate 2 Most of the word meaning, technical term, phrase, part of sentence or sentence in source language is accurately transferred to target language.

Acceptability refers to the naturalness of the translation in relation to the target language system. The translator can reconstruct and adapt the text to make it more natural for the target reader. Translation quality was measured using cadastral assessment from Nababan, Sumardiono and Nuraeni. They are the use of new words, the use of foreign and regional words, the use of ambiguous words, the use of foreign language sentences, the use of ambiguous sentences, the use of incomplete sentence, the average sentence length, the use of complex sentence, poorly arranged or illogical source text, and the other.

Less readable 2 Usually the translation is understandable to the reader; however, there is a specific part that requires more than one reading to understand the translation.

Table 2.1 Instrument of Translation Assessment on Accuracy  Category  Score  Qualitative parameter
Table 2.1 Instrument of Translation Assessment on Accuracy Category Score Qualitative parameter

Previous Study

Noun phrase translation techniques and translation quality in James Cameron's novel "Avatar"41. This previous study is similar to analyzing translation quality, but it is different from object analyses. The object only analyzes translation quality, but the previous study used two object analyzes with translation techniques.

The focus objects of analysis are different: the researcher analyzes a text, but the previous study analyzes a novel. The result of Virati Retno Devanti's dissertation shows that the accuracy level of translation is high and the translation technique through established equivalence is the technique with high degree of accuracy and acceptability. 41Virati Retno Devanti, An Analysis of Translation Techniques of Noun Phrase and The Quality of The Tra slatio i Ja es Ca ero’s No el A atar Thesis, UN“, “u aka ta,. In fact, very different research, because previous research is an analysis of the conversation sentence in the book and the researcher is an analysis text of the 'Cinderella'.

The result of the previous research above is that the quality level of the conversational sentences of the data is high, because the data has been found to be accurate, acceptable and readable.43.

Research Methodology 1. Research Approach

Data Source

Furthermore, Bogdan and Biklen said that "data is both evidence and data".52 This meant that the source of data was where the researcher got the problem to analyze and also where the answer could be found. Primary data can be collected either through experiment or survey.53 The primary source of data is taken from the dialogue and narration of the text "Cinderella". Bogdan and Sari Knopp Biklen, Qualitative Research for Education: An Introduction to Theory and Methods Fifth Edition.

The secondary data, on the other hand, was that which had already been collected by someone else.54. The secondary data sources were the other sources related to this movie, books, journal, news, internet media, dictionary, encyclopedia, and all kinds of literature that were there are related to this research. The data source of this research was 1) raters for each accuracy, readability and acceptability level of the text using Google Translate, 2) professional translation.

Technique of Data Collection

Documentation is a technique of collecting data that is not directly addressed to the research subject, but through a document. A written document is a document that consists of a written statement by a person or an institution.57 In addition, the researcher also searched for information from books, the Internet, or magazines that are related to the topic. A questionnaire is a data collection technique with a set of questions or a written statement to which respondents are asked to answer.

Basically, the questionnaire is effective to know the specific variable that is measured and what the respondent expects. 58.

Technique of Data Analysis

In another definition, content analysis is a research technique for making replicable and valid inferences from texts (or other meaningful things) to the context of their use. Definitions where content emerges in the process of a researcher analyzing a text in relation to a particular context.61. Furthermore, qualitative data usually takes the form of words (descriptions, observations, impressions, recordings and the like).

To analyze data, the researcher must organize and categorize or code the large amount of data so that it can be described and interpreted.62 This meant that to analyze data in qualitative research, the researcher must organize and categorize the initial data which is usually still in large numbers, once the data was organized and categorized then it could be described and interpreted. Based on the above explanation, in order to analyze the quality of Google translation in the English to Indonesian translation of the text "Cinderella", the first step was the search script by the researcher of the text titled. And the last step was the interpretation based on the quality of the Google translation that is used to translate the text.

Organization of the Thesis

Accuracy

  • Classification A
  • Classification B
  • Classification C

The definition of correct data in this classification was that the message of the source text was correctly delivered in the target text. The message that was the mousetrap control fully translated into target text. This classification consists of sentences which were less accurate if most of the meanings of the words, technical terms, phrases, clauses or sentences in the source text are accurately transferred to the target text.

There was an interference with the integrity of the message, so the message did not get through completely. The clause "because his wife ruled him entirely" did not translate the source text into target text, causing the translation to have the opposite meaning. The translation has been classified as an inaccurate translation because the meanings of words, technical terms, phrases, clauses or sentences in the source text have not been accurately transferred or removed (deleted) in the target text. The number of sentences belonging to this classification was 71 (70.30) %).

In this sentence, Google Translation did not see the situation or place where the story of the text took place.

Readability

  • Classification A
  • Classification B

The message did not convey this translation because the situation was not competitive with football. She then went to look in the mousetrap, where she found six mice, all alive. Google Translation has chosen a word that is easy to understand so that readers can easily understand the translation.

Google Translation's translations of Cinderella text would be classified as less readable in this classification. It was classified as if the translation could be understood by the reader, but there were certain parts that required reading more than once to understand the translation. Actually, Google Translation did not choose the words whose meaning was difficult to understand, but the reader must read and know the context of the situation of this text to understand what the exact meaning of the translation is.

The context of the text situation is that the meter has taken something, so the word 'leaving nothing' should be translated in Google Translation's translations of the text of Cinderella 'tidaktersisa'.

Sentence 40 was classified as less readable because “rat - trap”

  • Classification C
  • Acceptability
    • Classification A
    • Classification B
  • Conclusion
  • Recommendations

So she gave her a pair of the most beautiful glass slippers in the whole world." This less acceptable classification had Google Translate sentences of the text Cinderella belonging to it. The word "the beautiful owner of the glass slipper" was grammatically incorrect because it was translated as "pemilikindahdarisepatukaca".

There was little trouble in the use of the technical term for the word "though her". From all the above explanations, the researcher had to find the average score for the accuracy, readability and acceptability of this translation in this table. The teachers, especially the teacher of English translation, are recommended to improve the detail teaching on the way to identify the quality of translation used by Google Translate, especially in narrative text for the text "Cinderella".

Readers in general are advised to learn more about the quality of translations used by Google Translate, especially in the narrative text of the text “Cinderella”. A comparative study of techniques and quality of translation of directive speech acts in Sukarno's speech texts in His. An analysis of noun translation techniques and the quality of translation in James Cameron's novel.

Gambar

Figure 1.1 Diagram of the translation Process
Table 2.1 Instrument of Translation Assessment on Accuracy  Category  Score  Qualitative parameter
Table 2.3 Instrument of Translation Assessment on Acceptability  Category  Score  Qualitative parameter
Table 2.2 Instrument of Translation Assessment on Readability  Category  Score  Qualitative parameter

Referensi

Dokumen terkait

AN ANALYSIS ON TRANSLATION PROCEDURE APPLIED IN TRANSLATING THE BOOK “THE FUTURE OF TH E PAST” FROM.. ENGLISH

Translation can be a complex process that involves many aspects to consider before we come to final version of a translation product. Translating a text from English

The difficulties related to culture encountered by the translators in translating the English text were the word shower and groups of words containing this

Text Analysis in Translation: Theory, Methodology, and Didactic Application of a Model for Translation-Oriented Text Analysis, Translated by C.. Sparrow, Amsterdam and

study is about translating process in English and Chinese, still the translator has similar difficulties: lexical, syntactic, etc. Inexperienced translator might

Strategies in translating Chinese geographical names into English No Source text ST Target text TT Translation procedures 1 東勝神洲 East Pūrvavideha Continent Conventionality 2

2 The Translation of English Notice into Indonesian Language 1 Akhmad Baihaqi, 2 Neni Oktaviani 1,2 Universitas Sultan Ageng Tirtayasa Abstract This study is discussing about

The steps in teaching translation are 1 the students were asked to translate ten pages of Maryam novel into English; 2 the result of the translation were revised in class discussion;