• Tidak ada hasil yang ditemukan

Shifts of Appraisal Meaning and Character Depiction Effect in Translation: A Case Study of the English Translation of Mai Jia’s In the Dark

N/A
N/A
Protected

Academic year: 2024

Membagikan "Shifts of Appraisal Meaning and Character Depiction Effect in Translation: A Case Study of the English Translation of Mai Jia’s In the Dark"

Copied!
7
0
0

Teks penuh

Something wrong

Referensi

Dokumen terkait

According to Baker (1992: 21-25), there are some common problems which are the factors of non equivalent meaning at word level in translation: culture-specific

Practically, this study is also intended to increase information in understanding and interpreting the meaning implied in translating of implicit information which is found in

Practically, this study is also intended to increase information in understanding and interpreting the meaning implied in translating of implicit information which is found in

Pengembangan karakter Roberta di dalam novel ini melewati banyak pertualangan dengan saudara- saudara kandungnya menemukan banyak hal yg membuat mereka merasa tertantang dan

This thesis analyze about the implicit meaning that found in the source text entitled Eldest in English version and the translation in target text entitled Eldest in

Skripsi ini menganalisis tentang makna implisit yang ditemukan pada teks sumber yang berjudul Eldest dalam bahasa Inggris dan terjemahannya pada teks target yang berjudul Eldest

Some information, or meaning is left implicit because of the structure of the source language; some because it has already been included elsewhere in the text, and some because

Tujuan dari studi yang berjudul “Shifts of Noun Phrases in the Translation of ‘Gospel’ into ‘Kitab Injil” ini adalah menganalisis jenis pergeseran, kategori