• Tidak ada hasil yang ditemukan

ПРОБЛЕМЫ И ПЕРСПЕКТИВЫ КАЗАХСТАНСКОГО ИЗДАТЕЛЬСКОГО ДЕЛА

N/A
N/A
Protected

Academic year: 2024

Membagikan "ПРОБЛЕМЫ И ПЕРСПЕКТИВЫ КАЗАХСТАНСКОГО ИЗДАТЕЛЬСКОГО ДЕЛА"

Copied!
5
0
0

Teks penuh

(1)

ПРОБЛЕМЫ И ПЕРСПЕКТИВЫ КАЗАХСТАНСКОГО ИЗДАТЕЛЬСКОГО ДЕЛА Менликул Бурхановна Шиндалиева

Евразийский национальный университет им. Л.Н. Гумилева, Астана, Казахстан [email protected]

Издание научно-технической литературы, применяемых во всех сферах общественной деятельности, предполагает большие затраты. До приобретения независимости почти вся продукция готовилась и издавалась в Москве на русском языке. Бытовало мнение, что техника и технология не может «говорить» по-казахски, что у казахского языка нет потенциала для данной отрасли науки. Огромное влияние на развитие отдельных отраслей науки оказало то, что представи-тели разных национальностей во всех учебных заведениях обучались только на русском языке. Но уже в двадцатые годы ХХ столетия казахская интеллигенция в соот-ветствии с требованиями времени написала первые учебники, использовав богатство казах-ского языка. Это книги «Педагогика»М. Жумабаева,

«Психология» Ж. Аймауытова, «Аналитическая химия» Н. Кулажанова, «Общая химия» Б.

Биримжанова, «Анатомия человека» А. Ракишева и др.

А Сарсенбаев дает следующую оценку: «Только в 1992-1995 гг в соответствии с новыми требованиями с учетом нового материала и образовательных концепций было выпущено 112 наименований учебников для школ на казахском языке по различным предметам. Среди них учебники по математике Т. Оспанова для 1-4 классов, К. Отенова и К. Нанова для 5-6 классов, А. Боленова для 7-8 классов, учебник А. Жусупова «Геометрия»

для 7-8 классов, учебник Ж. Есмуханова «Черчение» для 8-10 классов» [1]. Несмотря на то, что в настоящее время учебные пособия, научно-техническая литература, литература для широкого круга читателей на казахском языке издаются в республиканских издательствах

«Рауан», «Бiлiм», «Казахстан», «Ана тiлi», «Санат», учебников и учебных пособий на казах- ском языке по различным отраслям знаний недостаточно. Для решения этой проблемы в некоторых учебных заведениях в учебном процессе используются учебники своих ученых.

Проделанный большой объем работы в сфере издательства свидетельствует о равноправ- ности казахского языка с другими языками мира. Если учесть, что в Казахстане в настоя- щее время молодежь обучается более чем по 250 специальностям, то можно понять, сколь- ко работы еще предстоит выполнить. После приобретения независимости в республике нелегкий труд установления принципов демократии был возложен на средства массовой информации и отечественные издательства, которые сделали немало для пропаганды среди массового читателя основных государственных законов. Литературу по юриспруденции в Казахстане начали издавать в 1990 г. В достаточном количестве публиковались новые законодательные акты, труды по правоохранительной деятельности, по борьбе с правонару- шениями и преступностью. Об этом ученые говорят так: «С каждым годом увеличивается количество издаваемой на государственном языке юридической литературы. Ежегодно печатаются на казахском языке около 60 наименований книг объемом в 400 печатных листов; на двух языках (на казахском и русском) – до 150 наименований книг; журналов, объемом свыше 600 печатных листов, 120 книг на русском языке объемом около 1200 печатных листов. Кроме того, 8-10 книг на языках народов, проживающих в Казахстане [1,с.12]. В казахстанском издательстве «Жетi жаргы» по правоведению было издано более пятидесяти учебников и учебных пособий общим объемом в 450 печатных листов. Увидели свет учебники по социологии, криминалистике, уголовному праву, соответствующие рабочим учебным программам. Маленькие читатели получили красочно офрмленную и написанную доступным языком книжку «Азбука права», где авторы постарались раскрыть суть наиболее часто употребляемых юридических терминов и тем самым повысить юридическую грамотность учащихся. Книги «Твое право» и «Ты гражданин» написаны в соответствии с разделом «Человек и гражданин» Конституции Республики Казахстан и Всеобщей Декларацией прав человека. Но все же необходимо отметить, что в целом снизилось тематическое разнообразие, ассортимент литературы для детей. На сегодняшний день издатели литературы для детей идут по наиболее легкому пути – ограничиваются

(2)

изданием сказок и фольклора. Опыт же 80-ых годов показывает, что тогда реализовывалось более тридцати тематических программ.

Известно, что любое государство при формировании и укреплении позиций демократии не должно ограничиваться только отечественым опытом и национальными обычаями и традициями, а должно изучить, обобщить и активно использовать опыт всего мирового сообщества. С первых лет после приобретения независимости издательство «Гылым»

выпустило немало учебников иучебных пособий для студентов вузов. Но все же в период с 1990 по 2010 годы в Казахстане книги на казахском языке составляют лишь небольшую часть всей книжной продукции. Бесспорно, что в эпоху рыночной экономики учебники и учебные пособия для студентов должны быть источниками духовности, должны способствовать воспитанию у них чувства патриотизма, любви к родине, своему народу. В учебниках и учебных пособиях, после определения их тематики и идеи в соответствии с учебной программой дисциплины и образовательным стандартом, должны всесторонне и глубоко с научных позиций раскрываться изучаемые вопросы. Имеющее более чем трехсотлетнюю историю русское книгоиздательство при выпуске учебников и учебных пособий демонстрирует творческий подход, истинный патриотизм, обощение мирового опыта. Русские издатели ежегодно печатают более ста новых учебников и учебных пособий, несколько тысяч наименований учебников. Кроме того, из года в год увеличивается число книг для студентов.

В казахстанских издательствах одно время было немало творческих начинаний, и надо признать, что казахстанцы потеряли некоторые профессиональные традиции. Как показывает практика российского издательского дела, издательства, выпускающие учебники и учебные пособия четко соотнесли свои цели и задачи с требованиями времени. Кроме того, очевидно, что в каком бы тематическом направлении не работало издательство, самым главным для него остается высокое качество издаваемой учебной продукции. Например, российский издатель Н.Л. Дранова говорит: «Во-первых, книга должна быть качественной по содержанию:

наш высокопрофессиональный редакторский состав, работая в тесном сотрудничестве с маркетинговым отделом, проводит очень тщательный отбор рекомендованных к изда- нию работ. Во-вторых, материал должен быть отредактирован, красиво представлен, ориентирован на определенного читателя. В-третьих, полиграфия должна быть высокого качества» [2].

В современном Казахстане насчитывается более 200 издательств. Это, конечно, немного по сравнению с Россией, имеющей более 2000 издательств. Но в будущем планируется, что отечественное производство полиграфического материала, несомненно, поставит издательское дело в ряд прибыльных отраслей экономики. В сфере книгоиздательства увеличивается опыт и практика частных издательств. В последние годы в Казахстане государственный заказ выполняют не только государственный издательства, но и частные, которые доказали, что могут выполнять работу качественно и своевременно. Это доказывает, что в сфере книго- издания проводится правильная государственная политика. Налаживается работа экспертов из числа видных ученых республики по обсуждению тематического плана издательств и рекомендации книг к выпуску по государственному заказу. В настоящее время издательства

«Жалын», «Онер», «Балауса», «Кайнар» приватизированы, а издательст-ва «Казахстан»,

«Жазушы», «Ана тiлi», «Бiлiм», «Санат» стали акционерными общества-ми.

Издательство«Рауан» и Главная редакция «Казак энциклопедиясы», специализирую- щиеся на выполнении государственного заказа, находятся в ведомстве государства. Уже закрепилась среди государственных и частных издательств тенденция обладания равными правами при участии в тендере. Для того, чтобы книжная продукция соответсвовала вку- сам и требованиям читателей, в производстве должны использоваться новые технологии.

Есть основания утверждать, что в Казахстане осознают, какую роль играет печатная продукция в культурном и духовном развитии общества, уделяет большое внимание этой сфере деятельности.

Литература

1. Сәрсенбаев А. Кітап: тәуелсіздік пен демократия тұғыры. – Алматы: Қазақстан. 1997.

2. Дранова Н.Л. Книга для детей. // Комсомольская правда. 25 ноябрь. 2004.

(3)

Заявка на участие в

Международной заочной научной конференции

«Перспективы развития современной филологии»

1. Фамилия, имя, отчество автора (полностью) Менликул Бурхановна Шиндалиева 2. Название статьи Проблемы и перспективы казахстанкого издательскогодела 3. Название секции Журналистика

4. Место работы Евразийский национальный университет им. Л.Н. Гумилева 5. Должность профессор кафедры печати и издательского дела

6. Учёная степень, учёное звание доктор филологических наук, профессор

7. Почтовый адрес (с индексом) 010000,Казахстан. Астана, ул Курдай, дом №77, кв 115.

8. Телефон домашний 8-7172-52-97-88, [email protected] 9. Телефон мобильный 8-701-552-30-13, +7-926-383-56-22

III Международная научная конференция "Перспективы развития современной филологии"

Библиотека диссертаций

Научно-издательский центр «Открытие»

17-18 апреля 2012 года

Приглашает приглашает научных работников, аспирантов, докторантов, соискателей, преподавателей, а также студентов принять участие в III Международной научной конференции «Перспективы развития современной филологии».

Форма участия в конференции – заочная. По результатам проведения конференции будет издан сборник научных трудов, с присвоением ему ISBN (индивидуального

Международного книжного номера). Материалы конференции рассылаются в Книжную палату, в Российскую Государственную библиотеку, Российскую национальную

библиотеку, Библиотеку Российской Академии наук, а также в другие библиотеки России и зарубежья.

Секции конференции:

1. Русская литература

2. Литература народов Российской Федерации 3. Литература народов стран зарубежья

4. Теория литературы. Текстология 5. Фольклористика

6. Журналистика 7. Русский язык

8. Языки народов Российской Федерации 9. Славянские языки

10. Германские языки 11. Романские языки

12. Классическая филология, византийская и новогреческая филология 13. Теория языка

14. Сравнительно-историческое, типологическое и сопоставительное языкознание

(4)

15. Прикладная и математическая лингвистика

16. Языки народов зарубежных стран Европы, Азии, Африки, аборигенов Америки и Австралии

Для участия в конференции необходимо до 17 апреля 2012 года в адрес Оргкомитета по электронной почте [email protected] направить:

- заявку на публикацию статьи - текст статьи

- регистрационный взнос

Текст статьи и заявка на участие в конференции предоставляются в Оргкомитет по электронной почте [email protected] в одном файле. Название файла - по фамилии первого автора.

В течение нескольких дней в ответном письме от Оргкомитета конференции Вы получите подтверждение о соответствии качества и тематики присланных материалов тематике конференции. В случае выявления недоработок и неточностей в тексте работы они будут указаны, что потребует авторской коррекции.

После получения подтверждения качества и соответствия материалов на Ваш E-mail Оргкомитетом будет выслано электронное письмо, содержащее реквизиты для оплаты регистрационного взноса через Сбербанк России или через систему денежных переводов WESTERN UNION.

Регистрационный взнос за участие в конференции составляет 850 рублей для авторов из России, 25 евро (32 доллара) – для участников из стран СНГ, 28 евро (35 долларов) – для участников из стран дальнего зарубежья. В стоимость регистрационного взноса входит публикация одной статьи (литературного обзора) от участника конференции (количество авторов работы не ограничено), издание и рассылка одного сборника материалов конференции.

Автор также может заказать дополнительные экземпляры сборника, стоимость одного дополнительного экземпляра составляет 340 руб. (9 евро).

Издание и рассылка сборника материалов конференции планируется на май 2012 года.

Заявка на участие в

Международной заочной научной конференции

«Перспективы развития современной филологии»

1. Фамилия, имя, отчество автора (полностью)______________________________

2. Название статьи ______________________________________________________

3. Название секции ______________________________________________________

4. Место работы (для студентов и аспирантов - место учёбы) __________________

5. Должность ____________________________________________________________

6. Учёная степень, учёное звание ___________________________________________

7. Почтовый адрес (с индексом) ____________________________________________

8. Телефон домашний _____________________________________________________

9. Телефон мобильный ____________________________________________________

10. Количество дополнительных экземпляров сборника (1 доп. экз. 340 руб.) _____

Требования к оформлению работ

1. К публикации принимаются статьи объемом не более 2 страниц машинописного текста формата А4 (210 мм х 297 мм), включая список литературы.

(5)

2. Правила оформления статьи: поля: левое 3 см, верхнее, нижнее и правое - по 1,5 см, шрифт Times New Roman, кегель 12, межстрочный интервал – одинарный, выравнивание по ширине, красная строка 1 см.

Образец оформления заглавия материалов:

--- (12 пт, ж, прописные буквы, центр) НАЗВАНИЕ ДОКЛАДА

<1 интервал>

(12 пт, ж, строчные буквы, центр) И. О. Фамилия

<1 интервал>

(10пт, курсив, строчные буквы, центр.) Организация, город, страна, E-mail

<2 интервала>

(отступ 1 см, 12 пт, м/стр. интервал-1, выравнивание по ширине, без переносов) Текст доклада

--- 3.Таблицы и рисунки в пределах объема публикации могут быть встроены в текст, не обращая внимания на их возможный разрыв.

4. Список литературы не является обязательным элементом текста. Его необходимость обуславливается наличием цитат или ссылок. Оформлять ссылки следует в виде указания в тексте в квадратных скобках на соответствующий источник списка литературы.

Пример оформления списка литературы:

Литература

1. Симонов И. В. Происхождение духовности / И. В. Симонов, К. М. Ершов, Ю. П.

Вяземский. - М.: Просвещение, 1989.

Контакты

E-mail: [email protected] Сайт: www.otkritieinfo.ru

Referensi

Dokumen terkait

При переводе предложений со сказуемыми в форме пассива немецкого языка на казахский язык надо учитывать тот факт, что пассиву действия и пассиву состояния в казахском соответствуют воз-

В настоящее время основными атаками, для которых имеют значения свойства S-блоков, используемых в криптографических алгоритмах, являются атаки, основанные на линейном,

В тоже время, оценка структуры среднесуточного рациона питания военнослужащих показала, что, несмотря на то, что паёк военнослужащих срочной службы представлен разнообразным набором

В рамках реализации этой задачи разработана Государственная программа функционирования и развития языков на 2011-2020 годы, созданы телеканалы на казахском языке и приняты меры по

Если в недавнем прошлом основной задачей, стоящей перед учителем была передача ученикам определенной суммы знаний, то в настоящее время на первый план выдвигается задача развития,

И большинство неудач с выведением инноваций на рынок специали- сты объясняют тем, что они возникают на базе новых знаний, а не потребностей, в то время как покупателям нужен не новый

В то же время, несмотря на то что Казахстан через заключение рамочных соглашений с Россией и Азербайджаном по статусу Каспия фактически инициировал и завершил секторальный раздел

Несмотря на многочисленное количество методов, используемых в настоящее время для решения этих уравнений, работа по их дальнейшему изучению продолжает оставаться важной и актуальной..