• Tidak ada hasil yang ditemukan

ANALISIS STRUKTUR DAN MAKNA PERTUNJUKAN SERTA TEKSTUAL KETOPRAK DOR PADA CERITA JOKO BODO

4.13 Babak Pertunjukan

4.13.3 Babak Konflik (rising action)

Rising actionadalah situasi panas karena pelaku-pelaku dalam cerita mulai berkonflik. Tahap peningkatan konflik atau rising action merupakan konflik yang telah dimunculkan pada tahap sebelumnya semakin berkembang dan dikembangkan kadar intensitasnya. Konflik digambarkan dengan perkelahian. Tahap dimunculkannya permasalahan yang menimbulkan pertentangan dan ketegangan antartokoh. Biasanya terdapat adegan sedih dalam babak ini. Misalnya pemain yang meninggalkan orang tua, pemain yang meninggal dan lain sebainya.

contoh dialog pemain

Joko Bodo :awak ngomong karo romo, romo marah nggak mo? Romo :Nek benar yo ora marah yo joko klono

Joko Bodo :Mo, aq wis elek mbelek, mamakku cantik bapakku ganteng. Mo,

nek aku nggolek kerjaan oleh mo?

Joko : sak iki ngene lah mo, seandainya romo gak oleh ngasih aku kerjaan, aku ngantuk mo, tak nyanyiin boleh mo?

Ibu :yo wong urung ngantuk kok koe suruhin turu sih ngger?

Joko Bodo :Yo Istirahatlah bu..

Dialog percakapan pemain diatas merupakan adegan permintaan Joko Bodo kepada kedua orang tuanya untuk mencari pekerjaan yang lebih baik tetapi kedua orang tuanya tidak menyetujuinya dengan alasan wajah joko bodo yang jelek dan nantinya pasti tidak akan diterima kerja dimanapun. Joko Bodo kemudian meminta orang tua untuk tidur dengan mendengarkan lagu dari Joko Bodo. Setelah orang tuanya tidur dengan pulas, Joko Bodo kemudian meninggalkan kedua orang tuanya.

Secara semiosis, dialog antara pemain diatas menggunakan salah satu peringkat bahasa dalam kebudayaan Jawa, yakni bahasa kromo madyo. Teks tersebut diucapakan oleh pemain dengan pencampuran bahas Melayu. Misalnya kata benar merupakan serapan daeri bahasa Jawa bener. Kata Mamakku cantik adalah bahasa Indonesia yang seharusnya di dalam pengucapan dalam bahasa Jawa berartisimbokku sing ayu.Kata aku seharusnya di dalam bahasa Jawa adalah

kulo. Katakoemerupakan pengucapan Jawa kasar yang seharusnya sampeanatau

panjenengan nipun. Istilah ngger mempunyai pengertian tengger berarti anak laki-laki yang belum menikah yang mempunyai persamaan arti dengan kata

lanangataujoko.

Percampuran bahasa lokal Melayu terdapat pada teks awak, nggak, benar, seandainya, ngasih, dan istirahat. Kata-kata ini adalah pembuktian bahwa benar di

dalam sebuah pertunjukan Ketoprak Dor terdapat asimilasi budaya dan dapat dibuktikan pada contoh teks kalimat yang diucapkan oleh pemain seperti dialog percakapan diatas.

Notasi 4.2

Bentuk Melodi untuk Iringan Adegan Sedih

Transkripsi oleh Suharyanto dengan menggunakansoftwareSibelius 2010 Penyaji: Langen Setio BudiLestari Kota Medan, 21 Juli 2016

Tabel 4.8 Teks Adegan Kedua

Pemain Teks Arti

Bapak ayo dimas,,engkang matur karo kangmas, dimas

Mari adikku,,,dengarkan cerita dari ku

Ibu opo gilirane matur kangmas

Apa ceritanya suamiku Bapak taklilane sing ati-ati

dimas..opo iku ora penak diajeng

Ibu kangmas yo podo-podo penak kangmas..agak penakan iki kangmas

Suamiku sama-sama enak..tapi,,kali ini lebih enak suamiku

Bapak lain yo dimas Lain ya istriku

Ibu rungokke yo kangmas Dengarkan ya suamiku Bapak sak iki ngene..kita yo

sapuneke iki putrane kita iki...yo sopo iki

Sekarang begini saja,,kita akan mendengarkan kemauan anak laki-laki kita ini...

Ibu joko bodo kangmas Joko bodo suamiku

Bapak oalah lali aku wes tuo Oalah...sudah lupa aku, maklum sudah tua Ibu ojo lali-lali kangmas Jangan sering lupa-lupa suamiku

Bapak iyo..dimas...sak iki ngene joko bodo..opo sing diingingan ke joko bodo

Iya..istriku...sekarang begini joko bodo..apa yang menjadi keinginanmu joko bodo

Joko bodo

mo..mamakku cantik,,bapakku

ngganteng..aku kok elek ngene to mo.

Ayahku...mamakku cantik...bapakku ganteng...kenapa aku kok jelek begini ayahku

Bapak sak iki ngene..elek iku sang kuoso sing nggawe ngger

Sekarang begini...jelek itu,,tuhan yang membuat anakku

Joko Bodo

mamakku mbiyen

ngidam opo sih mo?

Mamakku dulu mengidam apa sih ayahku? Bapak wong mbiyen mamakmu

ngidam kereta api

Dulu mamakku mengidam kereta api Joko

Bodo

wis saiki elek mbutek kayak iki

Sekarang ini aku jadi jelek dan kumuh Bapak yo sing sabar joko klono Yang sabar joko klono

Joko Bodo

mo,,awak ngomong karo romo..romo marah gak mo

Ayahku,,aku pingin ngomong sama ayah...ayah tidak marahkan

Bapak yek benar yo ora marah joko klono

Kalau ceritanya bagis ayah tidak marah joko klono

Joko Bodo

ngadek sih lah mo Silahkan berdiri ayah Bapak kita neng kene susah kali

neng pedesaan ngger

Kita didesa ini hidup susah anakku Joko

Bodo

mo,,aku elek wis mbelek ngene,,mamakku

cantik,,bapakku

ganteng..mo,,,aq nggolek kerjaan oleh mo?

Ayah,,,aku sudah jelek...mamakku cantik...bapakku ganteng....ayah...bolehkah aku mencari kerjaan ayah?

Bapak ngger, kowe ora pantes nggolek kerjaan ngger

Anakku,,kamu tidak pantas mencari pekerjaan

Joko Bodo

Lho,,ngopo kok ora oleh Lho,,,kenapa tidak boleh ayah Bapak wong siramu elek koyo

mbelek ngono ngger

Karena wajahmu jelek dan kumuh anakku Joko

Bodo

mana tau oleh tukang sapu mo

Mana tau bisa menjadi tukang sapu ayah Bapak tukang sapu sirane ora

elek ngger

Meskipun jadi tukang sapu tapi wajahnya tidak jelek anakku

Joko Bodo

mo,,dadi ora oleh mo? Jadi,,,tidak boleh sama ayah? Bapak ora ngono ngger Bukan begitu anakku

Joko Bodo

sak iki ngene lah mo..seumpamane romo kanjeng ibu ora mengizinke aku nggolek kerjaan mo..aku nggolek kayu ae capek mo..

Sekarang begini saja ayahku...seandainya ayah dan ibu tidak memberikan aku izin..aku sudah bosan mencari kayu terus ayah..

Bapak sak iki ngene lah ngger..kowe joko klono ora sekolah ngger

Sekrang begini anakku...kamu joko klono tidak sekolah

Joko Bodo

mo,,seharuse romo ndukung aku nggolek kerjaan

Ayah....seharusnya ayah mendukung aku mencari kerjaan

Bapak memang ngger, tapi sopo sing nanggapi kowe neng kota kono...awakmu mbelek ngger

Memang betul anakku,, tetapi siapa yang mau sama kamu di kota sana...wajahmu jelek dan kusam anakku

Joko Bodo

mana tau nasib uwong mo..yo wes lha kalau romo nggak oleh..sak iki ngene lah mo...aku ngantuk mo..tak nyanyiin oleh mo??

Kita tidak tau nasib orang ayah...sekarang begini saja ayah....aku mengantuk ayah...aku nyanykan boleh ayah??

Bapak iyo..iyo...nanyi sing apik- apik ngger

Ibu kok kangge turu karo ibumu sih ngger

Kenapa ibu dan ayahmu disuruh tidur sih anakku

Joko Bodo

ya istirahatlah bu..tak nyanyiin lha bu..aku capek tenan bu..kerjaane nggolek kayu ae bu.

Biar istirahat bu...aku nyanyikanlah bu...aku letih sekali bu....kerjaanku mencari kayu..saja bu

Ibu sajakane ibu urung ngantuk ngger...tapi kalau kowe suruh turu..tak turu ae ngger...kangmas yo aneh yo kangmas

Sebenarnya ibu belum mengantuk anakku...tapi kalau kamu suruh ibu tidur...ibu akan tidur anakku...suamiku kok aneh ya anak kita ini

Joko Bodo

bobok sayang...kanjeng romo...ro..mo...kanjeng romo...kanjeng ibu... kanjeng romo sayang dewe..kanjeng romo..wis turu kanjeng

romo...nyamuke mo...kanjeng romo wajahku elek koyo mbelek mo..aku olek kerjaan ora oleh mo..wis nasibku mo...aku arep bungkusin pakaian..aku arep minggat

mo..mo..aku arep lungo mo..tapi,aku ora sampe ati arep ninggalke kowe mo..anak siji-sijine sing elek kayak mbelek..sing ngganteng wis lungo..nasipe mo..mo..mo..aku arep minggat mo.. Tidurlah sayang...ayah....o...ayah...ibu...ibu....Cuma dihatiku...ayah...sudah tidur rupanya ayahku ini....nyamuknya besar sekali ayah...ayah,,,kenapa wajahku kok jelek begini...apakh ini sudah menjadi nasibku....aku akan membungkus pakaianku...aku mau pergi dari rumah ini....ayah....aku pingin pergi dari rumah tapi aku tidak tega meninggalkan ayah dan ibu..aku anak satu-satunya yang jelek dan kumuh...yang ganteng sudah pergi....nasibku ayah..ayah...aku pergi dari rumahlah ayah...

Teks dalam adegan di atas adalah mencerminkan suasana di dalam rumah penduduk. Teks dialog adalah komunikasi antara suami, istri serta anak di dalam keluarga sederhana. Bahasa yang digunakan dalam konteks budaya Jawa adalah bahasa Jawa ngoko dan sedikit kosa kata bahasa Indonesia. Kosa kata ngoko antara lain adalah: kowe, jagong, lungo, romo, kanjeng ibu, dan lainnya.

Demikian pula bahasa Indonesia seperti: nasib, kayak, cantik, bapak, istirahat, dan lain-lain.

Hampir keseluruhan teks ini adalah teks yang bermana sebenarnya atau makna denotatif. Ada juga makna konotatif seperti kosa kata kanjeng romo dan kanjeng ibu, yang artinya adalah sebutan untuk ayah dan sebutan untuk ibu. Secara umum teks di atas menceritakan tentang konflik si anak yang akan pergi meninggalkan kedua orang tuanya.

4.13.4 Lawakan (ice breaking)

Lawakan diisi denga adegan penuh lelucon atau guyonan yang dilakukan oleh pembantu tokoh (batur). Fungsi dari lawakan ini ialah agar penonton terus bersemangat menyaksikan pertunjukan Ketoprak Dor hingga pertunjukan selesai. Babak lawakan ini berlangsung antara pukul 23.00 WIB s.d 24.00 WIB. Pada babak lawakan ini pemain batur menyampaikan cerita diluar dari tema utama (goro-goro). Adegan ini biasa terjadi pada pertunjukan teater tradisional. Penonton dan pemain bebas berkomunikasi bahkan meminta lagu atau tembang yang harus dinyanyikan oleh para pemain.

Contoh dialog percakapan

Batur laki-laki : Selamat malam..ini malam, malam ini bapak kita pak sukar mengawini anaknya.

Batur perempuan : eh.. jangan ribut, ada orang sakit Batur laki-laki : sakit apa

Batur perempuan : sakit panu Batur laki-laki : mampus situ Batur perempuan : ribut kali pun

Batur laki-laki : bodo kali kau Batur perempuan :eh..ula gejek-gejek

Batur laki-laki :ula gejek?

Batur perempuan :gejek silala sehenduhe? Batur laki-laki :untek kali

Batur perempuan :gejek silala kahindu?? Batur laki-laki : kau nyemak kali kau? Batur perempuan : ngapai aku nyemak

Dialog percakapan diatas diucapkan oleh pelawak (batur) laki-laki dan batur perempuan. Tidak ada teks percakapan yang harus dihafal oleh para pemain. Pada bagian ini pemain bebas mengeluarkan ucapan-ucapan dengaan menggunakan bahasa daerah lokal atau dengan bahasaslang.

Pada kalimat selamat malam..ini malam, malam ini bapak kita pak sukar mengawini anaknya. Kalimat diatas merupakan kalimat pembuka untuk berkomunikasi dengan penonton yaitu dengan candaan. Secara struktur kebahasaan kalimat diatas tidaklah tepat. Jika diartikan secara umum bapak sukar yang kawin dengan anaknya seharusnya kalimat yang benar ialah Bapak Sukar mengawinkan anaknya.

Kemudian masuklah batur perempuan untuk membantu komunkasi dengan batur laki-laki dengan membuat kalimat pemancing yaitu dengan kata eh...ribut kali. Kata eh...ribut kali adalah bahasa Melayu yang sama artinya dengan bising sekali. Kemudian terdapat kata slang yang terdengar sangat kasar yaitu kata mampus, bodo kali dan nyemak. Kata-kata tersebut merupakan kata-kata yang terdapat di dalam lingkungan masyarakat Melayu.

Pada bagian percakapan lain terdapat dialog berbahasa Karo yaitu ula gejek-gejek,gejek silala sehenduhe?,untek kalidangejek silala kahindu?. Bahasa karo ini hanya diucapkan oleh para pemain pada adegan lawakan ini saja. Secara harfiah makna dari teks bahasa Karo yang diucapkan oleh pemain berarti jangan ribut-ribut, ribut ajapun suaramu?, kuhajar kau, ribut aja selalu kerjamu. Teks Karo diatas diucapkan oleh pemain hanya untuk membangun komunikasi dengan penonton.

Notasi 4.3

Bentuk Melodi Memulai Adegan Lawakan

Transkripsi oleh Suharyanto dengan menggunakansoftwareSibelius 2010 Penyaji: Langen Setio BudiLestari Kota Medan, 21 Juli 2016

Gambar 4.2 Bagian Lawakan/Batur