ANALISIS STRUKTUR DAN MAKNA PERTUNJUKAN SERTA TEKSTUAL KETOPRAK DOR PADA CERITA JOKO BODO
4.13 Babak Pertunjukan
4.13.3 Babak Konflik (rising action)
Rising actionadalah situasi panas karena pelaku-pelaku dalam cerita mulai berkonflik. Tahap peningkatan konflik atau rising action merupakan konflik yang telah dimunculkan pada tahap sebelumnya semakin berkembang dan dikembangkan kadar intensitasnya. Konflik digambarkan dengan perkelahian. Tahap dimunculkannya permasalahan yang menimbulkan pertentangan dan ketegangan antartokoh. Biasanya terdapat adegan sedih dalam babak ini. Misalnya pemain yang meninggalkan orang tua, pemain yang meninggal dan lain sebainya.
contoh dialog pemain
Joko Bodo :awak ngomong karo romo, romo marah nggak mo? Romo :Nek benar yo ora marah yo joko klono
Joko Bodo :Mo, aq wis elek mbelek, mamakku cantik bapakku ganteng. Mo,
nek aku nggolek kerjaan oleh mo?
Joko : sak iki ngene lah mo, seandainya romo gak oleh ngasih aku kerjaan, aku ngantuk mo, tak nyanyiin boleh mo?
Ibu :yo wong urung ngantuk kok koe suruhin turu sih ngger?
Joko Bodo :Yo Istirahatlah bu..
Dialog percakapan pemain diatas merupakan adegan permintaan Joko Bodo kepada kedua orang tuanya untuk mencari pekerjaan yang lebih baik tetapi kedua orang tuanya tidak menyetujuinya dengan alasan wajah joko bodo yang jelek dan nantinya pasti tidak akan diterima kerja dimanapun. Joko Bodo kemudian meminta orang tua untuk tidur dengan mendengarkan lagu dari Joko Bodo. Setelah orang tuanya tidur dengan pulas, Joko Bodo kemudian meninggalkan kedua orang tuanya.
Secara semiosis, dialog antara pemain diatas menggunakan salah satu peringkat bahasa dalam kebudayaan Jawa, yakni bahasa kromo madyo. Teks tersebut diucapakan oleh pemain dengan pencampuran bahas Melayu. Misalnya kata benar merupakan serapan daeri bahasa Jawa bener. Kata Mamakku cantik adalah bahasa Indonesia yang seharusnya di dalam pengucapan dalam bahasa Jawa berartisimbokku sing ayu.Kata aku seharusnya di dalam bahasa Jawa adalah
kulo. Katakoemerupakan pengucapan Jawa kasar yang seharusnya sampeanatau
panjenengan nipun. Istilah ngger mempunyai pengertian tengger berarti anak laki-laki yang belum menikah yang mempunyai persamaan arti dengan kata
lanangataujoko.
Percampuran bahasa lokal Melayu terdapat pada teks awak, nggak, benar, seandainya, ngasih, dan istirahat. Kata-kata ini adalah pembuktian bahwa benar di
dalam sebuah pertunjukan Ketoprak Dor terdapat asimilasi budaya dan dapat dibuktikan pada contoh teks kalimat yang diucapkan oleh pemain seperti dialog percakapan diatas.
Notasi 4.2
Bentuk Melodi untuk Iringan Adegan Sedih
Transkripsi oleh Suharyanto dengan menggunakansoftwareSibelius 2010 Penyaji: Langen Setio BudiLestari Kota Medan, 21 Juli 2016
Tabel 4.8 Teks Adegan Kedua
Pemain Teks Arti
Bapak ayo dimas,,engkang matur karo kangmas, dimas
Mari adikku,,,dengarkan cerita dari ku
Ibu opo gilirane matur kangmas
Apa ceritanya suamiku Bapak taklilane sing ati-ati
dimas..opo iku ora penak diajeng
Ibu kangmas yo podo-podo penak kangmas..agak penakan iki kangmas
Suamiku sama-sama enak..tapi,,kali ini lebih enak suamiku
Bapak lain yo dimas Lain ya istriku
Ibu rungokke yo kangmas Dengarkan ya suamiku Bapak sak iki ngene..kita yo
sapuneke iki putrane kita iki...yo sopo iki
Sekarang begini saja,,kita akan mendengarkan kemauan anak laki-laki kita ini...
Ibu joko bodo kangmas Joko bodo suamiku
Bapak oalah lali aku wes tuo Oalah...sudah lupa aku, maklum sudah tua Ibu ojo lali-lali kangmas Jangan sering lupa-lupa suamiku
Bapak iyo..dimas...sak iki ngene joko bodo..opo sing diingingan ke joko bodo
Iya..istriku...sekarang begini joko bodo..apa yang menjadi keinginanmu joko bodo
Joko bodo
mo..mamakku cantik,,bapakku
ngganteng..aku kok elek ngene to mo.
Ayahku...mamakku cantik...bapakku ganteng...kenapa aku kok jelek begini ayahku
Bapak sak iki ngene..elek iku sang kuoso sing nggawe ngger
Sekarang begini...jelek itu,,tuhan yang membuat anakku
Joko Bodo
mamakku mbiyen
ngidam opo sih mo?
Mamakku dulu mengidam apa sih ayahku? Bapak wong mbiyen mamakmu
ngidam kereta api
Dulu mamakku mengidam kereta api Joko
Bodo
wis saiki elek mbutek kayak iki
Sekarang ini aku jadi jelek dan kumuh Bapak yo sing sabar joko klono Yang sabar joko klono
Joko Bodo
mo,,awak ngomong karo romo..romo marah gak mo
Ayahku,,aku pingin ngomong sama ayah...ayah tidak marahkan
Bapak yek benar yo ora marah joko klono
Kalau ceritanya bagis ayah tidak marah joko klono
Joko Bodo
ngadek sih lah mo Silahkan berdiri ayah Bapak kita neng kene susah kali
neng pedesaan ngger
Kita didesa ini hidup susah anakku Joko
Bodo
mo,,aku elek wis mbelek ngene,,mamakku
cantik,,bapakku
ganteng..mo,,,aq nggolek kerjaan oleh mo?
Ayah,,,aku sudah jelek...mamakku cantik...bapakku ganteng....ayah...bolehkah aku mencari kerjaan ayah?
Bapak ngger, kowe ora pantes nggolek kerjaan ngger
Anakku,,kamu tidak pantas mencari pekerjaan
Joko Bodo
Lho,,ngopo kok ora oleh Lho,,,kenapa tidak boleh ayah Bapak wong siramu elek koyo
mbelek ngono ngger
Karena wajahmu jelek dan kumuh anakku Joko
Bodo
mana tau oleh tukang sapu mo
Mana tau bisa menjadi tukang sapu ayah Bapak tukang sapu sirane ora
elek ngger
Meskipun jadi tukang sapu tapi wajahnya tidak jelek anakku
Joko Bodo
mo,,dadi ora oleh mo? Jadi,,,tidak boleh sama ayah? Bapak ora ngono ngger Bukan begitu anakku
Joko Bodo
sak iki ngene lah mo..seumpamane romo kanjeng ibu ora mengizinke aku nggolek kerjaan mo..aku nggolek kayu ae capek mo..
Sekarang begini saja ayahku...seandainya ayah dan ibu tidak memberikan aku izin..aku sudah bosan mencari kayu terus ayah..
Bapak sak iki ngene lah ngger..kowe joko klono ora sekolah ngger
Sekrang begini anakku...kamu joko klono tidak sekolah
Joko Bodo
mo,,seharuse romo ndukung aku nggolek kerjaan
Ayah....seharusnya ayah mendukung aku mencari kerjaan
Bapak memang ngger, tapi sopo sing nanggapi kowe neng kota kono...awakmu mbelek ngger
Memang betul anakku,, tetapi siapa yang mau sama kamu di kota sana...wajahmu jelek dan kusam anakku
Joko Bodo
mana tau nasib uwong mo..yo wes lha kalau romo nggak oleh..sak iki ngene lah mo...aku ngantuk mo..tak nyanyiin oleh mo??
Kita tidak tau nasib orang ayah...sekarang begini saja ayah....aku mengantuk ayah...aku nyanykan boleh ayah??
Bapak iyo..iyo...nanyi sing apik- apik ngger
Ibu kok kangge turu karo ibumu sih ngger
Kenapa ibu dan ayahmu disuruh tidur sih anakku
Joko Bodo
ya istirahatlah bu..tak nyanyiin lha bu..aku capek tenan bu..kerjaane nggolek kayu ae bu.
Biar istirahat bu...aku nyanyikanlah bu...aku letih sekali bu....kerjaanku mencari kayu..saja bu
Ibu sajakane ibu urung ngantuk ngger...tapi kalau kowe suruh turu..tak turu ae ngger...kangmas yo aneh yo kangmas
Sebenarnya ibu belum mengantuk anakku...tapi kalau kamu suruh ibu tidur...ibu akan tidur anakku...suamiku kok aneh ya anak kita ini
Joko Bodo
bobok sayang...kanjeng romo...ro..mo...kanjeng romo...kanjeng ibu... kanjeng romo sayang dewe..kanjeng romo..wis turu kanjeng
romo...nyamuke mo...kanjeng romo wajahku elek koyo mbelek mo..aku olek kerjaan ora oleh mo..wis nasibku mo...aku arep bungkusin pakaian..aku arep minggat
mo..mo..aku arep lungo mo..tapi,aku ora sampe ati arep ninggalke kowe mo..anak siji-sijine sing elek kayak mbelek..sing ngganteng wis lungo..nasipe mo..mo..mo..aku arep minggat mo.. Tidurlah sayang...ayah....o...ayah...ibu...ibu....Cuma dihatiku...ayah...sudah tidur rupanya ayahku ini....nyamuknya besar sekali ayah...ayah,,,kenapa wajahku kok jelek begini...apakh ini sudah menjadi nasibku....aku akan membungkus pakaianku...aku mau pergi dari rumah ini....ayah....aku pingin pergi dari rumah tapi aku tidak tega meninggalkan ayah dan ibu..aku anak satu-satunya yang jelek dan kumuh...yang ganteng sudah pergi....nasibku ayah..ayah...aku pergi dari rumahlah ayah...
Teks dalam adegan di atas adalah mencerminkan suasana di dalam rumah penduduk. Teks dialog adalah komunikasi antara suami, istri serta anak di dalam keluarga sederhana. Bahasa yang digunakan dalam konteks budaya Jawa adalah bahasa Jawa ngoko dan sedikit kosa kata bahasa Indonesia. Kosa kata ngoko antara lain adalah: kowe, jagong, lungo, romo, kanjeng ibu, dan lainnya.
Demikian pula bahasa Indonesia seperti: nasib, kayak, cantik, bapak, istirahat, dan lain-lain.
Hampir keseluruhan teks ini adalah teks yang bermana sebenarnya atau makna denotatif. Ada juga makna konotatif seperti kosa kata kanjeng romo dan kanjeng ibu, yang artinya adalah sebutan untuk ayah dan sebutan untuk ibu. Secara umum teks di atas menceritakan tentang konflik si anak yang akan pergi meninggalkan kedua orang tuanya.
4.13.4 Lawakan (ice breaking)
Lawakan diisi denga adegan penuh lelucon atau guyonan yang dilakukan oleh pembantu tokoh (batur). Fungsi dari lawakan ini ialah agar penonton terus bersemangat menyaksikan pertunjukan Ketoprak Dor hingga pertunjukan selesai. Babak lawakan ini berlangsung antara pukul 23.00 WIB s.d 24.00 WIB. Pada babak lawakan ini pemain batur menyampaikan cerita diluar dari tema utama (goro-goro). Adegan ini biasa terjadi pada pertunjukan teater tradisional. Penonton dan pemain bebas berkomunikasi bahkan meminta lagu atau tembang yang harus dinyanyikan oleh para pemain.
Contoh dialog percakapan
Batur laki-laki : Selamat malam..ini malam, malam ini bapak kita pak sukar mengawini anaknya.
Batur perempuan : eh.. jangan ribut, ada orang sakit Batur laki-laki : sakit apa
Batur perempuan : sakit panu Batur laki-laki : mampus situ Batur perempuan : ribut kali pun
Batur laki-laki : bodo kali kau Batur perempuan :eh..ula gejek-gejek
Batur laki-laki :ula gejek?
Batur perempuan :gejek silala sehenduhe? Batur laki-laki :untek kali
Batur perempuan :gejek silala kahindu?? Batur laki-laki : kau nyemak kali kau? Batur perempuan : ngapai aku nyemak
Dialog percakapan diatas diucapkan oleh pelawak (batur) laki-laki dan batur perempuan. Tidak ada teks percakapan yang harus dihafal oleh para pemain. Pada bagian ini pemain bebas mengeluarkan ucapan-ucapan dengaan menggunakan bahasa daerah lokal atau dengan bahasaslang.
Pada kalimat selamat malam..ini malam, malam ini bapak kita pak sukar mengawini anaknya. Kalimat diatas merupakan kalimat pembuka untuk berkomunikasi dengan penonton yaitu dengan candaan. Secara struktur kebahasaan kalimat diatas tidaklah tepat. Jika diartikan secara umum bapak sukar yang kawin dengan anaknya seharusnya kalimat yang benar ialah Bapak Sukar mengawinkan anaknya.
Kemudian masuklah batur perempuan untuk membantu komunkasi dengan batur laki-laki dengan membuat kalimat pemancing yaitu dengan kata eh...ribut kali. Kata eh...ribut kali adalah bahasa Melayu yang sama artinya dengan bising sekali. Kemudian terdapat kata slang yang terdengar sangat kasar yaitu kata mampus, bodo kali dan nyemak. Kata-kata tersebut merupakan kata-kata yang terdapat di dalam lingkungan masyarakat Melayu.
Pada bagian percakapan lain terdapat dialog berbahasa Karo yaitu ula gejek-gejek,gejek silala sehenduhe?,untek kalidangejek silala kahindu?. Bahasa karo ini hanya diucapkan oleh para pemain pada adegan lawakan ini saja. Secara harfiah makna dari teks bahasa Karo yang diucapkan oleh pemain berarti jangan ribut-ribut, ribut ajapun suaramu?, kuhajar kau, ribut aja selalu kerjamu. Teks Karo diatas diucapkan oleh pemain hanya untuk membangun komunikasi dengan penonton.
Notasi 4.3
Bentuk Melodi Memulai Adegan Lawakan
Transkripsi oleh Suharyanto dengan menggunakansoftwareSibelius 2010 Penyaji: Langen Setio BudiLestari Kota Medan, 21 Juli 2016
Gambar 4.2 Bagian Lawakan/Batur