• Tidak ada hasil yang ditemukan

GAMBARAN UMUM TENTANG GAIRAIGO, MAKNA, DAN PERUBAHAN MAKNA

ANALISIS PERUBAHAN MAKNA GAIRAIGO YANG BERASAL DARI BAHASA INGGRIS DALAM BAHASA JEPANG

3.2 Gairaigo yang Mengalami Penyempitan Makna

Dari 89 gairaigo yang mengalami perubahan dalam majalah Myojo, yang mengalami penyempitan makna adalah sebagai berikut:

1. アイドル (Idol) Contoh kalimat:

初めて、屋良っちに会ったときは「お、アイドルみたいな人だ」って、思ったも

んです。

(Myojo 12月 2008年, 168ページ)

Hajimete, Yaracchi ni atta toki wa ‘O, aidoru mitai na hito da’ tte, omottamon desu.

‘Saat pertama kali bertemu dengan Yaracchi, (saya) berpikir, “Oh, orangnya kelihatan seperti seorang idola”.’

Kata アイドルyang digunakan pada kalimat di atas memiliki makna ‘artis atau penyanyi yang dikagumi orang’. Kata idol dalam bahasa Inggris terlihat memiliki makna yang sama dengan kata ア イ ド ル dalam bahasa Jepang, namun kata idol dalam bahasa Inggris memiliki makna yang lebih luas jika dibandingkan dengan アイドル dalam bahasa Jepang.

Baik kata idol maupun アイドル memiliki makna ‘patung berhala’ dan ‘orang atau benda yang dikagumi ataupun dicintai’. Namun, jika kata idol dapat digunakan untuk menyatakan

siapa saja yang kita kagumi (orang tua, teman, saudara, rekan kerja, atasan, artis dan sebagainya), maka アイドルhanya digunakan untuk menyatakan artis, penyanyi dan orang yang terkenal dan sering muncul di televisi atau majalah, umumnya yang berusia muda, yang dikagumi oleh orang banyak. Dalam bahasa Jepang sendiri, untuk menyatakan orang yang dikagumi secara luas (bukan hanya artis), lebih sering digunakan kata 憧れの人

(akogareno hito). Oleh karena itu dapat disimpulkan bahwa kata アイドル telah mengalami penyempitan makna jika dibandingkan dengan kata asalnya yaitu idol.

2. アイロン (Iron) Contoh kalimat:

全体にふんわり感を出すため、必要ならトップもアイロンなどでまく。

(Myojo 5月 2009年, 43ページ)

Zentai ni funwari kan wo dasu tame, hitsuyou nara toppu mo airon nado de maku.

‘Untuk memberikan kesan mengembang secara keseluruhan, jika perlu, gulung bagian atas dengan alat pemodifikasi rambut’

Kata ア イ ロ ン berasal dari kata iron dalam bahasa Inggris. Kata ア イ ロ ン yang digunakan pada contoh kalimat (4) memiliki makna ‘alat berbentuk seperti gunting yang digunakan untuk memodifikasi bentuk rambut’. Selain itu, アイロンjuga digunakan untuk

menyebutkan ‘setrika listrik’. アイロン dalam bahasa Jepang tidak memiliki makna ‘logam besi’ dikarenakan besi telah ada di Jepang sebelum Jepang melakukan kontak bahasa

dengan kebudayaan berbahasa Inggris. Karena itulah besi dalam bahasa Jepang tetap disebut tetsu (鉄)dan tidak termasuk dalam makna アイロン. Iron dalam bahasa Inggris termasuk dalam kelas kata nomina, verba dan adjektivadan setelah diserap ke dalam bahasa Jepang, kata アイロン hanya termasuk dalam kelas kata nomina. Oleh karena itu dapat disimpulkan bahwa kata アイロン dalam bahasa Jepang telah mengalami penyempitan makna jika dibandingkan dengan makna aslinya dalam bahasa Inggris.

3. アドレス (Address) Contoh kalimat:

下記アドレスにアクセスして必要事項を入力して送信

(Myojo 3月 2009年, 83ページ)

Kaki adoresu ni akusesu shite hitsuyou jikou o nyuuryoku shite soushin

‘Kirim setelah memasukkan informasi yang diperlukan dengan mengakses alamat website berikut ini.’

アドレス berasal dari kata address (alamat) dalam bahasa Inggris. Address dan ア ドレス memiliki berbagai makna dan salah satunya adalah ‘alamat’. Meskipun sama-sama

memiliki makna ‘alamat’, address dapat merujuk pada alamat secara umum sedangkan ア ドレス dalam bahasa Jepang umumnya lebih sering digunakan untuk menyebutkan alamat

email atau alamat suatu website. Untuk menyebutkan alamat tempat tinggal, lebih sering digunakan kata 住 所 (juusho/ alamat). Selain itu, address termasuk dalam kelas kata nomina dan verba sedangkan アドレス hanya termasuk nomina sehingga アドレス tidak

memiliki makna seperti ‘menuliskan nama dan alamat di atas sesuatu’. Oleh karena itu, dapat disimpulkan bahwa kata アドレス telah mengalami penyempitan makna.

4. ウエア (Wear) Contoh kalimat:

ウエアやシューズなんかも含めて、雰囲気がカッコいいってのもあったけどね。

(Myojo 11月 2009年, 110ページ)

Uea ya shuuzu nanka mo fukumete, fun'iki ga kakkoii tte no mo attakedo ne. ‘Setelah termasukpakaian dan sepatu, katanya memberikan kesan keren.’

Kataウエア berasal dari kata wear (memakai). Dalam bahasa Inggris, kata wear sebagai nomina memiliki makna ‘pakaian jenis tertentu’ dan ‘ kerusakan yang disebabkan oleh penggunaan terus-menerus’, seebagai verba, wear memiliki makna ‘memiliki sesuatu pada tubuh sebagai pakaian, dekorasi, atau proteksi’, ‘menampilkan ekspresi wajah tertentu’, dan ‘rusak karena gesekan atau digunakan’. Setelah diserap ke dalam bahasa Jepang, kata ウエア menjadi kelas kata nomina yang bermakna ‘pakaian’. Oleh karena itu

dapat disimpulkan bahwa kata ウ エ ア telah mengalami penyempitan makna jika dibandingkan dengan kata wear.

5. エール (Yell) Contoh kalimat:

Aragaki Yui-chan ga dan fukusugata de eeru wo!

‘Aragaki Yui-chan (memberikan) yel-yel dalam sosok pakaian seragam cheerleader Jepang!’ (Myojo 12月 2008年, 137 ページ)

エール berasal dari kata yell dalam bahasa Inggris. Yell sebagai nomina memiliki makna ‘jeritan yang keras, teriakan’ dan ‘sorakan berirama yang diucapkan atau dinyanyikan secara serempak’. Sebagai verba, yell memiliki makna ‘menjerit dengan keras, baik dikarenakan oleh rasa sakit, takut, ketakutan ataupun rasa antusias’ dan ‘mengungkapkan sesuatu dengan menjerit keras’. Dalam bahasa Jepang, エール termasuk dalam kelas kata nomina dan memiliki makna ‘teriak pemberi semangat, sorak-sorai, yel- yel’. Oleh karena itu, dapat sisimpulkan bahwa kata エール telah mengalami penyempitan makna jika dibandingkan dengan yell dalam bahasa Inggris.

6. カップル (Couple) Contoh kalimat:

手もつないだこともないような中学生カップルが公園にいたら、逆に、それはほ

ほえましい。

(Myojo 3月 2009年, 67 ページ)

Te mo tsunaida koto mo nai youna chuugakusei kappuru ga kouen ni itara, gyaku ni, sore wa hohoemashii.

‘Jika di taman ada pasangan pelajar SMP yang tidak bergandengan tangan, sebaliknya, hal itu menghangatkan hati.’

Kata カップル berasal dari kata couple dalam bahasa Inggris. Couple sebagai nomina memiliki makna ‘pasangan’, ‘dua orang yang telah menikah atau sedang berada dalam hubungan romantik atau seksual’, dan ‘suatu jumlah kecil yang tidak dispesifikasi’. Sebagai verba, couple memiliki makna ‘menghubungkan atau menyatukan’ dan ‘melakukan hubungkan seksual’. Setelah diserap ke dalam bahasa Jepang, カップル yang merupakan nomina memiliki makna ‘sepasang pria dan wanita; suami istri; pasangan kekasih’, seperti yang dapat dilihat pada contoh kalimat di atas. カップル tidak termasuk kelas kata verba sehingga tidak memiliki makna menghubungkan atau menyatukan’ dan ‘melakukan hubungkan seksual’. Selain itu, カップル juga tidak memiliki makna ‘suatu jumlah kecil

yang tidak dispesifikasi’. Oleh karena itu, dapat disimpulkna bahwa kata カップル telah mengalami penyempitan makna.

7. ギャグ (Gag) Contoh kalimat:

逆に、じわじわ来るタイプなのは健人君のギャグ。会話の中に、さりげなくおも しろい発言がひそんでるよね

Gyaku ni, jiwajiwa kuru taipu na no wa Kento-kun no gyagu. Kaiwa no naka ni, sarigenaku omoshiroi hatsugen ga hisonderu yo ne

‘Sebaliknya, lawakan Kento adalah tipe yang muncul secara bertahap. Dalam percakapan, (dia) mengintai dengan perkataan yang menarik dengan santai.’

Kata ギャグ yang digunakan dalam contoh kalimat di atas memiliki makna ‘akting dan dialog yang bertujuan membuat penonton tertawa’ atau dapat diartikan sebagai lawakan dalam bahasa Indonesia. ギャグ berasal dari kata gag dalam bahasa Inggris yang memiliki makna ‘kain yang diletakkan di mulut seseorang supaya yang bersangkutan tidak dapat berbicara’, ‘sebuah lelucon atau cerita yang lucu’,’menyumbat mulut sesorang’ dan ‘mencekik atau muntah’. Hanya satu dari tiga makna dari kata gag yang masih dipertahankan ketika diserap ke dalam bahasa Jepang. Oleh karena itu, dapat disimpulkan bahwa kata ギャグ telah mengalami penyempitan makna jika dibandingkan dengan kata gag dalam bahaas Inggris

8. クイズ (Quiz) Contoh kalimat:

視聴者にクイズを出すとき、アナウンサーが持っていた紙を、そっとのぞいてま

した。

(Myojo 12月 2012年, 134 ページ)

Shichousha ni kuizu wo dasu toki, anaunsaa ga motte ita kami wo, sotto nozoitemashita. ‘Ketika (penyiar) memberikan kuis kepada penonton, (dia) diam-diam mengintip kertas yang dibawa oleh penyiar.’

Kata ク イ ズ berasal dari kata quiz dalam bahasa Inggris. Kata ク イ ズ yang digunakan pada contoh kalimat di atas memiliki makna ‘misteri, teka-teki, terutama game yang memberikan berbagai pertanyaan untuk dijawab di radio dan televisi’. Selain itu, クイ ズ juga dapat bermakna ‘acara kuis’. Namun, tidak seperti quiz dalam bahasa Inggris, クイ ズ tidak pernah digunakan untuk menyatakan ‘ujian singkat dan tidak formal dikelas’

dalam bahasa Jepang. Selain itu, クイズ dalam bahasa Jepang merupakan nomina sehingga tidak memiliki makna seperti ‘menginterogasi’ dan ‘menguji pengetahuan’ seperti dalam kata quiz. Oleh karena itu, dapat disimpulkan bahwa kata ク イ ズ telah mengalami penyempitan makna. 9. クレーン (Crane) Contoh kalimat: ブルドーザーとか、クレーン車とか、運転できたら、かっこよすぎないか、え み? (Myojo 5月2009年, 89ページ)

Burudoozaa toka, kureen sha toka, unten dekitara, kakkoyosuginai ka, Emi?

‘Kalau bisa mengendarai bulldozer ataupun mobil mesin derek, bukankah terlalu keren, Emi?’

Kataクレーン berasal dari kata crane. Dalam bahasa Inggris, kata crane termasuk dalam kelas kata nomina dan verba. Crane sebagi nomina memiliki makna ‘mesin yang digunakan untuk memindahkan benda berat dengan menggantungkan benda tersebut pada lengan

mesin’ dan ‘burung bangau’. Sebagai verba, kata crane memiliki makna ‘mengulurkan leher untuk melihat sesuatu’. Setelah diserap ke dalam bahasa Jepang, クレーン hanya termasuk dalam kelas kata nomina yang bermakna ‘alat derek, alat yang digunakan untuk memindahkan benda berat’ seperti yang dapat dilihat pada contoh kalimat di atas. Makna ‘burung bangau’ tidak termasuk dalam kata クレーン karena burung bangau telah dikenal oleh masyarakat Jepang sebelum mereka melakukan kontak bahasa dengan bahasa Inggris. Burung bangau dalam bahasa Jepang disebut鶴 (tsuru/burung bangau). クレーン dalam bahasa jepang merupakan nomina sehingga クレーン tidak memiliki makna ‘mengulurkan leher untuk melihat sesuatu’ seperti dalam kata crane. Berdasarkan penjelasan tersebut, dapat disimpulkan bahwa kata ク レ ー ン telah mengalami penyempitan makna jika dibandingkan dengan makna katanya dalam bahasa Inggris.

10. ケーキ (Cake) Contoh kalimat:

まず、お昼に焼肉を食べて、3時おやつはケーキ食べ放題店へ。

(Myojo 7月2009年, 17ページ)

Mazu, ohiru ni yakiniku wo tabete, 3-ji oyatsu wa keeki tabehoudai ten e.

‘Pertama-tama, siangnya (saya) makan yakiniku, untuk camilan jam tiga (saya) pergi ke toko kue makan sepuasnya’

Kata ケーキ berasal dari kata cake dalam bahasa Inggris. Cake bermakna ‘suatu makanan manis yang lembut yang dibuat dengan campuran dari tepung, lemak, telur dan

gula’, ‘makanan gurih yang berbentuk bulat dan datar’. Dalam bahasa Jepang, ケーキ umumnya digunakan untuk menyatakan kue yang berasal dari barat. Hal itu berarti kue yang dijual di toko makan sepuasnya yang dikunjungi oleh si pembicara pada contoh kalimat di atas hanya menjual kue dari barat. ケ ー キ tidak bisa digunakan untuk menyatakan kue tradisional Jepang sedangkan kata cake dapat digunakan untuk menyatakan kue secara umum, baik yang berasal dari barat maupun kue tradisional dari negara lain. Hal ini berarti ケーキ telah mengalami perubahan makna berupa penyempitan makna jika dibandingkan dengan kata asalnya yaitu cake.

11. ゲスト (Guest) Contoh kalimat: この間、「嵐の宿題くん」のゲストに中村 獅童さんがいらしたときに、本人から 言われて思い出したんだけど、昔、獅童さんが作ったおでんをごちそうになった ことがあったんだ。 (Myojo 7月 2009年, 9ページ)

Kono aida, `Arashi no Shukudai-kun' no gesuto ni Nakamura Shidou-san ga irashita toki ni, hon'nin kara iwarete omoidashitan dakedo, mukashi, Shidou-san ga tsukutta oden wo gochisou ni natta koto ga attanda.

‘Baru-baru ini, pada saat Nakamura Shido datang sebagai tamu di `Arashi no Shukudai-kun', (saya) ingat karena orangnya sendiri yang mengatakan, ternyata (saya) dulu pernah memakan oden yang dimasak oleh Shidou-san’

Kata ゲスト berasal dari kata guest dalam bahasa Inggris. Kata guest memiliki makna ‘orang yang diundang ke rumah atau acara yang anda bayar’, ‘orang yang tinggal di hotel dan sebagainya’ dan’orang terkenal yang mengambil bagian di acara televisi’. Setelah diserap ke dalam bahasa Jepang, makna ゲスト menjadi ‘tamu, tamu yang diundang’, ‘penampilan khusus dari orang yang tampil (di acara televisi, radio dan sebagainya)’. Meskipun di dalam kamus disebutkan bahwa ゲスト bermakna ‘tamu atau tamu yang

diundang’, pada kenyataannya, kata ゲ ス ト umumnya hanya digunakan untuk menyebutkan tamu yang diundang ke acara televisi, radio dan sebagainya, seperti yang dapat dilihat pada contoh kalimat di atas. Untuk tamu yang datang ke rumah dan pelanggan yang datang ke toko, umumnya disebut客 (kyaku/ tamu). Berdasarkan penjelasan tersebut, dapat disimpulkan bahwa kata ゲ ス ト telah mengalami penyempitan makna jika dibandingkan dengan makna katanya dalam bahasa Inggris.

12. ジュース (Juice) Contoh kalimat:

”どのジュースを飲むか“とか、ちっちゃいことで悩みすぎ。

(Myojo 3月 2009年, 120ページ)

” Dono juusu o nomu ka“ toka, chicchai koto de nayami-sugi.

(Kamu) terlalu mengkhawatirkan hal-hal kecil, seperti “Mau minum jus apa ya?”

Kata ジュース berasal dari kata juice. Kata ジュースyang digunakan pada contoh kalimat di atas memiliki makna ‘jus, sari dari buah-buahan dan sayuran, juga termasuk minuman yang dicampur gula, air, susu dan sebagainya’. Selain itu, ジュース juga dapat

bermakna ‘sari daging’. ジュース dalam bahasa Jepang hanya termasuk dalam kelas kata nomina oleh karena itu kata ジュース tidak memiliki makna ‘mengambil sari dari’ seperti

dalam kata juice. Selain itu, ジュース sebagai nomina juga tidak bermakna ‘bensin’, ‘energi listrik’ dan sebagainya seperti dalam makna juice. Oleh karena itu, dapat disimpulkan bahwa kata ジュース telah mengalami penyempitan makna jika dibandingkan dengan kata asalnya.

13. ショー (Show) Contoh kalimat:

これは、イギリスの刑務所で、囚人たちがガーデニングに取り組み、女王陛下も 鑑賞するというショーに挑戦するという物語。

(Myojo 3月 2009年, 145ページ)

Kore wa, Igirisu no keimusho de, shuujin-tachi ga gaadeningu ni torikumi, joouheika mo kanshou suru to iu shoo ni chousen suru to iu monogatari.

‘Ini adalah sebuah pertunjukan yang menantang cerita mengenai para tahanan di penjara Inggris yang berupaya dalam berkebun dan bahkan dipuji oleh Yang Mulia Ratu.’

Kata ショー berasal dari kata show (pertunjukan, memperlihatkan). Kata show dalam bahasa Inggris termasuk dalam kelas kata nomina dan verba yang memiliki banyak makna termasuk ‘pertunjukan panggung yang melibatkan menyanyi dan menari’, ‘program hiburan ringan di televisi atau radio’, ‘menjadi atau membuat menjadi terlihat’ dan sebagainya. Dalam bahasa Jepang, ショー hanya termasuk dalam kelas kata nomina dan memiliki makna ‘tontonan/ pertunjukan; industri/usaha hiburan’ ‘panggung hiburan yang

memiliki elemen dasar yang kuat dan yang menarik secara visual; revue (sandiwara modern, pertunjukan tarian); burlesque’ dan ‘eksibisi, pameran dan sebagainya’. Pada contoh kalimat di atas , kata ショー yang digunakan memiliki makna ‘drama panggung’. Oleh karena itu, dapat disimpulkan bahwa kata ショー telah mengalami penyempitan makna jika dibandingkan dengan makna kata asalnya dalam bahasa Inggris.

14. スイート (Sweet) Contoh kalimat:

キルティング素材のベルトが新鮮な腕時計は、スイートなボックスに入れておと どけします。

(Myojo 5月2009年, 26ページ)

Kirutingu sozai no beruto ga shinsen'na udedokei wa, suiito na bokkusu ni irete otodo keshimasu.

‘Jam tangan baru yang talinya terbuat dari bahan rajut, dikirimkan (kepada anda) dengan dimasukkan ke dalam kotak yang manis.’

Kataスイート berasal dari kata sweet (manis). Dalam bahasa Inggris, kata sweet sebagai nomina memiliki makna ‘sepotong kecil permen yang dibuat dengan gula (British English)’, ‘sebuah hidangan manis yang melengkapi sajian makanan’ dan sebagai adjektiva memiliki makna ‘memiliki karakteristik rasa yang menyenangkan seperti gula atau madu’, ‘memiliki bau yang menyenangkan’ dan sebaginya. Pada contoh kalimat di atas, kata スイ ート yang digunakan memiliki makna ‘yang manis’. Selain bermakna ‘yang manis, enak,

memiliki rasa yang manis’, dan ‘lagu yang dinyanyikan dengan tempo yang lambat dan melodi yang romantis dalam music jazz’. Kata ス イ ー ト tidak digunakan untuk

menyatakan ‘hidangan yang manis’. Oleh karena itu, dapat disimpulkan bahwa kata スイー ト telah mengalami penyempitan makna jika dibandingkan dengan kata asalnya.

15. スイーツ(スウィーツ ) (Sweet) Contoh kalimat:

”あまい“ をテーマに、ニノと対談。好きなスイーツの話や、甘い恋の話、理

想のデートを聞きました。

(Myojo 11月 2009年, 17 ページ)

” Amai “o teema ni, Nino to taidan. Sukina suiitsu no hanashi ya, amai koi no hanashi, risou no deeto o kikimashita.

‘Dengan tema “manis”, (dia) dan Nino melakukan percakapan. (kita) Mendengarkan pembicaraan mengenai makanan manis yang disukai, kisah cinta yang manis dan kencan yang ideal.’

Sama seperti スイート, kataスイーツ berasal dari kata sweet dalam bahasa Inggris. Namun, kataスイーツ hanya digunakan untuk menyatakan ‘sesuatu yang manis; terutama merujuk pada makanan manis setalah makan; makanan penutup’, atau seperti manisan, kue basah, kue kering, permen, coklat dan sebagainya. ス イ ー ツ tidak digunakan untuk menyatakan ‘yang manis’ namun hanya digunakan untuk menyatakan ‘sesuatu yang manis’ Oleh karena itu dapat disimpulkan bahwa kata スイーツ telah mengalami penyempitan makna.

16. ダンス (Dance) Contoh kalimat:

小3から、お母さんの影響でダンスを始めた

(Myojo 11月2009年, 28ページ)

Shou 3 kara, okaasan no eikyou de dansu o hajimeta

Sejak SD kelas 3, saya mulai menari karena terpengaruh oleh ibu.

Kata ダンス berasal dari kata dance (menari). Dalam bahasa Inggris, kata dance sebagai nomina memiliki makna ‘serangkaian langkah dan gerakan yang dilakukan