• Tidak ada hasil yang ditemukan

Pemilihan dan Pemakaian Kosakata Bahasa Rusia

HASIL PENELITIAN DAN PEMBAHASAN

B. Analisis Keunikan Pemilihan atau Pemakaian Kosakata dan Idiom Novel Bumi Cinta Karya Habiburrahman El Shirazy

1. Pemilihan dan Pemakaian Kosakata Bahasa Rusia

Pemanfaatan kosakata bahasa Rusia dalam novel Bumi Cinta membuat pelukisan deskripsi cerita semakin menarik dan memiliki nilai estetik tersendiri. Keunikan pemilihan dan pemakaian kosakata bahasa Rusia dalam kalimat dapat dilihat pada kutipan-kutipan berikut ini.

(1) “Kholodno, kholodno…” Kata lelaki Rusia sambil mendekap dadanya dan menggigilkan tubuhnya. Ia lalu menunjuk-nunjuk pemuda berjaket hijau tua lantas berakting menggigil. (BC: 12)

(2) “O ya wajar itu, kau pasti baru pertama kali ke sini. Dabro pozhalovath v Moskve!” Tukas Yelena. (BC: 30)

commit to user

(3) “Ya, kita ambil jalur ke Arbatskaya lalu perekhod ke jalur merah menuju stasiun Biblioteka Imeni Lenina, terus ke selatan.” Jelas Yelena sambil membetulkan letak syal putihnya. (BC: 64)

Data di atas memperlihatkan bahwa pemanfaatan kosakata bahasa Rusia yang digunakan oleh pengarang menimbulkan kesan yang estetis dalam deskripsi cerita. Kata kholodno pada data (1) artinya dingin, data (2) dabro pozhalovath v Moskve yang artinya selamat datang di Moskwa, dan data (3) perekhod yang mempunyai arti menyebrang atau pindah jalur. Pemilihan dan pemakaian kosakata bahasa Rusia juga dapat dilihat pada data-data berikut ini.

(4) “Ya. Sampai ketemu lagi. Zhelayu uspekha!” Yelena melambaikan tangan sambil tersenyum lalu balik kanan. Mereka berpisah di situ.

Ayyas melangkahkan kakinya memasuki kawasan kampus, sementara Yelena menuju pelataran depan kampus. (BC: 69)

(5) Ayyas menganggukkan kepala sambil berkata, “Spasiba balshoi.”

(BC: 74)

(6) “Spakoinoi Nochi, Linor.” Sahut Yelena. Linor menjawab dengan senyum mengembang kepada Yelena lalu masuk dan menutup pintu kamarnya. (BC: 90)

Pada data (4) di atas terdapat kata zhelayu uspekha yang artinya semoga sukses, data (5) spasiba balshoi artinya terima kasih banyak, dan data (6) spakoinoi Nochi yang berarti selamat malam atau selamat tidur.

Pemilihan dan pemakaian kosakata bahasa Rusia pada data-data tersebut jika diganti dengan kosakata bahasa Indonesia maka akan membuat deskripsi cerita menjadi biasa dan tidak menarik bagi pembaca.

(7) Setelah merasa yakin bahwa keanggunannya benar-benar sekelas atau sedikit di atas para tsarina, barulah ia memakai palto berkerah panjang, penutup kepala, syal, kaos tangan dan sepatu musim dinginnya.

(BC: 134)

(8) “Dabro dent, Yelena!” Sapa Ayyas keras. Perempuan muda itu nampak kaget dan gugup melihat Ayyas menyapanya. Ia segera menguasai dirinya dan menjawab, “ Oh Ayyas, dabro dent! Sedang apa di sini?” (BC: 145)

commit to user panggilan sayang kepada anak laki-laki. Pemilihan dan pemakaian kosakata bahasa Rusia pada deskripsi kalimat tersebut akan menimbulkan daya pikat dan menarik perhatian para pembaca.

(10) Karena merasa agak bosan menunggu di ruang Profesor Tomskii, Doktor Anastasia Palazzo pergi ke stolovaya. Ia hanya mengambil empat potong monti dan segelas teh panas. Sesekali ada satu dua

(12) “Baiklah kalau begitu. Selamat jalan Bogatir! Tuhan menyertaimu!”

Kata Bibi Margareta penuh pujian dan doa. (BC: 228)

Pada data (10) di atas terdapat kata stolovaya yang artinya rumah makan atau kantin, monti berarti sejenis makanan daging giling yang dibalut tepung dan mayonnese, data (11) kotlety merupakan makanan sejenis perkedel yang terbuat dari daging giling tanpa kentang, dan data (12) bogatir yang artinya sebutan untuk ksatria zaman dahulu yang sangat masyhur dalam folklor Rusia dan keperkasaannya menjadi pujaan banyak orang di negara Rusia.

(13) “Baik terima kasih atas pujiannya. Da svidaniya! Kata Ayyas sambil melambaikan tangan dan bergegas pergi. (BC: 228)

(14) “Privet, kak dela?” Ayyas berusaha tersenyum pada Yelena.

“Ya Vso Kharasho. Masuklah!” Jawab Yelena dengan mata berbinar dan bibir menyungging senyum yang manis. (BC: 241)

(15) Malam itu Anastasia merasa sangat bahagia. Ia makan malam di apartemennya ditemani ibunya. Di atas meja makan mungil berbentuk

commit to user

bundar dari kaca tebal telah terhidang satu panci kecil sup ukha, dua piring roti bulkha, satu piring penuh kentang kukus yang keemasan, dan satu piring kotlety. Meja makan mungil itu benar-benar penuh.

(BC: 254)

Pemanfaatan kosakata bahasa Rusia pada data (13) da svidaniya di atas artinya sampai jumpa, data (14) privet, kak dela yang berarti apa kabar, ya vso kharasho berarti saya baik-baik saja, data (15) ukha yang berarti sejenis sup ikan kegemaran orang Rusia, dan bulkha merupakan sejenis roti khas Rusia yang dibuat dari tepung gandum. Penggunaan kosakata bahasa Rusia tersebut menimbulkan kesan yang estetis dalam deskripsi cerita.

(16) “Tidak. Hari ini aku sudah untung banyak. Sudah terimalah, bes blatna! Jangan kau tolak, nanti aku sedih!” Pinta Osmanov dengan sungguh-sungguh. (BC: 272)

(17) Kwartira yang ditinggali Ayyas ada di lantai tiga. Ia naik ke atas dengan tidak tergesa-gesa. Tak lama kemudian ia pun sampai di depan pintu kwartira Ayyas. Anastasia menekan tombol bel dua kali.

(BC: 350)

(18) Anastasia keluar dari dom tua itu. Ia hanya berharap, perempuan tua itu menyampaikan pesannya kepada Ayyas dengan baik. Dan setelah Ayyas tahu bahwa ia sampai mendatangi apertemennya, ia berharap Ayyas segera menemuinya dengan kesadarannya sendiri. (BC: 352)

Pemilihan dan pemakaian kosakata bahasa Rusia pada data (16) bes blatna di atas artinya adalah gratis atau tidak perlu membayar, data (17) kwartira yang berarti sebuah apartemen, dan data (18) dom yang artinya gedung bertingkat di dalam apartemen. Pemanfaatan kosakata bahasa Rusia yang lainnya juga dapat dilihat pada data-data berikut ini.

(19) “Bibi minta tolong membantu Linor ya. Dia ingin dibelikan sesuatu di gastronom.” Ujar Yelena Pelan. Bibi Margareta mengangguk dengan tersenyum. Orang tua itu lalu keluar dari kamar Yelena dan menemui Linor yang masih duduk di ruang tamu. (BC: 355)

(20) Bibi Margareta mendengar cerita Ayyas dengan mata berbinar dan mulut sedikit melongo. Ketika Ayyas menyelesaikan ceritanya tentang Indonesia, Bibi Margareta hanya mengucapkan satu kalimat,

“Interesno!” (BC: 364)

commit to user

(21) “Entah kenapa, meskipun kebersamaan kita tidak lama aku merasa engkau telah menjadi bagian dari keluargaku, Malcishka.” Ucap Bibi Margareta dengan penuh kasih sayang. “Aku doakan semoga Tuhan selalu menyertai langkahmu, Malcishka.” (BC: 420)

Pemakaian kosakata bahasa Rusia pada data-data di atas membuat deskripsi cerita semakin indah dan menarik. Kata gastronom pada data (19) artinya adalah sebuah toko yang menjual makanan berukuran sedang, data (20) interesno yang artinya sangat menarik, dan data (21) malcishka yang mempunyai arti panggilan penuh kasih sayang kepada anak laki-laki yang lebih halus daripada malcik. Pemilihan dan pemakaian kosakata bahasa Rusia tersebut semakin menggambarkan suasana cerita yang bersetting di Moskwa benar-benar terasa hidup.