• Tidak ada hasil yang ditemukan

Teknik, Pergeseran dan Tingkat Keterbacaan Terjemahan Buku Bilingual Kumpulan Cerita Kasih Ibu I Love You Mom...

N/A
N/A
Protected

Academic year: 2016

Membagikan "Teknik, Pergeseran dan Tingkat Keterbacaan Terjemahan Buku Bilingual Kumpulan Cerita Kasih Ibu I Love You Mom..."

Copied!
218
0
0

Teks penuh

Loading

Gambar

Gambar  1.1 : Proses Penerjemahan oleh Nida dan Taber (1982:33)
Gambar 1.2 : Proses penerjemahan menurut Larson (1984:2)
Tabel 1 : Instrumen Pengukur Tingkat Keterbacaan Terjemahan
Gambar 1.3 :  Model Proses Analisis Interaktif (Miles dan Huberman, 1992:23)

Referensi

Dokumen terkait

Penelitian ini bertujuan untuk (1) mendeskripsikan teknik penerjemahan yang diterapkan oleh penerjemah dalam menerjemahkan teks pada buku bilingual ICT ke dalam bahasa

Penelitian ini bertujuan untuk mendeskripsikan bentuk pergeseran kelas kata dalam terjemahan dongeng Neuf Contes de Charles Perrault berbahasa Indonesia.. Subjek

Tujuan penelitian ini adalah (1) mendeskripsikan teknik penerjemahan yang digunakan dalam menerjemahkan buku Biology for Junior High School Bilingual (2) mendeskripsikan

Oleh karena itu sangat perlu dilakukan penelitian tentang tingkat kewajaran terjemahan buku Biology bilingual karena buku ini sampai sekarang masih digunakan

Jenis penelitian ini adalah penelitian deskriptif dengan menggunakan rancangan kuantitatif. Penelitian ini akan mendeskripsikan keterbacaan wacana dalam buku

Kumpulan Cerita Rakyat Kalimantan Barat”. Data dalam penelitian ini adalah cerita versi Bahasa Indonesi dalam buku “Petuah Tanah Leluhur: Kumpulan Cerita Rakyat

Abstrak tujuan penelitian ini adalah untuk mengidentifikasi aspek keterbacaan serta mendeskripsikan tingkat keterbacaan buku teks bahasa Indonesia tingkatan SMP kelas VIII

Penelitian ini bertujuan untuk mengetahui klausa pembentuk kalimat, jenis pergeseran klausa dalam kalimat, teknik penerjemahan kalimat yang mengalami pergeseran,