• Tidak ada hasil yang ditemukan

CODE MIXING IN RADITYA DIKA’S NOVELS.

N/A
N/A
Protected

Academic year: 2017

Membagikan "CODE MIXING IN RADITYA DIKA’S NOVELS."

Copied!
19
0
0

Teks penuh

(1)

CODE MIXING IN RADITYA DIKA’S NOVELS

A THESIS

Submitted to Partial Fulfillment of the Requirement for the Degree of Sarjana Sastra

By:

JUNAIDI

Registration Number 209220025

ENGLISH AND LITERATURE DEPARTMENT

FACULTY OF LANGUAGES AND ARTS

(2)
(3)
(4)
(5)
(6)

i

ABSTRACT

Junaidi. 2016. Code Mixing in Raditya Dika’s Novels Faculty of Languages and Arts. State University of Medan.

This study dealt with Code Mixing in Raditya Dika’s Novels. The study was conducted by using descriptive qualitative design as the research method. The data of the study were collected from two Novels of Raditya Dika compositing of 437 sentences. From this study, it was found that there were 2 types of code-mixing that used in the novels. They were 336 sentences (77%) for the insertion type and 101 sentences (23%) for the alternation type. The most dominant type of code mixing used was insertion (77%) because Raditya Dika represented young generation nowadays that wanted to follow the development of up to date language where the good young man used foreign language to show their existence in their life. But they didn’t know much about foreign language so they just mixed their little knowledge about foreign language with their mother tongue. That was why they used insertion more than the other types of code mixing.

(7)

ii

ACKNOWLEDGEMENT

First of all, the writer would like to express his praises to Allah SWT who has blessed and given the ability to the writer to complete this thesis as a partial fulfillment for the requirement for the degree of Sarjana Sastra (S-1) at the English Department of Faculty of Languages and Arts, State University of Medan. This thesis would not have been possible without the guidance and help of several individuals who always contributed and extended their valuable assistances in the preparation and completion of this thesis. The writer’s special appreciation goes to:

Prof. Dr. Syawal Gultom, M.Pd., the Rector of State University of Medan.

Dr. Isda Pramuniati, M.Hum., the Dean Faculty of Language and Arts, State University of Medan.

Prof. Dr. Hj. Sumarsih, M.Pd., the Head of English and Literature Department, Dra. Meisuri, M.A., the Secretary of English Department Head of English Education Program Nora Ronita Dewi, S.S., M.Hum., the Head of English Non-Educational Program Syamsul Bahri, S.S., M.Hum., Faculty of Languages and Arts, State University of Medan. Dra. Masitowarni Siregar, M.Ed. as his Thesis Advisor.

Prof. Dr. Hj. Sumarsih, M.Pd., Dra. Meisuri, M.A., and Tiarnita Maria Sarjani br. Siregar S.pd as his Thesis Examiners.

Eis Sri Wahyuni, M.Pd as an Administration Staff of English Department.

All of lecturer and staff of English Education Department who have given the great knowledge, so that the writer can finish writing this research.

The deepest thanks are expressed to his beloved parents, Alm Darsono and Wagiyah for the patience, affection, prayer and everything that have given in order to finish her study.

(8)

iii

Even an extremely great human cannot live by himself. Every human being cannot live without a thing accompanies. The writer’s good hope for every single of them always being deliver to Allah SWT. Thank them.

Medan, September 2016 The Writer,

(9)

iv

CHAPTER I: INTRODUCTION ... 1

A. The Background of the Study ... 1

B. The Problems of the Study ... 5

C. The Scope of the Study ... 5

D. The Objectives of the Study ... 5

E. The Significances of the Study ... 6

CHAPTER II: REVIEW OF RELATED LITERATURE ... 7

A. Theoretical Framework ... 7

1. Sociolinguistics ... 7

2. Bilingualism ... 8

3. Code ... 9

4. Types of Code Mixing ... 12

5. Novel ... 17

B. Relevant Studies... 19

C. Conceptual Framework ... 21

CHAPTER III: RESEARCH METHOD ... 22

A. Research Design... 22

B. Sources of Data ... 23

C. Technique of Collecting Data ... 23

D. Technique of Analyzing Data ... 23

CHAPTER IV: DATA AND ANALYSIS DATA ... 25

A. Data ... 25

B. Analysis Data ... 25

C. Research Finding ... 37

D. Discussion ... 38

CHAPTER V: CONCLUSION DAN SUGESTION ... 40

A. Conclusion ... 40

B. Sugestion ... 40

REFERENCES ... 41

(10)

v

LIST OF TABLES

Table 4.1. Insertion Examples ... 26

Table 4.2. Alternation Examples ... 30

(11)

1

CHAPTER I

INTRODUCTION

A. The Background of the Study

Language is closely related to how people communicate with one another

(Yuliana: 2015). It has very important roles in daily human communication that was

to share or deliver to other people in a society. That is why language is very

important for human life. In general, as human beings, people have their social life

that influences their language, that’s why people have a study about

sociolinguistics. Wardaugh (2002: 12) says that sociolinguistics is the study of

language that concerned with investigating the relationships between language and

society with the goal being a better understanding of the structure of language and

of how language function to communication

People were always faced with language chosen when day speak. In addition

to language choice, people may sometimes mix up two or more languages.

Moreover, people who live in bilingual community tend to use two various

languages in communication to each other.

Nowadays, people develop some knowledge and ability in a second

language and so become bilingual switched to another one. Nababan (1991:27)

confirms that bilingualisms are a habit to use two languages in interaction to the

other. Bilingualism is one of the causes of code mixing. Bilingualism itself occurs

(12)

2

In bilingual communication, two or more languages are often use along

together. Sometimes the languages are mixed or they switched to another one. These

are known as code mixing and code switching. Code – switching and code – mixing

are well – known traits in the speech pattern of the average bilingual in any human

society the world over (Ayeomoni: 2006). It can occur in any language such as

English-Indonesia.

Nababan (1991:32) argues that code mixing is the situation where the

speaker mixes the language or variety of language in a speech act or discourse

without a situation or condition that need a mixing of the language. Code mixing is

the chance of one language to another within the same utterance or in the same

oral/written text (Judy Woon: 2007). It occurs if the speakers use one language

dominantly to support an expression which is inserted by another language.

Code-mixing could appear in every context of communication, the change of one

language to another within the same utterance or the same oral/written text. It is a

common phenomenon in societies in which two or more languages not only found

in oral communication but also in written text. In mixing one language with

another, there are divisions of code mixing.

According to Muysken (2000:3), there are three types of code mixing,

Insertion, Alternation, and Congruent Lexicalization. Insertion is the mixing of a

language with another language which mixes words and phrases into a sentence.

Alternation is the mixing of one language with another language which occur a

mixing of a clause in the sentence. Congruent lexicalization is mixing of two or

(13)

3

meaning, origin, or spelling. In addition, he says that the most common occurrence

of code mixing variants in society is insertional code mixing which mixes words

and phrases into a sentence.

This research focused on the use of Indonesian-English code-mixing in

novel. Hudson (2003:163) says that a novel is concerned directly with life between

man and woman, their relationships, their thought and feelings, with their passion

and motives by which they are governed and impelled, and with their joys and

sorrow, their straggles, successes and failures. Since the novelist’s theme is life, it

is impossible for him not to give expressly or by implication of some suggestion of

the impression which life makes upon him.

Based on the explanation above the writer wanted to find out types of

code-mixing and determined the dominant type of code-code-mixing in the Raditya Dika’s

novel. Raditya Dika used to be called Radith was born in Jakarta, December 28,

1984 with the full name Raditya Dika. Radith is a writer from Indonesia who is

known as the author of humorous books. Raditya Dika has created and published

six comedy novels from 2005 to 2011. they were:

2005 - Kambing Jantan: Sebuah Catatan Harian Pelajar Bodoh

2006 - Cinta Brontosaurus

2007 - Radikus Makankakus: Bukan Binatang Biasa

2008 - Babi Ngesot: Datang Tak Diundang Pulang Tak Berkutang

(14)

4

2011 - Manusia Setengah Salmon

The study of investigating code-mixing was urgent because nowadays

Indonesian community is bilingual or multilingual community society. It caused

people who live in bilingual community has tendency to use two codes or more

when they communicate to each other. And in the Muskeyn’s theory, it says that

Insertional type of code mixing is commonly use. So the writer wanted to see the

truth of Muskeys. And why this study took the object of “Raditya dika? it was

because Raditya is a person who is mostly popular in teenager’s life and also uses

the most update style of language which was also certainly uses bilingual or

multilingual languages.

There were some studies also discussed about the code mixing before which

were anxious to have a research and analyzed about what happened in the code

mixing. About what the dominant type was and some more. Here are some of them.

They were Syarifah in her research (2016) on Code Mixing in Cross-Cultural

Communication of Junior High School Students of Al Kautsar, Lubis also in his

study (2014) about Code-Mixing of Gender Language Among

Trans-Gender into Indonesian Language in Medan, and in addition, Napitupulu (2010)

in his research about Code Mixing and Code Switching Used by The Presenters

on RRI Station Medan. They were all discussed about what was the dominant type

of code mixing occurred in each of their object. That’s why the writer also

analyzed about code mixing but in Raditya Dika’s novel to represent about the

(15)

5

B. The Problems of the Study

The problems of this study were formulated as the following:

1. What types of code mixing were used in Raditya Dika’s novels?

2. What was the dominant type of code-mixing used in Raditya Dika’s novels?

C. The Scope of the Study

This research was focused on analyzing the types of code-mixing in Raditya

Dika’s novels. There were six novels fiction comedy from 2005 to 2011. This strudy

focused to analyzing the code-mixing in two novels which was chosen randomly,

they were: Kambing Jantan: Sebuah Catatan Harian Pelajar Bodoh (2005), and

Manusia Setengah Salmon (2011). the writer used Muysken’s theory to identify

and to determine the dominant type of code-mixings that were used Raditya Dika’s

novel.

D. The Objectives of the Study

The objectives of the study were:

1. To describe the types of code-mixing in two novels.

(16)

6

E. The Significances of the Study

The findings of the study were expected to give some knowledge:

1. Theoretically, the findings of the research were expected to be one of sources in

Sociolinguistics studies, particularly on the analyzing the Code-Mixing used by

some people in their communication.

2. Practically, the students who learn English were expected to be able to

recognize, extinguish, and to analyze the Code Mixing used by some people in

their communication. In addition, for teachers, it was expected to this research

can give additional material for teaching activity. And also the findings were

expected as an additional information sources to others wanted to do similar

(17)

40

CHAPTER V

CONCLUSION AND SUGGESTION

A. Conclusion

After analyzing the types of code mixing in the two novel of Raditya Dika

(Kambing Jantan and Manusia Setengah Salmon), this study comes to the

conclusion.

1. The types of Code mixing appeared and used in the two Raditya’s Novel were

Insertion (77%) and Alternation (23%).

2. The most dominant types of Code mixing was Insertion (77%).

B. Suggestion

Based on the conclusions above, there are some suggestions needed to be

considered. They were:

1. Students who interested in code-mixing can used this study as the reference.

2. Students who interested in code-mixing especially in novel to make the further

(18)

41

REFERENCES

Ayeomoni. 2006. Code – switching and Code – mixing: style of language Use in Childhood in Yoruba Speech Community, Nordic Journal of Africal Studies 15(1): p 90 – 99. Lfe: Obafemi Awolowo University.

Chaer, A. and Leonie, A. 1995. Sociolinguistics. Suatu Pengantar. Jakarta: Rbineka Cipta.

Crystal, David. 2000. A Dictionary of Linguistics and Phonetics. London: Blackwell.

Das, Amitava. 2013. Code – mixing in social media text, Journal of TAL Volume 54, p 41. Tiruchirappalli: NITT University.

Dongoran, T. H. 2000. Literary Criticism. Medan: State University of Medan. Unpublished.

Hudson, W. H. 2003. An Introduction to the study of English Literature. Delhi: A. I. T.B.S.

Holmes, W. H. 1982. An introduction to Sociolinguistics. New York: Longman.

Lubis. Bambang Nur Alamsyah. 2014. Code-Mixing of Trans-Gender Language Among Trans-Gender into Indonesian Language in Medan. Medan: State University of Medan.

Muysken, P. 2000. Bilingual Speech. A Typology of Code Mixing. Camridge: Camridge University Press.

Nababan, P. W. J. 1991. Sosiolinguistik: Suatu Pengantar. Jakarta: Gramedia Pustaka Utama.

Napitupulu. Sependi. 2010. Code Mixing and Code Switching Used by The Presenters on RRI Station Medan. Medan: State University of Medan.

Nazir, Muhammad. 1998. Metode Penelitian. Jakarta: Galia Indonesia.

Siregar, A.M. 2002. Code Alternation Human Speech Behavior. Medan: University of North Sumatera.

(19)

42

Strauss,A and Corbin, J. M. (1990). Basic of qualitative research: Grounded theory procedure and technique. California: Sage publication.

Suwito. 1983. Sociolinguistics; Theori dan Prolem. Surakarta: Kenary Offset.

Sudaryanto. 1992. Metode Linguistik: Ke Arah Memahami Metode Linguistik. Yogyakarta: Gadjah Mada University Press.

Syarifah. Siregar. 2016. Code Mixing in Cross-Cultural Communication of Junior High School Students of Al Kautsar.Medan: State University of Medan.

Weinrich. V. 1998.Language and Contact. Mouton: The Hauge: Mouton. 2nd edn.

Wardaugh, Ronald. 2002. An Introduction to Sociolinguistics. Berlin: Blackwell.

Wardaugh, Ronald. 1986. An Introduction to Sociolinguistics. Oxford: Basic Blackwell L.td.

Yee Ho. Judy Woon. 2007. Code – mixing: Linguistic form and Socio – cultural meaning, The International Journal of Language Society, issues 21. Futei: Lingnan University.

Yuliana. Nana. Dkk. 2015. Code – mixing and Code – Switching of Indonesian Celebrities: A Comparative Study, Journal LINGUA CULTURA Vol 9. No. 1, p 47 – 54. Jakarta: National University.

http://definisi-pengertian.logspot.com/2013/05/pengertian-novel.html (accessed on July 25, 2016 at 7.30 p.m)

http://id.wikipedia.org/wiki/Raditya_Dika (accessed on July 25, 2016, 2013 at 8.23 a.m)

http://elevenscience1.blogspot.com/2011/10/bagus-hariyanto-sinopsis-novel-kambing.html (accessed on July 25, 2016 at 9.07 a.m)

Gambar

Table 4.1.

Referensi

Dokumen terkait

Penelitian ini dilatar belakangi karena kurang adanya partisipasi dari kelompok tani untuk memanfaatkan lahan-lahan tidur khususnya di Desa Munsalo. Permasalahan

Jalan operasi dibuat dengan kapasitas dan daya dukung yang kurang memadai untuk dilewati kendaraan angkut sampah maupun alat berat sehingga dapat menyebabkan terganggunya

Hasil penelitian memperlihatkan bahwa proses pengawetan secara rendaman dingin menggunakan Diffusol-CB konsentrasi 5% menghasilkan nilai retensi tertinggi (7,30 kg/m 3

Teknik pengumpulan data dalam penelitian ini menggunakan angket tertutup, yang menjadi sampel penelitian yaitu peserta pelatihan yang berjumlah 51 orang yang berasal

Dari permasalahan ini, dapat di analisa bahwa sistem ini belum dapat memberikan laporan atau reporting kepada mahasiswa atau orang tua yang membutuhkan informasi

Peserta dapat mengganti persyaratan ini dengan menyampaikan Surat Keterangan Fiskal (SKF) yang dikeluarkan oleh Direktur Jenderal Pajak yang berisi keterangan mengenai

Bimbingan klasikal yaitu layanan bantuan bagi siswa yang berjumlah antara 20 40 orang melalui kegiatan klasikal yang disajikan secara sistematik, bersifat pengem- bangan dan

Untuk melengkapi surat perjanjian kontrak rumah pada butir (2), kalimat yang berisi pengungkapan perjanjian yang adil bagi kedua belah pihak